From aaa42a9026267e9060d8f6fe84c47ea54ae71269 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 1 Dec 2013 16:39:54 +0100 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 726 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 363 insertions(+), 363 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 73743941..92983bd7 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-25 20:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-01 16:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-01 16:40+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -26,10 +26,40 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"GParted to edytor partycji będący wolnym oprogramowaniem, służący do " +"graficznego zarządzania partycjami dysku." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"Za pomocą programu GParted można zmieniać rozmiar, kopiować, zmieniać " +"etykiety i przenosić partycje bez utraty danych. Te działania umożliwiają " +"zwiększanie lub zmniejszanie dysku C: i tworzenie miejsca dla nowych " +"systemów operacyjnych, a także można próbować odzyskać dane z utraconych " +"partycji." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"Program GParted działa z wieloma systemami plików, w tym: btrfs, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs i xfs." + #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276 -#: ../src/Win_GParted.cc:1467 +#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -45,53 +75,38 @@ msgstr "Edytor partycji GParted" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji" -#: ../include/Utils.h:54 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nowy UUID - zostanie utworzony losowo)" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Połowa nowego UUID - zostanie utworzony losowo)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 -msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostało)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:73 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197 -msgid "%1 of %2 read" -msgstr "Odczytano %1 z %2" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "Skopiowano %1 z %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:168 -msgid "read %1 using a block size of %2" -msgstr "odczytywanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2" - #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:173 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:237 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 msgid "Operation Canceled" msgstr "Anulowano działanie" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:249 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:254 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1" @@ -135,7 +150,7 @@ msgstr "Brak" msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Resize/Move" msgstr "Zmień rozmiar/przenieś" @@ -184,39 +199,39 @@ msgstr "Uwaga:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "System plików:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 msgid "Used:" msgstr "Zajęte:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Unused:" msgstr "Dostępne:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Unallocated:" msgstr "Nieprzydzielone:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Flags:" msgstr "Flagi:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Status:" msgstr "Stan:" @@ -224,15 +239,15 @@ msgstr "Stan:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Active" msgstr "Aktywna" @@ -240,12 +255,12 @@ msgstr "Aktywna" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 msgid "%1 active" msgstr "%1 aktywna" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Mounted on %1" msgstr "Zamontowana w %1" @@ -253,15 +268,15 @@ msgstr "Zamontowana w %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nieużywany (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active" msgstr "Nieaktywna" @@ -270,7 +285,7 @@ msgstr "Nieaktywna" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)" @@ -280,7 +295,7 @@ msgstr "Nieaktywna (nie jest elementem żadnej grupy woluminów)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 nieaktywna i wyeksportowana" @@ -288,50 +303,50 @@ msgstr "%1 nieaktywna i wyeksportowana" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 msgid "%1 not active" msgstr "%1 nieaktywna" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 msgid "Not mounted" msgstr "Niezamontowana" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "First sector:" msgstr "Pierwszy sektor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 msgid "Last sector:" msgstr "Ostatni sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Wszystkich sektorów:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa woluminów:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "Elementy:" @@ -346,25 +361,25 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Tworzenie nowej partycji" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "Utworzenie jako:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partycja podstawowa" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partycja logiczna" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partycja rozszerzona" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nowa partycja #%1" @@ -475,7 +490,7 @@ msgstr "Zapisz szczegóły" msgid "GParted Details" msgstr "Szczegóły programu GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:365 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "Libparted" msgstr "Biblioteka libparted" @@ -483,7 +498,7 @@ msgstr "Biblioteka libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:408 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 msgid "EXECUTING" msgstr "WYKONYWANIE" @@ -491,7 +506,7 @@ msgstr "WYKONYWANIE" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:416 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 msgid "SUCCESS" msgstr "UDANE" @@ -499,7 +514,7 @@ msgstr "UDANE" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:424 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" @@ -508,7 +523,7 @@ msgstr "BŁĄD" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:433 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 msgid "INFO" msgstr "INFORMACJA" @@ -517,7 +532,7 @@ msgstr "INFORMACJA" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 msgid "N/A" msgstr "BRAK" @@ -525,51 +540,51 @@ msgstr "BRAK" msgid "File System Support" msgstr "Obsługa systemów plików" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "System plików" -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "Utworzenie" -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "Powiększanie" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "Zmniejszanie" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "Przemieszczanie" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "Kopiowanie" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "Sprawdzanie" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etykieta" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "Wymagane oprogramowanie" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: ../src/DialogFeatures.cc:75 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Ten wykres określa obsługiwane działania na systemach plików." -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -578,26 +593,35 @@ msgstr "" "częściowo z powodu natury systemów plików i ograniczeń w wymaganym " "oprogramowaniu." -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:81 -msgid "Available" -msgstr "Dostępne" +#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +msgid "Available offline and online" +msgstr "Dostępne, kiedy system plików jest zamontowany lub nie" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +msgid "Available offline only" +msgstr "Dostępne, kiedy system plików nie jest zamontowany" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:93 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Not Available" msgstr "Niedostępne" -#: ../src/DialogFeatures.cc:99 +#: ../src/DialogFeatures.cc:131 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:114 +#: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Sprawdź ponownie obsługiwane działania" @@ -741,40 +765,40 @@ msgid "update %1 entry" msgstr "aktualizacja wpisu %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Mount" msgstr "Za_montuj" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:44 msgid "_Unmount" msgstr "O_dmontuj" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:188 +#: ../src/FileSystem.cc:191 msgid "Created directory %1" msgstr "Utworzono katalog %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:215 +#: ../src/FileSystem.cc:218 msgid "Removed directory %1" msgstr "Usunięto katalog %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "Skanowanie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:224 +#: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "Potwierdzanie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:236 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów." -#: ../src/GParted_Core.cc:238 +#: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -783,7 +807,7 @@ msgstr "" "jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:276 +#: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Wyszukiwanie partycji %1" @@ -791,72 +815,72 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:325 +#: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "nierozpoznany" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:644 +#: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:658 +#: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest " "nieprawidłowa" -#: ../src/GParted_Core.cc:728 +#: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "komunikaty biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1194 +#: ../src/GParted_Core.cc:1195 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1346 +#: ../src/GParted_Core.cc:1352 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "The file system is damaged" msgstr "System plików jest uszkodzony" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1356 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1358 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1355 +#: ../src/GParted_Core.cc:1361 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Brak wpisu urządzenia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1518 +#: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania" -#: ../src/GParted_Core.cc:1591 +#: ../src/GParted_Core.cc:1600 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików." -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 +#: ../src/GParted_Core.cc:1602 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne." -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 +#: ../src/GParted_Core.cc:1606 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1609 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -865,7 +889,7 @@ msgstr "" "%1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 +#: ../src/GParted_Core.cc:1619 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji." @@ -873,7 +897,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1621 +#: ../src/GParted_Core.cc:1630 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -881,55 +905,55 @@ msgstr "" "Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć " "partycję i wybrać element menu:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partycja --> Sprawdź." -#: ../src/GParted_Core.cc:1721 +#: ../src/GParted_Core.cc:1730 msgid "create empty partition" msgstr "tworzenie pustej partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981 +#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 msgid "path: %1" msgstr "ścieżka: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982 +#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "start: %1" msgstr "początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "tworzenie nowego system plików %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1867 +#: ../src/GParted_Core.cc:1876 msgid "delete partition" msgstr "usuwanie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1931 msgid "delete %1 file system" msgstr "usuwanie systemu plików %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1939 +#: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 +#: ../src/GParted_Core.cc:1953 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 +#: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość" -#: ../src/GParted_Core.cc:1983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1992 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" @@ -938,27 +962,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2077 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2140 +#: ../src/GParted_Core.cc:2149 msgid "move file system to the left" msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2151 msgid "move file system to the right" msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2145 +#: ../src/GParted_Core.cc:2154 msgid "move file system" msgstr "przenoszenie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2147 +#: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -966,51 +990,51 @@ msgstr "" "nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu " "te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2215 +#: ../src/GParted_Core.cc:2224 msgid "using libparted" msgstr "przy użyciu biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2258 +#: ../src/GParted_Core.cc:2267 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 +#: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "resize/move partition" msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2328 +#: ../src/GParted_Core.cc:2337 msgid "move partition to the right" msgstr "przenoszenie partycji w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2331 +#: ../src/GParted_Core.cc:2340 msgid "move partition to the left" msgstr "przenoszenie partycji w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2349 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2355 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2358 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2373 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1018,92 +1042,87 @@ msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego " "powodu te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "old start: %1" msgstr "poprzedni początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "old end: %1" msgstr "poprzedni koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 +#: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063 +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "new start: %1" msgstr "nowy początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064 +#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 msgid "new end: %1" msgstr "nowy koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065 +#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011 +#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "requested start: %1" msgstr "wybrany początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012 +#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "requested end: %1" msgstr "wybrany koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "shrink file system" msgstr "zmniejszanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "grow file system" msgstr "powiększanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "resize file system" msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2516 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te " "działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2557 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2562 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2571 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "using internal algorithm" msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu" -#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2712 -msgid "read %1" -msgstr "odczytywanie %1" - #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2714 +#: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "copy %1" msgstr "kopiowanie %1" @@ -1120,157 +1139,138 @@ msgstr "%1 sekund" msgid "optimal block size is %1" msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2796 -msgid "%1 (%2 B) read" -msgstr "Odczytano %1 (%2 B)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2798 +#: ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "roll back last transaction" msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2846 +#: ../src/GParted_Core.cc:2841 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości" -#: ../src/GParted_Core.cc:2855 +#: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2886 +#: ../src/GParted_Core.cc:2881 msgid "set partition type on %1" msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2923 +#: ../src/GParted_Core.cc:2918 msgid "new partition type: %1" msgstr "nowy rodzaj partycji: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2940 +#: ../src/GParted_Core.cc:2935 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nowa flaga partycji: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2959 +#: ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibracja %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3123 +#: ../src/GParted_Core.cc:3118 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1" -#. Single copy of string for translation purposes -#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0 -#: ../src/GParted_Core.cc:3150 -msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2" -msgstr "zapisano %1 zer w offsecie bajtu %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3160 -msgid "clear primary signatures" -msgstr "czyszczenie podstawowych podpisów" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3203 -msgid "clear secondary signatures" -msgstr "czyszczenie drugorzędnych podpisów" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3260 +#: ../src/GParted_Core.cc:3278 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3292 +#: ../src/GParted_Core.cc:3310 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3328 +#: ../src/GParted_Core.cc:3346 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3334 +#: ../src/GParted_Core.cc:3352 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3341 +#: ../src/GParted_Core.cc:3359 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3351 +#: ../src/GParted_Core.cc:3369 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się " "nie powiodło." -#: ../src/GParted_Core.cc:3353 +#: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3453 +#: ../src/GParted_Core.cc:3471 msgid "Libparted Warning" msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3457 +#: ../src/GParted_Core.cc:3475 msgid "Libparted Information" msgstr "Informacje biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3461 +#: ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "Libparted Error" msgstr "Błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3463 +#: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Odnaleziono błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3466 +#: ../src/GParted_Core.cc:3484 msgid "Fix" msgstr "Napraw" -#: ../src/GParted_Core.cc:3468 +#: ../src/GParted_Core.cc:3486 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../src/GParted_Core.cc:3470 +#: ../src/GParted_Core.cc:3488 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3472 +#: ../src/GParted_Core.cc:3490 msgid "Retry" msgstr "Ponów" -#: ../src/GParted_Core.cc:3474 +#: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3476 +#: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/GParted_Core.cc:3478 +#: ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "C_ofnij ostatnie działanie" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Wy_czyść listę działań" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Z_astosuj wszystkie działania" @@ -1279,15 +1279,15 @@ msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Brak jednego lub więcej woluminów fizycznych należących do grupy woluminów." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania konfiguracji LVM2." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Niektóre szczegóły mogą być brakujące lub niepoprawne." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NIE powinno się modyfikować partycji woluminów fizycznych LVM2." @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Flagi" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "nieprzydzielone" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "nieprzydzielone" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:200 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "nieznane" @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "nieznane" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "niesformatowany" @@ -1444,269 +1444,269 @@ msgstr "niesformatowany" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:212 +#: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "wyczyszczone" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "zajęte" -#: ../src/Utils.cc:233 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "wolne" -#: ../src/Utils.cc:331 +#: ../src/Utils.cc:368 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:373 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:341 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:346 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:351 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:144 +#: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Odśwież urządzenia" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Devices" msgstr "_Urządzenia" -#: ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../src/Win_GParted.cc:180 +#: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Device _Information" msgstr "_Informacje o urządzeniu" -#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Zaplanowane działania" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_File System Support" msgstr "_Obsługa systemów plików" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Create Partition Table" msgstr "U_twórz tablicę partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Spróbuj ur_atować dane" -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Device" msgstr "_Urządzenie" -#: ../src/Win_GParted.cc:201 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Partition" msgstr "_Partycja" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" -#: ../src/Win_GParted.cc:214 +#: ../src/Win_GParted.cc:216 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "New" msgstr "Nowa" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Tworzy nową partycję w wybranym nieprzydzielonym miejscu" -#: ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Usuwa wybraną partycję" -#: ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Zmienia rozmiar/przenosi wybraną partycję" -#: ../src/Win_GParted.cc:267 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopiuje wybraną partycję do schowka" -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Wkleja partycję ze schowka" -#: ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Cofa ostatnie działanie" -#: ../src/Win_GParted.cc:292 +#: ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Apply All Operations" msgstr "Zastosowuje wszystkie działania" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:315 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "_Nowa" -#: ../src/Win_GParted.cc:332 +#: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "Zmień _rozmiar/przenieś" -#: ../src/Win_GParted.cc:356 +#: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "_Sformatuj na" -#: ../src/Win_GParted.cc:372 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "Za_montuj w" -#: ../src/Win_GParted.cc:379 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "Z_arządzaj flagami" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "S_prawdź" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "E_tykieta" -#: ../src/Win_GParted.cc:394 +#: ../src/Win_GParted.cc:396 msgid "New UU_ID" msgstr "Nowy UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:459 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informacje o urządzeniu" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:467 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:504 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Tablica partycji:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Głowice:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektory/ścieżki:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindry:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:544 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Rozmiar sektora:" -#: ../src/Win_GParted.cc:735 +#: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Nie można dodać tego działania do listy" -#: ../src/Win_GParted.cc:840 +#: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie" msgstr[1] "%1 zaplanowane działania" msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań" -#: ../src/Win_GParted.cc:933 +#: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "Zakończyć program GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:939 +#: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie." msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania." msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań." -#: ../src/Win_GParted.cc:1215 +#: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1252 +#: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1299 +#: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1380 +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1385 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:1387 +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1390 +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Urządzenie --> Utwórz tablicę partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1426 +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika pomocy programu GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1442 +#: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacja jest niedostępna" -#: ../src/Win_GParted.cc:1447 +#: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1449 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacja jest dostępna na witrynie projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1470 +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1498 +#: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tomasz Lorek , 2006\n" @@ -1715,14 +1715,14 @@ msgstr "" "Piotr Drąg , 2009-2013\n" "Aviary.pl , 2008-2013" -#: ../src/Win_GParted.cc:1540 +#: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji" msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:1552 +#: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1734,17 +1734,17 @@ msgstr "" "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji " "podstawowej może okazać się konieczne." -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1643 +#: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1646 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1753,57 +1753,57 @@ msgstr "" "partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono " "systemową partycję C: systemu Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1648 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w " "dokumencie FAQ programu GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Wklejono do istniejącej partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane." -#: ../src/Win_GParted.cc:1827 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nie można usunąć %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1834 +#: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Na pewno usunąć %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1852 +#: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1938 +#: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2." @@ -1811,15 +1811,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1958 +#: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2052 +#: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2054 +#: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1827,14 +1827,14 @@ msgstr "" "Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. " "Zaleca się ręczne ich odmontowanie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2" msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2" msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2096 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2100 +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "" "Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, jeśli są " "zaplanowane działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1866,47 +1866,47 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem włączenia grupy woluminów dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2143 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Włączanie grupy woluminów %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +#: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów" -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów" -#: ../src/Win_GParted.cc:2176 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odmontowywanie %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2182 +#: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nie można odmontować %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2218 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1922,28 +1922,28 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montowanie %1 w %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2241 +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nie można zamontować %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2" msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2" msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2282 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:2284 +#: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr "" "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system " "plików lub włączony obszar wymiany." -#: ../src/Win_GParted.cc:2286 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1960,20 +1960,20 @@ msgstr "" "aby deaktywować wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej " "tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie" msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania" msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań" -#: ../src/Win_GParted.cc:2311 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:2313 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1981,30 +1981,30 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania " "przed utworzeniem nowej tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2328 +#: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:2348 +#: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:2349 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i " "spróbować ponownie." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2357 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2359 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2012,26 +2012,26 @@ msgstr "" "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i " "skopiować dane na inny nośnik." -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kontynuować?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2367 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2378 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Brak systemów plików na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2395 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2039,35 +2039,35 @@ msgstr "" "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych " "systemów plików na tym dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2623 +#: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2629 +#: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH." -#: ../src/Win_GParted.cc:2631 +#: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych." -#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2682 +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2686 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2695 +#: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "" "Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje " "zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów." -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "" "anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu " "fizycznego przed próbą wykonania tego działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?" @@ -2115,16 +2115,16 @@ msgstr "" "bezpieczna, ale nie można dać gwarancji." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:28 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "Włącz partycję wym_iany" -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "Wyłącz partycję w_ymiany" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:141 +#: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "" "%1 nie zawiera danych" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:160 +#: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2156,12 +2156,12 @@ msgstr "" "Rozmiar woluminu fizycznego LVM2 obecnie nie może zostać zmieniony, ponieważ " "jest on elementem eksportowanej grupy woluminów." -#: ../src/main.cc:40 +#: ../src/main.cc:43 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "" "Do uruchomienia programu GParted wymagane są uprawnienia administratora" -#: ../src/main.cc:45 +#: ../src/main.cc:48 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2178,11 +2178,11 @@ msgstr "" "UUID jest ustawiana na nową losową wartość." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:200 +#: ../src/ntfs.cc:213 msgid "run simulation" msgstr "wykonanie symulacji" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:207 +#: ../src/ntfs.cc:220 msgid "real resize" msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru"