Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2011-08-31 15:04:46 +02:00 committed by Милош Поповић
parent 58c4187112
commit a93b63bd92
2 changed files with 310 additions and 278 deletions

294
po/sr.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 15:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 23:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-13 00:28+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Стварајте, реорганизујте и бришите партиције"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted"
@ -76,41 +76,41 @@ msgstr "MB"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "Промени величину/Премести"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Најмања величина: %1 MB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Највећа величина: %1 MB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
msgstr " Стварање партиционе табеле на партицији %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЦЕЛОМ ДИСКу „%1“"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Подразумевана вредност је стварање МС-ДОС партиционе табеле."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Изаберите нови тип партиционе табеле:"
@ -123,41 +123,41 @@ msgstr "Убаци „%1“"
msgid "Information about %1"
msgstr " Информације о „%1“"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
msgid "Warning:"
msgstr "Упозорење:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "Систем датотека:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
msgid "Used:"
msgstr "Заузето:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Unused:"
msgstr "Слободно:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Flags:"
msgstr "Ознаке:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Стање:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Заузета (најмање једна логичка патиција је монтирана)"
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "Заузета (најмање једна логичка патициј
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
msgid "Active"
msgstr "Активнa"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Монтирана је на „%1“"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Монтирана је на „%1“"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Слободна (нема монтираних логичких партиција)"
@ -194,44 +194,44 @@ msgstr "Слободна (нема монтираних логичких пар
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
msgid "Not active"
msgstr "Није активна"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Not mounted"
msgstr "Није монтирана"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Етикета:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
msgid "UUID:"
msgstr "УУИД:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
msgid "First sector:"
msgstr "Први сектор:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
msgid "Last sector:"
msgstr "Последњи сектор:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:"
msgstr "Укупан број сектора:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Постављање етикете на партицији %1"
@ -241,25 +241,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Стварање нове партиције"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Направи:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Примарну партицију"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логичку партицију"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Проширену партицију"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Нова партиција #%1"
@ -275,92 +275,92 @@ msgstr "Промена величине „%1“"
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Извршавање заказаних операција"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "У зависности од броја и врста операција ово може потрајати мало дуже."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Завршене операције:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 од %2 операција је завршена"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
msgstr "_Сачувај детаље"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операција је обустављена"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Све операције су успешно завршене"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "1% упозорење"
msgstr[1] "1% упозорења"
msgstr[2] "1% упозорења"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Дошло је до грешке приликом извршавања операција"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
msgid "See the details for more information."
msgstr "Погледајте детаље за више информација."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНО"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Уколико желите подршку, требали бисте да нам доставите сачуване детаље!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Погледајте „%1“ за више информација."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да откажете текућу операцију?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Отказивање неке од операција може довести до ОЗБИЉНИХ ОШТЕЋЕЊА на систему "
"датотека."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Continue Operation"
msgstr "Настави операцију"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Откажи операцију"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
msgid "Save Details"
msgstr "Сачувај детаље"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "GParted Details"
msgstr "Детаљи ГПартеда"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
msgid "Libparted"
msgstr "Либпартед"
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Либпартед"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "EXECUTING"
msgstr "ИЗВРШАВАМ"
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "ИЗВРШАВАМ"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПЕШНО"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "УСПЕШНО"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "ГРЕШКА"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
msgid "INFO"
msgstr "ИНФО"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "ИНФО"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
@ -446,11 +446,11 @@ msgstr "Етикетирање"
msgid "Required Software"
msgstr "Потребан софтвер"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Овај графикон показује подржане акције на систему датотека."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
#: ../src/DialogFeatures.cc:62
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@ -461,23 +461,23 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid "Available"
msgstr "Доступна"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
#: ../src/DialogFeatures.cc:92
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступна"
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
#: ../src/DialogFeatures.cc:98
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
#: ../src/DialogFeatures.cc:113
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Провери за подржаним акцијама"
@ -485,59 +485,75 @@ msgstr "Провери за подржаним акцијама"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr " Управљај ознакама на „%1“"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Потражи системе датотека на диску"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Пронађени су системи датотека на „%1“"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Пронађени подаци"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Пронађени су противречни подаци."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека означен са (!) је противречан."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Можете наићи на проблеме ако покушате да прегледате те системе датотека."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Дугмад „Преглед“ ствара прегледе сваког система датотека само за читање."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Сви монтирани прегледи биће демонтирани када затворите ово прозорче."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Системи датотека"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: „%2“ (%3 MB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary director for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом стварања привременог директоријума који се "
"користи као тачка монтирања."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Грeшкa"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Не могу да направим привремени директоријум"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Дошло је до грешке приликом стварања прегледа само за читање."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@ -545,26 +561,26 @@ msgstr ""
"Или систем датотека не може бити монтиран (рецимо своп) или има "
"противречности или грешака на систему датотека."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Нисам успео да створим преглед само за читање"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Систем датотека је монтиран на:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Не могу да отворим основног управника датотека"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
@ -572,7 +588,7 @@ msgstr ""
"Упозорење: Област откривеног система датотека се преклапа бар са једном "
"постојећом партицијом."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@ -580,27 +596,27 @@ msgstr ""
"Препоручује вам се да не користите ниједан преклопљени систем датотека да "
"бисте избегли оштећење постојећих података."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Да ли желите да покушате да дизактивирате следеће тачке монтирања?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:322
#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "стварам „%1“ недостајуће ставке"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:421
#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "бришем „%1“ афектиране ставке"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:444
#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "бришем ставку „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:494
#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "освежи ставку „%1“"
@ -1432,7 +1448,7 @@ msgstr[2] "%1 заказаних операција"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Да затворим ГПартед?"
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 операција је тренутно заказана."
@ -1555,53 +1571,53 @@ msgstr "Убацили сте унутар једне постојеће пар
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Ако примените ову операцију подаци на „%1“ ће бити изгубљени."
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Не могу да обришем „%1“!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Демонтирајте сваку логичку партицију са бројем већим од %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
#: ../src/Win_GParted.cc:1623
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете „%1“!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
#: ../src/Win_GParted.cc:1630
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Након брисања ова партиција неће бити доступна за умножавање."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Обриши „%1“ (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
#: ../src/Win_GParted.cc:1703
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Не могу да форматирам овај систем датотека као %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
#: ../src/Win_GParted.cc:1715
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 систем датотека захтева партицију најмање од %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
#: ../src/Win_GParted.cc:1723
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Партиција са %1 системом датотека има максималну величину од %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
#: ../src/Win_GParted.cc:1809
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Партиција не може бити демонтирана са следећих тачака монтирања:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1609,14 +1625,14 @@ msgstr ""
"Највероватније да су и друге партиције монтиране на овим тачкама монтирања. "
"Саветује вам се да их демонтирате ручно."
#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 операција је тренутно заказана за партицију %2."
msgstr[1] "%1 операције су тренутно заказане за партицију %2."
msgstr[2] "%1 операција је тренутно заказано за партицију %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@ -1624,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"Акција укључивања свопа не може бити извршена ако има заказане операције за "
"партицију."
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
#: ../src/Win_GParted.cc:1884
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@ -1632,31 +1648,31 @@ msgstr ""
"Користите мени „Уређивање“ да бисте опозвали, поништили или применили "
"операције пре коришћења укључивања свопа са овом партицијом."
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Деактивирам своп на „%1“"
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Активирам своп на „%1“"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Не могу да деактивирам своп"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Не могу да активирам своп"
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Демонтирам „%1“"
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
#: ../src/Win_GParted.cc:1930
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Не могу да демонтирам „%1“"
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
#: ../src/Win_GParted.cc:1966
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@ -1664,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"Акција монтирања не може бити извршена ако има заказане операције за "
"партицију."
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
#: ../src/Win_GParted.cc:1968
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@ -1672,30 +1688,30 @@ msgstr ""
"Користите мени „Уређивање“ да бисте опозвали, поништили или применили "
"операције пре коришћења монтирања са овом партицијом."
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
#: ../src/Win_GParted.cc:1986
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "монтирам %1 на %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
#: ../src/Win_GParted.cc:1993
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Не могу да монтирам %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 партиција је тренутно активна на уређају %2."
msgstr[1] "%1 партиције су тренутно активне на уређају %2."
msgstr[2] "%1 партиција је тренутно активно на уређају %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Нова партициона табела не може бити направљена када су неке партиције "
"активне."
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@ -1703,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"Активне партиције су оне које су у употреби, као што је монтирани систем "
"датотека или укључени своп простор."
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@ -1712,14 +1728,14 @@ msgstr ""
"да деактивирате све партиције на том уређају пре него што направите нову "
"партициону табелу."
#: ../src/Win_GParted.cc:2064
#: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Нова партициона табела не може бити направљена када постоје заказане "
"операције."
#: ../src/Win_GParted.cc:2066
#: ../src/Win_GParted.cc:2065
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@ -1727,30 +1743,30 @@ msgstr ""
"Користите мени „Уређивање“ да бисте поништили или применили све операције "
"пре прављења нове партиционе табеле."
#: ../src/Win_GParted.cc:2081
#: ../src/Win_GParted.cc:2080
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Грешка приликом прављења партиционе табеле."
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
#: ../src/Win_GParted.cc:2100
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Наредба „gpart“ није пронађена"
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ова функција користи гпарт. Молим инсталирајте „gpart“ и покушајте опет."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"За проналажење система датотека потребно је претраживање целокупног диска."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
#: ../src/Win_GParted.cc:2111
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Претраживање може да потраје предуго."
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@ -1758,26 +1774,26 @@ msgstr ""
"Након претраживања моћи ћете да монтирате откривене системе датотека и да "
"умножите податке на друге медије."
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
#: ../src/Win_GParted.cc:2115
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Да ли желите да наставите?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
#: ../src/Win_GParted.cc:2119
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Тражи системе датотека на „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
#: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Тражим системе датотека на „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Нису пронађени системи датотека на „%1“"
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@ -1785,20 +1801,20 @@ msgstr ""
"Претраживањем диска гпартом нисам нашао ниједан препознатљиви систем "
"датотека на овом диску."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
#: ../src/Win_GParted.cc:2318
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да примените заказане операције?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
#: ../src/Win_GParted.cc:2324
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Уређивање партиција може довести до ГУБИТКА ПОДАТАКА."
#: ../src/Win_GParted.cc:2327
#: ../src/Win_GParted.cc:2326
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Саветује вам се да направите резервну копију података пре него што наставите."
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
#: ../src/Win_GParted.cc:2328
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Примени операције на уређај"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 15:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 23:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-13 00:28+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Stvarajte, reorganizujte i brišite particije"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted"
@ -76,41 +76,41 @@ msgstr "MB"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "Promeni veličinu/Premesti"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Najmanja veličina: %1 MB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Najveća veličina: %1 MB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
msgstr " Stvaranje particione tabele na particiji %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na CELOM DISKu „%1“"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Podrazumevana vrednost je stvaranje MS-DOS particione tabele."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Izaberite novi tip particione tabele:"
@ -123,41 +123,41 @@ msgstr "Ubaci „%1“"
msgid "Information about %1"
msgstr " Informacije o „%1“"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
msgid "Warning:"
msgstr "Upozorenje:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "Sistem datoteka:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
msgid "Used:"
msgstr "Zauzeto:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Unused:"
msgstr "Slobodno:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Flags:"
msgstr "Oznake:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Stanje:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Zauzeta (najmanje jedna logička paticija je montirana)"
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "Zauzeta (najmanje jedna logička paticija je montirana)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
msgid "Active"
msgstr "Aktivna"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montirana je na „%1“"
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Montirana je na „%1“"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Slobodna (nema montiranih logičkih particija)"
@ -194,44 +194,44 @@ msgstr "Slobodna (nema montiranih logičkih particija)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
msgid "Not active"
msgstr "Nije aktivna"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Not mounted"
msgstr "Nije montirana"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Etiketa:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
msgid "First sector:"
msgstr "Prvi sektor:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
msgid "Last sector:"
msgstr "Poslednji sektor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:"
msgstr "Ukupan broj sektora:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Postavljanje etikete na particiji %1"
@ -241,25 +241,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Stvaranje nove particije"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Napravi:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primarnu particiju"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logičku particiju"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Proširenu particiju"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova particija #%1"
@ -275,92 +275,92 @@ msgstr "Promena veličine „%1“"
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Izvršavanje zakazanih operacija"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "U zavisnosti od broja i vrsta operacija ovo može potrajati malo duže."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Završene operacije:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 od %2 operacija je završena"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
msgstr "_Sačuvaj detalje"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacija je obustavljena"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Sve operacije su uspešno završene"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "1% upozorenje"
msgstr[1] "1% upozorenja"
msgstr[2] "1% upozorenja"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Došlo je do greške prilikom izvršavanja operacija"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
msgid "See the details for more information."
msgstr "Pogledajte detalje za više informacija."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VAŽNO"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Ukoliko želite podršku, trebali biste da nam dostavite sačuvane detalje!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Pogledajte „%1“ za više informacija."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da otkažete tekuću operaciju?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Otkazivanje neke od operacija može dovesti do OZBILJNIH OŠTEĆENJA na sistemu "
"datoteka."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Continue Operation"
msgstr "Nastavi operaciju"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Otkaži operaciju"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
msgid "Save Details"
msgstr "Sačuvaj detalje"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalji GParteda"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "EXECUTING"
msgstr "IZVRŠAVAM"
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "IZVRŠAVAM"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "SUCCESS"
msgstr "USPEŠNO"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "USPEŠNO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
msgid "ERROR"
msgstr "GREŠKA"
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "GREŠKA"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@ -446,11 +446,11 @@ msgstr "Etiketiranje"
msgid "Required Software"
msgstr "Potreban softver"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ovaj grafikon pokazuje podržane akcije na sistemu datoteka."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
#: ../src/DialogFeatures.cc:62
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@ -461,23 +461,23 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid "Available"
msgstr "Dostupna"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
#: ../src/DialogFeatures.cc:92
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupna"
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
#: ../src/DialogFeatures.cc:98
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
#: ../src/DialogFeatures.cc:113
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Proveri za podržanim akcijama"
@ -485,59 +485,75 @@ msgstr "Proveri za podržanim akcijama"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr " Upravljaj oznakama na „%1“"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Potraži sisteme datoteka na disku"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na „%1“"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Pronađeni podaci"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Pronađeni su protivrečni podaci."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "UPOZORENJE: Sistem datoteka označen sa (!) je protivrečan."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Možete naići na probleme ako pokušate da pregledate te sisteme datoteka."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Dugmad „Pregled“ stvara preglede svakog sistema datoteka samo za čitanje."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Svi montirani pregledi biće demontirani kada zatvorite ovo prozorče."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Sistemi datoteka"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: „%2“ (%3 MB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Pregled"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary director for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom stvaranja privremenog direktorijuma koji se "
"koristi kao tačka montiranja."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja pregleda samo za čitanje."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@ -545,26 +561,26 @@ msgstr ""
"Ili sistem datoteka ne može biti montiran (recimo svop) ili ima "
"protivrečnosti ili grešaka na sistemu datoteka."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Nisam uspeo da stvorim pregled samo za čitanje"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Greška:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Sistem datoteka je montiran na:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
@ -572,7 +588,7 @@ msgstr ""
"Upozorenje: Oblast otkrivenog sistema datoteka se preklapa bar sa jednom "
"postojećom particijom."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@ -580,27 +596,27 @@ msgstr ""
"Preporučuje vam se da ne koristite nijedan preklopljeni sistem datoteka da "
"biste izbegli oštećenje postojećih podataka."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Da li želite da pokušate da dizaktivirate sledeće tačke montiranja?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:322
#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "stvaram „%1“ nedostajuće stavke"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:421
#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "brišem „%1“ afektirane stavke"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:444
#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "brišem stavku „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:494
#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "osveži stavku „%1“"
@ -1432,7 +1448,7 @@ msgstr[2] "%1 zakazanih operacija"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Da zatvorim GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operacija je trenutno zakazana."
@ -1555,53 +1571,53 @@ msgstr "Ubacili ste unutar jedne postojeće particije."
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Ako primenite ovu operaciju podaci na „%1“ će biti izgubljeni."
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ne mogu da obrišem „%1“!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Demontirajte svaku logičku particiju sa brojem većim od %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
#: ../src/Win_GParted.cc:1623
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete „%1“!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
#: ../src/Win_GParted.cc:1630
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Nakon brisanja ova particija neće biti dostupna za umnožavanje."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Obriši „%1“ (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
#: ../src/Win_GParted.cc:1703
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Ne mogu da formatiram ovaj sistem datoteka kao %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
#: ../src/Win_GParted.cc:1715
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 sistem datoteka zahteva particiju najmanje od %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
#: ../src/Win_GParted.cc:1723
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Particija sa %1 sistemom datoteka ima maksimalnu veličinu od %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
#: ../src/Win_GParted.cc:1809
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Particija ne može biti demontirana sa sledećih tačaka montiranja:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1609,14 +1625,14 @@ msgstr ""
"Najverovatnije da su i druge particije montirane na ovim tačkama montiranja. "
"Savetuje vam se da ih demontirate ručno."
#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 operacija je trenutno zakazana za particiju %2."
msgstr[1] "%1 operacije su trenutno zakazane za particiju %2."
msgstr[2] "%1 operacija je trenutno zakazano za particiju %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@ -1624,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"Akcija uključivanja svopa ne može biti izvršena ako ima zakazane operacije za "
"particiju."
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
#: ../src/Win_GParted.cc:1884
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@ -1632,31 +1648,31 @@ msgstr ""
"Koristite meni „Uređivanje“ da biste opozvali, poništili ili primenili "
"operacije pre korišćenja uključivanja svopa sa ovom particijom."
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktiviram svop na „%1“"
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiviram svop na „%1“"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ne mogu da deaktiviram svop"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ne mogu da aktiviram svop"
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Demontiram „%1“"
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
#: ../src/Win_GParted.cc:1930
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ne mogu da demontiram „%1“"
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
#: ../src/Win_GParted.cc:1966
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@ -1664,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"Akcija montiranja ne može biti izvršena ako ima zakazane operacije za "
"particiju."
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
#: ../src/Win_GParted.cc:1968
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@ -1672,30 +1688,30 @@ msgstr ""
"Koristite meni „Uređivanje“ da biste opozvali, poništili ili primenili "
"operacije pre korišćenja montiranja sa ovom particijom."
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
#: ../src/Win_GParted.cc:1986
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montiram %1 na %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
#: ../src/Win_GParted.cc:1993
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ne mogu da montiram %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 particija je trenutno aktivna na uređaju %2."
msgstr[1] "%1 particije su trenutno aktivne na uređaju %2."
msgstr[2] "%1 particija je trenutno aktivno na uređaju %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Nova particiona tabela ne može biti napravljena kada su neke particije "
"aktivne."
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@ -1703,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"Aktivne particije su one koje su u upotrebi, kao što je montirani sistem "
"datoteka ili uključeni svop prostor."
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@ -1712,14 +1728,14 @@ msgstr ""
"da deaktivirate sve particije na tom uređaju pre nego što napravite novu "
"particionu tabelu."
#: ../src/Win_GParted.cc:2064
#: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nova particiona tabela ne može biti napravljena kada postoje zakazane "
"operacije."
#: ../src/Win_GParted.cc:2066
#: ../src/Win_GParted.cc:2065
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@ -1727,30 +1743,30 @@ msgstr ""
"Koristite meni „Uređivanje“ da biste poništili ili primenili sve operacije "
"pre pravljenja nove particione tabele."
#: ../src/Win_GParted.cc:2081
#: ../src/Win_GParted.cc:2080
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Greška prilikom pravljenja particione tabele."
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
#: ../src/Win_GParted.cc:2100
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Naredba „gpart“ nije pronađena"
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ova funkcija koristi gpart. Molim instalirajte „gpart“ i pokušajte opet."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Za pronalaženje sistema datoteka potrebno je pretraživanje celokupnog diska."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
#: ../src/Win_GParted.cc:2111
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Pretraživanje može da potraje predugo."
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@ -1758,26 +1774,26 @@ msgstr ""
"Nakon pretraživanja moći ćete da montirate otkrivene sisteme datoteka i da "
"umnožite podatke na druge medije."
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
#: ../src/Win_GParted.cc:2115
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Da li želite da nastavite?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
#: ../src/Win_GParted.cc:2119
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Traži sisteme datoteka na „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
#: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Tražim sisteme datoteka na „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nisu pronađeni sistemi datoteka na „%1“"
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@ -1785,20 +1801,20 @@ msgstr ""
"Pretraživanjem diska gpartom nisam našao nijedan prepoznatljivi sistem "
"datoteka na ovom disku."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
#: ../src/Win_GParted.cc:2318
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da primenite zakazane operacije?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
#: ../src/Win_GParted.cc:2324
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Uređivanje particija može dovesti do GUBITKA PODATAKA."
#: ../src/Win_GParted.cc:2327
#: ../src/Win_GParted.cc:2326
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Savetuje vam se da napravite rezervnu kopiju podataka pre nego što nastavite."
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
#: ../src/Win_GParted.cc:2328
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Primeni operacije na uređaj"