Translation updated by Tino Meinen.

2006-01-22  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-01-22 12:06:18 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 719dfe3226
commit aad09e9046
2 changed files with 55 additions and 45 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-22 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-01-22 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.

View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-20 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 02:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-21 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 01:15+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -42,19 +42,19 @@ msgstr "Gnome Partitiebewerker"
# vrije ruimte achter(aan)
#. add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MB):"
msgstr "Vrije ruimte ervoor (MB):"
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Vrije ruimte ervoor (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61
msgid "New Size (MB):"
msgstr "Nieuwe grootte (MB):"
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Nieuwe grootte (MiB):"
# volgend op/erachter
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
msgid "Free Space Following (MB):"
msgstr "Vrije ruimte erachter (MB):"
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Vrije ruimte erachter (MiB):"
# herschalen
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
@ -69,12 +69,12 @@ msgid "Resize/Move"
msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "Minimale grootte: %1 MB"
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Minimale grootte: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "Maximale grootte: %1 MB"
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Maximale grootte: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
@ -157,8 +157,8 @@ msgstr "Waarschuwing:"
#. set text of pangolayout
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:252
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
@ -299,7 +299,9 @@ msgstr "Alle gemaakte bewerkingen worden nu uitgevoerd."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:41
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Afhankelijk van het aantal en soort bewerkingen, kan dit enige tijd gaan duren."
msgstr ""
"Afhankelijk van het aantal en soort bewerkingen, kan dit enige tijd gaan "
"duren."
# titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Dialog_Progress.cc:45
@ -398,33 +400,38 @@ msgstr "partitietype instellen"
msgid "copy of %1"
msgstr "kopiëren van %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:56
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB) van %4"
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MiB) van %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:79
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4 MB) aanmaken op %5"
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5"
msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4 MiB) aanmaken op %5"
# voorwaarts/naar voren
# omdat de grafische representatie van de schijf toch geen direct verband
# heeft met de fysieke indeling van de schijf, zijn 'naar voren' als
# 'naar achteren' net zo goed/fout als 'naar links' en 'naar rechts'.
# Bij de laatste is het voor de gebruiker echter meteen duidelijk wat er
# gebeurt omdat het grafisch weergeeft wat er gebeurt.
# voorwaarts/naar voren/naar rechts
#: ../src/Operation.cc:92
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr "%1 voorwaarts verplaatsen met %2 MB"
msgid "Move %1 forward by %2 MiB"
msgstr "%1 naar rechts verplaatsen met %2 MiB"
# achterwaarts/naar achteren
# achterwaarts/naar achteren/naar links
#: ../src/Operation.cc:94
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "%1 achterwaarts verplaatsen met %2 MB"
msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
msgstr "%1 naar links verplaatsen met %2 MiB"
#: ../src/Operation.cc:103
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "%1 van grootte veranderen van %2 MB naar %3 MB"
msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
msgstr "%1 van grootte veranderen van %2 MiB naar %3 MiB"
#: ../src/Operation.cc:108
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "en %1 van grootte veranderen van %2 MB naar %3 MB"
msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
msgstr "en %1 van grootte veranderen van %2 MiB naar %3 MiB"
#: ../src/Operation.cc:115
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
@ -435,10 +442,10 @@ msgstr "Sorry, veranderingen zijn onwaarschijnlijk klein."
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatteer %1 als %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB)
#: ../src/Operation.cc:127
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MB)"
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MiB)"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
@ -490,8 +497,8 @@ msgid "unused"
msgstr "vrij"
#: ../src/Utils.cc:257
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
# het is ietwat inconsequent om de devices hier te vertalen als
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
@ -726,23 +733,22 @@ msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1141
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)"
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MiB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1203
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MB."
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MB."
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1272
msgid "Unmounting %1"
@ -812,7 +818,7 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr ""
"Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist."
#: ../src/main.cc:37
#: ../src/main.cc:38
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root "