diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ff43d487..dc0e37bd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-24 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2006-01-23 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index ba1c5846..83f95987 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.1 Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-22 03:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-22 16:43+1030\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-24 16:36+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••" #:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 -#:../src/Win_GParted.cc:1336 +#:../src/Win_GParted.cc:1338 msgid "Create" msgstr "Tạo" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Hoạt động" #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 msgid "Mounted on %1" -msgstr "Đã gắn kết vào %1" +msgstr "Đã lắp vào %1" #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Không hoạt động" #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:197 msgid "Not mounted" -msgstr "Chưa gắn kết" +msgstr "Chưa lắp" #.first sector #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:206 @@ -345,19 +345,19 @@ msgstr "Bạn có cài đặt bộ cầm phít thích hợp cho hệ thống t # Type: text # Description -#:../src/GParted_Core.cc:709 +#:../src/GParted_Core.cc:707 msgid "create empty partition" msgstr "tạo phân vùng rỗng" -#:../src/GParted_Core.cc:793 +#:../src/GParted_Core.cc:791 msgid "resize partition" msgstr "đổi cỡ vùng" -#:../src/GParted_Core.cc:851 +#:../src/GParted_Core.cc:849 msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgstr "thay đổi phân vùng và hệ thống tập tin bằng libparted" -#:../src/GParted_Core.cc:928 +#:../src/GParted_Core.cc:926 msgid "set partitiontype" msgstr "đặt kiểu_vùng" @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "_Định dạng sang" #:../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Unmount" -msgstr "Tháo gắn kết" +msgstr "Tháo lắp" #:../src/Win_GParted.cc:234 msgid "Deactivate" @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ b #:../src/Win_GParted.cc:785 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." -msgstr "Để được truy cập đầy đủ, bạn hãy tháo gắn kết mọi phân vùng đã gắn kết ra " +msgstr "Để được truy cập đầy đủ, bạn hãy tháo lắp mọi phân vùng đã lắp ra " "một thiết bị nào đó." #:../src/Win_GParted.cc:827 @@ -662,94 +662,143 @@ msgstr "Việc thay đổi phân vùng kiểu fat16 có thể là hơi phức t "ra nhiều lỗi. Như thế thì chúng tôi đề nghị trước tiên bạn chuyển đổi hệ " "thống tập tin sang dạng fat32." -#:../src/Win_GParted.cc:1121 +#:../src/Win_GParted.cc:1123 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "• Không thể xóa bỏ phân vùng. •" -#:../src/Win_GParted.cc:1124 +#:../src/Win_GParted.cc:1126 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "Bạn hãy tháo gắn kết phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1." +msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1." -#:../src/Win_GParted.cc:1135 +#:../src/Win_GParted.cc:1137 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?" -#:../src/Win_GParted.cc:1137 +#:../src/Win_GParted.cc:1139 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép." #.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#:../src/Win_GParted.cc:1141 +#:../src/Win_GParted.cc:1143 msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)" msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3 MiB)" -#:../src/Win_GParted.cc:1203 +#:../src/Win_GParted.cc:1205 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1." -#:../src/Win_GParted.cc:1209 +#:../src/Win_GParted.cc:1211 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB." msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2 MiB." -#:../src/Win_GParted.cc:1214 +#:../src/Win_GParted.cc:1216 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB." msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2 MiB." -#:../src/Win_GParted.cc:1272 +#:../src/Win_GParted.cc:1274 msgid "Unmounting %1" -msgstr "Đang tháo gắn kết %1..." +msgstr "Đang tháo lắp %1..." -#:../src/Win_GParted.cc:1278 +#:../src/Win_GParted.cc:1280 msgid "Could not unmount %1" -msgstr "Không thể tháo gắn kết %1." +msgstr "Không thể tháo lắp %1." -#:../src/Win_GParted.cc:1305 +#:../src/Win_GParted.cc:1307 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Đang bất hoạt trên %1" -#:../src/Win_GParted.cc:1311 +#:../src/Win_GParted.cc:1313 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi" -#:../src/Win_GParted.cc:1331 +#:../src/Win_GParted.cc:1333 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?" -#:../src/Win_GParted.cc:1333 +#:../src/Win_GParted.cc:1335 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Làm như thế sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1." -#:../src/Win_GParted.cc:1340 +#:../src/Win_GParted.cc:1342 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới" -#:../src/Win_GParted.cc:1365 +#:../src/Win_GParted.cc:1367 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?" -#:../src/Win_GParted.cc:1370 +#:../src/Win_GParted.cc:1372 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục." -#:../src/Win_GParted.cc:1371 +#:../src/Win_GParted.cc:1373 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng" -#:../src/Win_GParted.cc:1400 +#:../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "Mới áp dụng ít nhất một tham tác vào một thiết bị bận." -#:../src/Win_GParted.cc:1402 -msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." -msgstr "Một thiết bị bận là thiết bị có ít nhất một phân vùng đã gắn kết." - #:../src/Win_GParted.cc:1404 +msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." +msgstr "Một thiết bị bận là thiết bị có ít nhất một phân vùng đã lắp." + +#:../src/Win_GParted.cc:1406 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer." msgstr "Vì việc thay đổi thiết bị bận có thể làm cho hạt nhân bị lẫn lộn, chúng tôi " "đề nghị bạn khởi động lại máy này." +#:../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:83 ../src/fat32.cc:82 +#:../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:94 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:75 +#:../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:82 ../src/xfs.cc:93 +msgid "create new %1 filesystem" +msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới" + +#:../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:99 +#:../src/reiserfs.cc:105 ../src/xfs.cc:116 +msgid "grow filesystem to fill the partition" +msgstr "tạo ra hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng" + +#:../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:119 ../src/ntfs.cc:101 +#:../src/reiserfs.cc:107 ../src/xfs.cc:118 +msgid "resize the filesystem" +msgstr "thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin" + +#:../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:115 +#:../src/fat32.cc:114 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:210 +#:../src/linux_swap.cc:80 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:139 +#:../src/xfs.cc:208 +msgid "copy contents of %1 to %2" +msgstr "sao chép nội cung của %1 sang %2" + +#:../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:137 +#:../src/fat32.cc:136 ../src/jfs.cc:233 ../src/ntfs.cc:176 +#:../src/reiser4.cc:106 ../src/reiserfs.cc:162 ../src/xfs.cc:364 +msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" +msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có lỗi và (nếu có thể) sửa hết" + +#:../src/jfs.cc:127 ../src/xfs.cc:126 ../src/xfs.cc:222 ../src/xfs.cc:229 +msgid "create temporary mountpoint (%1)" +msgstr "tạo điểm lắp tạm thời (%1)" + +#:../src/jfs.cc:134 ../src/xfs.cc:133 ../src/xfs.cc:236 ../src/xfs.cc:243 +msgid "mount %1 on %2" +msgstr "Lắp %1 trên %2" + +#:../src/jfs.cc:141 +msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +msgstr "lắp lại %1 trên %2 với cờ « đổi cỡ » được bật" + +#:../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:290 +msgid "umount %1" +msgstr "tháo lắp %1" + +#:../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:178 ../src/xfs.cc:313 ../src/xfs.cc:336 +msgid "remove temporary mountpoint (%1)" +msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)" + #:../src/main.cc:37 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy GParted." @@ -758,3 +807,18 @@ msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy GParted." msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "Vì GParted có thể thực hiện thay đổi quan trọng, chỉ cho phép người chủ chạy " "nó." + +#.simulation.. +#:../src/ntfs.cc:114 +msgid "run simulation" +msgstr "chạy mô phỏng" + +#.grow the mounted filesystem.. +#:../src/xfs.cc:139 +msgid "grow mounted filesystem" +msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp" + +#.copy filesystem.. +#:../src/xfs.cc:249 +msgid "copy filesystem" +msgstr "sao chép hệ thống tập tin"