diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 9b88e788..adc2913a 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-08 14:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-08 14:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-15 22:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-15 22:48+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311 -#: ../src/Win_GParted.cc:1502 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316 +#: ../src/Win_GParted.cc:1507 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -296,12 +296,12 @@ msgstr "Niezamontowana" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa woluminów:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825 msgid "Members:" msgstr "Elementy:" @@ -824,72 +824,72 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:344 +#: ../src/GParted_Core.cc:392 msgid "unrecognized" msgstr "nierozpoznany" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:663 +#: ../src/GParted_Core.cc:712 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:677 +#: ../src/GParted_Core.cc:726 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest " "nieprawidłowa" -#: ../src/GParted_Core.cc:750 +#: ../src/GParted_Core.cc:796 msgid "libparted messages" msgstr "komunikaty biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1271 +#: ../src/GParted_Core.cc:1462 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1455 +#: ../src/GParted_Core.cc:1564 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1457 +#: ../src/GParted_Core.cc:1566 msgid "The file system is damaged" msgstr "System plików jest uszkodzony" -#: ../src/GParted_Core.cc:1459 +#: ../src/GParted_Core.cc:1568 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1461 +#: ../src/GParted_Core.cc:1570 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1464 +#: ../src/GParted_Core.cc:1573 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Brak wpisu urządzenia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1615 +#: ../src/GParted_Core.cc:1724 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania" -#: ../src/GParted_Core.cc:1744 +#: ../src/GParted_Core.cc:1854 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików." -#: ../src/GParted_Core.cc:1746 +#: ../src/GParted_Core.cc:1856 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne." -#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +#: ../src/GParted_Core.cc:1860 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +#: ../src/GParted_Core.cc:1863 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "" "%1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1763 +#: ../src/GParted_Core.cc:1873 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji." @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1774 +#: ../src/GParted_Core.cc:1884 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -914,65 +914,79 @@ msgstr "" "Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć " "partycję i wybrać element menu:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1776 +#: ../src/GParted_Core.cc:1886 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partycja --> Sprawdź." -#: ../src/GParted_Core.cc:1874 +#: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "create empty partition" msgstr "tworzenie pustej partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130 -msgid "path: %1" -msgstr "ścieżka: %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and the fact +#. * that it is a partition within a device. +#. +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) +#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and whether it +#. * is a whole disk device or a partition +#. * within a device. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310 +msgid "path: %1 (%2)" +msgstr "ścieżka: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313 +msgid "partition" +msgstr "partycja" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314 msgid "start: %1" msgstr "początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132 +#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133 +#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "tworzenie nowego system plików %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2018 +#: ../src/GParted_Core.cc:2136 msgid "delete partition" msgstr "usuwanie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2073 +#: ../src/GParted_Core.cc:2191 msgid "delete %1 file system" msgstr "usuwanie systemu plików %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Czyszczenie etykiety systemu plików na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2093 +#: ../src/GParted_Core.cc:2211 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Ustawienie etykiety systemu plików na \"%1\" dla %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Czyszczenie nazwy partycji na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2125 +#: ../src/GParted_Core.cc:2243 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Ustawienie nazwy partycji na \"%1\" dla %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 +#: ../src/GParted_Core.cc:2268 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość" -#: ../src/GParted_Core.cc:2155 +#: ../src/GParted_Core.cc:2273 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" @@ -981,27 +995,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2240 +#: ../src/GParted_Core.cc:2356 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:2270 +#: ../src/GParted_Core.cc:2386 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2312 +#: ../src/GParted_Core.cc:2428 msgid "move file system to the left" msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2314 +#: ../src/GParted_Core.cc:2430 msgid "move file system to the right" msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2317 +#: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "move file system" msgstr "przenoszenie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2319 +#: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1009,51 +1023,51 @@ msgstr "" "nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu " "te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2382 +#: ../src/GParted_Core.cc:2498 msgid "using libparted" msgstr "przy użyciu biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2425 +#: ../src/GParted_Core.cc:2541 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:2492 +#: ../src/GParted_Core.cc:2611 msgid "resize/move partition" msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2495 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "move partition to the right" msgstr "przenoszenie partycji w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2498 +#: ../src/GParted_Core.cc:2617 msgid "move partition to the left" msgstr "przenoszenie partycji w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2626 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2510 +#: ../src/GParted_Core.cc:2629 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2516 +#: ../src/GParted_Core.cc:2635 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2531 +#: ../src/GParted_Core.cc:2650 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1061,235 +1075,239 @@ msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego " "powodu te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2660 msgid "old start: %1" msgstr "poprzedni początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2542 +#: ../src/GParted_Core.cc:2661 msgid "old end: %1" msgstr "poprzedni koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2543 +#: ../src/GParted_Core.cc:2662 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212 +#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394 msgid "new start: %1" msgstr "nowy początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213 +#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395 msgid "new end: %1" msgstr "nowy koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214 +#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160 +#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342 msgid "requested start: %1" msgstr "wybrany początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161 +#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343 msgid "requested end: %1" msgstr "wybrany koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162 +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2664 +#: ../src/GParted_Core.cc:2783 msgid "shrink file system" msgstr "zmniejszanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2668 +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "grow file system" msgstr "powiększanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2671 +#: ../src/GParted_Core.cc:2790 msgid "resize file system" msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2674 +#: ../src/GParted_Core.cc:2793 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te " "działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję" -#: ../src/GParted_Core.cc:2720 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2729 +#: ../src/GParted_Core.cc:2848 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2874 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej" -#: ../src/GParted_Core.cc:2772 +#: ../src/GParted_Core.cc:2897 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2868 +#: ../src/GParted_Core.cc:2993 msgid "using internal algorithm" msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2871 +#: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "copy %1" msgstr "kopiowanie %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2874 +#: ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "finding optimal block size" msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku" -#: ../src/GParted_Core.cc:2915 +#: ../src/GParted_Core.cc:3040 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2933 +#: ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2950 +#: ../src/GParted_Core.cc:3075 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2983 +#: ../src/GParted_Core.cc:3108 msgid "roll back last transaction" msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2997 +#: ../src/GParted_Core.cc:3122 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości" -#: ../src/GParted_Core.cc:3006 +#: ../src/GParted_Core.cc:3131 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:3035 +#: ../src/GParted_Core.cc:3160 msgid "set partition type on %1" msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3072 +#: ../src/GParted_Core.cc:3197 msgid "new partition type: %1" msgstr "nowy rodzaj partycji: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3089 +#: ../src/GParted_Core.cc:3214 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nowa flaga partycji: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3108 +#: ../src/GParted_Core.cc:3233 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibracja %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3156 +#: ../src/GParted_Core.cc:3312 +msgid "device" +msgstr "urządzenie" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3273 +#: ../src/GParted_Core.cc:3455 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3426 +#: ../src/GParted_Core.cc:3624 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3458 +#: ../src/GParted_Core.cc:3656 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3494 +#: ../src/GParted_Core.cc:3692 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3500 +#: ../src/GParted_Core.cc:3698 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3507 +#: ../src/GParted_Core.cc:3705 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3517 +#: ../src/GParted_Core.cc:3715 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się " "nie powiodło." -#: ../src/GParted_Core.cc:3519 +#: ../src/GParted_Core.cc:3717 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3649 +#: ../src/GParted_Core.cc:3867 msgid "Libparted Information" msgstr "Informacje biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3653 +#: ../src/GParted_Core.cc:3871 msgid "Libparted Warning" msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3657 +#: ../src/GParted_Core.cc:3875 msgid "Libparted Error" msgstr "Błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3660 +#: ../src/GParted_Core.cc:3878 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Krytyczny błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3663 +#: ../src/GParted_Core.cc:3881 msgid "Libparted Bug" msgstr "Błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3666 +#: ../src/GParted_Core.cc:3884 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nieobsługiwana funkcja biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3669 +#: ../src/GParted_Core.cc:3887 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Nieznany wyjątek biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3673 +#: ../src/GParted_Core.cc:3891 msgid "Fix" msgstr "Napraw" -#: ../src/GParted_Core.cc:3675 +#: ../src/GParted_Core.cc:3893 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../src/GParted_Core.cc:3677 +#: ../src/GParted_Core.cc:3895 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3679 +#: ../src/GParted_Core.cc:3897 msgid "Retry" msgstr "Ponów" -#: ../src/GParted_Core.cc:3681 +#: ../src/GParted_Core.cc:3899 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3683 +#: ../src/GParted_Core.cc:3901 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/GParted_Core.cc:3685 +#: ../src/GParted_Core.cc:3903 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" @@ -1362,7 +1380,7 @@ msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Usuwanie %1 (%2, %3) z %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:57 +#: ../src/OperationFormat.cc:72 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatowanie %1 na %2" @@ -1449,7 +1467,7 @@ msgstr "Flagi" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:195 +#: ../src/Utils.cc:196 msgid "unallocated" msgstr "nieprzydzielone" @@ -1458,7 +1476,7 @@ msgstr "nieprzydzielone" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:202 +#: ../src/Utils.cc:203 msgid "unknown" msgstr "nieznane" @@ -1466,7 +1484,7 @@ msgstr "nieznane" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:208 +#: ../src/Utils.cc:209 msgid "unformatted" msgstr "niesformatowany" @@ -1474,35 +1492,35 @@ msgstr "niesformatowany" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:214 +#: ../src/Utils.cc:215 msgid "cleared" msgstr "wyczyszczone" -#: ../src/Utils.cc:234 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "used" msgstr "zajęte" -#: ../src/Utils.cc:235 +#: ../src/Utils.cc:236 msgid "unused" msgstr "wolne" -#: ../src/Utils.cc:370 +#: ../src/Utils.cc:398 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:375 +#: ../src/Utils.cc:403 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:380 +#: ../src/Utils.cc:408 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:385 +#: ../src/Utils.cc:413 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:390 +#: ../src/Utils.cc:418 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1688,59 +1706,59 @@ msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie." msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania." msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań." -#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +#: ../src/Win_GParted.cc:1255 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1287 +#: ../src/Win_GParted.cc:1292 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1334 +#: ../src/Win_GParted.cc:1339 msgid "No devices detected" msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1415 +#: ../src/Win_GParted.cc:1420 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1420 +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:1422 +#: ../src/Win_GParted.cc:1427 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1425 +#: ../src/Win_GParted.cc:1430 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Urządzenie --> Utwórz tablicę partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1461 +#: ../src/Win_GParted.cc:1466 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika pomocy programu GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1480 +#: ../src/Win_GParted.cc:1485 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacja jest niedostępna" -#: ../src/Win_GParted.cc:1485 +#: ../src/Win_GParted.cc:1490 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1487 +#: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacja jest dostępna na witrynie projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1505 +#: ../src/Win_GParted.cc:1510 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +#: ../src/Win_GParted.cc:1543 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tomasz Lorek , 2006\n" @@ -1749,14 +1767,14 @@ msgstr "" "Piotr Drąg , 2009-2015\n" "Aviary.pl , 2008-2015" -#: ../src/Win_GParted.cc:1580 +#: ../src/Win_GParted.cc:1585 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji" msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +#: ../src/Win_GParted.cc:1597 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1768,17 +1786,17 @@ msgstr "" "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji " "podstawowej może okazać się konieczne." -#: ../src/Win_GParted.cc:1675 +#: ../src/Win_GParted.cc:1681 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1683 +#: ../src/Win_GParted.cc:1689 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1686 +#: ../src/Win_GParted.cc:1692 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1787,57 +1805,57 @@ msgstr "" "partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono " "systemową partycję C: systemu Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1688 +#: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w " "dokumencie FAQ programu GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1692 +#: ../src/Win_GParted.cc:1698 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1800 +#: ../src/Win_GParted.cc:1806 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Wklejono do istniejącej partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:1808 +#: ../src/Win_GParted.cc:1814 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane." -#: ../src/Win_GParted.cc:1875 +#: ../src/Win_GParted.cc:1881 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nie można usunąć %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1882 +#: ../src/Win_GParted.cc:1888 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1893 +#: ../src/Win_GParted.cc:1899 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Na pewno usunąć %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1900 +#: ../src/Win_GParted.cc:1906 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: ../src/Win_GParted.cc:1909 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1988 +#: ../src/Win_GParted.cc:1994 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2000 +#: ../src/Win_GParted.cc:2006 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2." @@ -1845,15 +1863,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2008 +#: ../src/Win_GParted.cc:2014 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2104 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2106 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1861,14 +1879,14 @@ msgstr "" "Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. " "Zaleca się ręczne ich odmontowanie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256 +#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2" msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2" msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2146 +#: ../src/Win_GParted.cc:2153 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1876,7 +1894,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1884,7 +1902,7 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2152 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1892,7 +1910,7 @@ msgstr "" "Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, jeśli są " "zaplanowane działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2154 +#: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1900,47 +1918,47 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem włączenia grupy woluminów dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2165 +#: ../src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2165 +#: ../src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2180 +#: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2180 +#: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2195 +#: ../src/Win_GParted.cc:2199 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2196 +#: ../src/Win_GParted.cc:2200 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Włączanie grupy woluminów %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2214 +#: ../src/Win_GParted.cc:2215 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów" -#: ../src/Win_GParted.cc:2215 +#: ../src/Win_GParted.cc:2216 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów" -#: ../src/Win_GParted.cc:2228 +#: ../src/Win_GParted.cc:2229 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odmontowywanie %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2235 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nie można odmontować %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2270 +#: ../src/Win_GParted.cc:2271 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1948,7 +1966,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2272 +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1956,28 +1974,28 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2282 +#: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montowanie %1 w %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2293 +#: ../src/Win_GParted.cc:2315 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nie można zamontować %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 +#: ../src/Win_GParted.cc:2341 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2" msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2" msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2334 +#: ../src/Win_GParted.cc:2356 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:2336 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1985,7 +2003,7 @@ msgstr "" "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system " "plików lub włączony obszar wymiany." -#: ../src/Win_GParted.cc:2338 +#: ../src/Win_GParted.cc:2360 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1994,20 +2012,20 @@ msgstr "" "aby deaktywować wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej " "tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2350 +#: ../src/Win_GParted.cc:2372 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie" msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania" msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań" -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2385 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2015,30 +2033,30 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania " "przed utworzeniem nowej tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2380 +#: ../src/Win_GParted.cc:2402 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:2400 +#: ../src/Win_GParted.cc:2422 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:2401 +#: ../src/Win_GParted.cc:2423 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i " "spróbować ponownie." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2409 +#: ../src/Win_GParted.cc:2431 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2413 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2046,26 +2064,26 @@ msgstr "" "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i " "skopiować dane na inny nośnik." -#: ../src/Win_GParted.cc:2415 +#: ../src/Win_GParted.cc:2437 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kontynuować?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2419 +#: ../src/Win_GParted.cc:2441 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2430 +#: ../src/Win_GParted.cc:2452 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2446 +#: ../src/Win_GParted.cc:2468 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Brak systemów plików na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2447 +#: ../src/Win_GParted.cc:2469 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2073,35 +2091,35 @@ msgstr "" "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych " "systemów plików na tym dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2715 +#: ../src/Win_GParted.cc:2737 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2721 +#: ../src/Win_GParted.cc:2743 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH." -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2745 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych." -#: ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: ../src/Win_GParted.cc:2747 msgid "Apply operations to device" msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu" -#: ../src/Win_GParted.cc:2770 +#: ../src/Win_GParted.cc:2792 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2774 +#: ../src/Win_GParted.cc:2796 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2778 +#: ../src/Win_GParted.cc:2800 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2787 +#: ../src/Win_GParted.cc:2809 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2109,7 +2127,7 @@ msgstr "" "Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje " "zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów." -#: ../src/Win_GParted.cc:2790 +#: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2119,7 +2137,7 @@ msgstr "" "anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu " "fizycznego przed próbą wykonania tego działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:2793 +#: ../src/Win_GParted.cc:2815 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?" @@ -2216,11 +2234,11 @@ msgstr "" "UUID jest ustawiana na nową losową wartość." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:216 +#: ../src/ntfs.cc:214 msgid "run simulation" msgstr "wykonanie symulacji" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:223 +#: ../src/ntfs.cc:221 msgid "real resize" msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru"