diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index de8e3303..830eb5ee 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -15,38 +15,38 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-31 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-06 23:46+1000\n" -"Last-Translator: Ser82-png \n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-04 16:01+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.1\n" "X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Module: gparted\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: None\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +#: gparted.appdata.xml.in:7 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Редактор разделов GParted" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +#: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Создание, перераспределение и удаление разделов" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: gparted.appdata.xml.in:10 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "GParted — бесплатный редактор разделов с графическим управлением." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 +#: gparted.appdata.xml.in:14 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" "уменьшать диск «C:», создавать свободное пространство для новых операционных " "систем, а также восстанавливать данные с потерянных разделов." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 +#: gparted.appdata.xml.in:20 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " @@ -67,196 +67,200 @@ msgstr "" "ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, " "nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, а также xfs." +#: gparted.appdata.xml.in:37 +msgid "The GParted Project" +msgstr "Проект GParted" + #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90 -#: ../src/Win_GParted.cc:1659 ../src/Win_GParted.cc:1888 +#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659 +#: src/Win_GParted.cc:1888 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +#: gparted.desktop.in.in:4 msgid "Partition Editor" msgstr "Редактор разделов" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +#: gparted.desktop.in.in:12 msgid "Partition;" msgstr "Раздел;" -#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 +#: org.gnome.gparted.policy.in.in:11 msgid "Run GParted as root" msgstr "Запустить GParted с правами root" -#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 +#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgstr "" "Требуется авторизация для запуска редактора разделов GParted с правами root" -#: ../include/Utils.h:57 +#: include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Новый UUID — генерируется случайным образом)" -#: ../include/Utils.h:58 +#: include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Половина нового UUID — генерируется случайным образом)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 из %2 скопировано" -#: ../src/CopyBlocks.cc:217 +#: src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Операция отменена" -#: ../src/CopyBlocks.cc:229 +#: src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка" -#: ../src/CopyBlocks.cc:234 +#: src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:38 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:38 msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "Парольная фраза LUKS %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" msgstr "Парольная фраза:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:71 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:71 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #. Add spinbutton_before -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:66 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Свободное место до (МиБ):" #. Add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:76 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:76 msgid "New size (MiB):" msgstr "Новый размер (МиБ):" #. Add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:86 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Свободное место после (МиБ):" #. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:116 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:116 msgid "Align to:" msgstr "Выровнять по:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:122 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:122 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:124 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:124 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:126 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:126 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 ../src/Win_GParted.cc:326 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "Изменить размер или переместить" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:497 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Минимальный размер: %1 МиБ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:498 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максимальный размер: %1 МиБ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Создать таблицу разделов на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: это приведёт к УДАЛЕНИЮ ВСЕХ ДАННЫХ на ВСЁМ ДИСКЕ %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Выберите тип новой таблицы разделов:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36 +#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Установить метку файловой системы на %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:277 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169 +#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:169 msgid "Label:" msgstr "Метка:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 +#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "Вставить %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:50 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:50 msgid "Information about %1" msgstr "Информация о %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:89 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:89 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. File system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 ../src/Dialog_Progress.cc:457 -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457 +#: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #. Left field & value pair area #. File system #. File systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157 msgid "File system:" msgstr "Файловая система:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:308 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Open" msgstr "Открыто" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:319 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:313 src/Dialog_Partition_Info.cc:578 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" @@ -264,7 +268,7 @@ msgstr "Состояние:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Недоступен (зашифрован)" @@ -272,7 +276,7 @@ msgstr "Недоступен (зашифрован)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:332 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Занят (как минимум один логический раздел смонтирован)" @@ -280,12 +284,12 @@ msgstr "Занят (как минимум один логический разд #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Active" msgstr "Активен" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Mounted on %1" msgstr "Смонтирован на %1" @@ -293,7 +297,7 @@ msgstr "Смонтирован на %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:375 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Не занят (нет смонтированных логических разделов)" @@ -305,7 +309,7 @@ msgstr "Не занят (нет смонтированных логически #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410 msgid "Not active" msgstr "Не активен" @@ -314,7 +318,7 @@ msgstr "Не активен" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:396 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Не активен (не является членом какой-либо группы томов)" @@ -324,211 +328,211 @@ msgstr "Не активен (не является членом какой-ли #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:404 msgid "Not active and exported" msgstr "Не активен и экспортирован" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:417 msgid "Not mounted" msgstr "Не смонтирован" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3608 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608 msgid "Volume Group:" msgstr "Группа томов:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:449 ../src/Win_GParted.cc:3609 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Members:" msgstr "Члены:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:470 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Логические тома:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:492 msgid "Used:" msgstr "Использовано:" #. Unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:502 msgid "Unused:" msgstr "Свободно:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:516 msgid "Unallocated:" msgstr "Не размечено:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:604 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:604 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:546 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:556 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:550 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрование:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:610 -#: ../src/Win_GParted.cc:612 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604 +#: src/Win_GParted.cc:612 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:602 ../src/Dialog_Progress.cc:451 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451 +#: src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Раздел" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:619 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. Flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:620 msgid "Flags:" msgstr "Флаги:" #. Right field & value pair area #. First sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:630 msgid "First sector:" msgstr "Первый сектор:" #. Last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:644 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:638 msgid "Last sector:" msgstr "Последний сектор:" #. Total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:652 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:662 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431 +#: src/Win_GParted.cc:662 msgid "Total sectors:" msgstr "Всего секторов:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:37 +#: src/Dialog_Partition_Name.cc:37 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Установить имя раздела на %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:41 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:41 msgid "Create new Partition" msgstr "Создать новый раздел" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:106 msgid "Create as:" msgstr "Создать как:" #. Fill partition type combo. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Главный раздел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 ../src/OperationCreate.cc:61 -#: ../src/OperationDelete.cc:109 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61 +#: src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Логический раздел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:113 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:113 src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Расширенный раздел" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Partition name:" msgstr "Имя раздела:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:257 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:257 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новый раздел #%1" #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Изменение размера или перемещение %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" msgstr "Изменение размера %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 +#: src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Применение запланированных операций" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 +#: src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять " "продолжительное время." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 +#: src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Выполненные операции:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 +#: src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 +#: src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Выполнено операций: %1 из %2" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 +#: src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Сохранить подробности" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 +#: src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операция отменена" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Все операции успешно выполнены" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 предупреждение" msgstr[1] "%1 предупреждения" msgstr[2] "%1 предупреждений" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 +#: src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Во время применения операций произошла ошибка" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 +#: src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Для получения дополнительной информации смотрите подробности." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 +#: src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 +#: src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!" @@ -536,111 +540,111 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 +#: src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 +#: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Принудительно отменить (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Принудительно отменить" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Вы уверены, что хотите прервать текущую операцию?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 +#: src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Прерывание операции может СЕРЬЁЗНО повредить файловую систему." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 +#: src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Продолжить выполнение" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 +#: src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Прервать выполнение" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 +#: src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 +#: src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "Подробности GParted" #. Device overview information -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:588 +#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:588 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:596 +#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:596 msgid "Serial:" msgstr "Серийный номер:" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:670 +#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:670 msgid "Sector size:" msgstr "Размер сектора:" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:638 +#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:638 msgid "Heads:" msgstr "Головок:" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:646 +#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:646 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторов на дорожку:" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:654 +#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:654 msgid "Cylinders:" msgstr "Цилиндров:" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:630 +#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:630 msgid "Partition table:" msgstr "Таблица разделов:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +#: src/Dialog_Progress.cc:452 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +#: src/Dialog_Progress.cc:453 msgid "Start" msgstr "Начало" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +#: src/Dialog_Progress.cc:454 msgid "End" msgstr "Конец" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +#: src/Dialog_Progress.cc:455 src/TreeView_Detail.cc:53 msgid "Flags" msgstr "Флаги" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +#: src/Dialog_Progress.cc:456 msgid "Partition Name" msgstr "Имя раздела" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68 +#: src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Label" msgstr "Метка" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +#: src/Dialog_Progress.cc:459 src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" @@ -648,7 +652,7 @@ msgstr "Точка монтирования" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 +#: src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "ВЫПОЛНЕНИЕ" @@ -656,7 +660,7 @@ msgstr "ВЫПОЛНЕНИЕ" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 +#: src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПЕШНО" @@ -664,7 +668,7 @@ msgstr "УСПЕШНО" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 +#: src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" @@ -673,7 +677,7 @@ msgstr "ОШИБКА" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 +#: src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" @@ -684,51 +688,51 @@ msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 +#: src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Поддержка файловых систем" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Создать" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Увеличить" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/DialogFeatures.cc:65 +#: src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Переместить" -#: ../src/DialogFeatures.cc:66 +#: src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" -#: ../src/DialogFeatures.cc:67 +#: src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Проверить на ошибки" -#: ../src/DialogFeatures.cc:72 +#: src/DialogFeatures.cc:72 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:73 +#: src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Required Software" msgstr "Требуемое ПО" -#: ../src/DialogFeatures.cc:91 +#: src/DialogFeatures.cc:91 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Эта диаграмма показывает действия, поддерживаемые файловыми системами." -#: ../src/DialogFeatures.cc:93 +#: src/DialogFeatures.cc:93 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -740,7 +744,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:112 +#: src/DialogFeatures.cc:112 msgid "Available offline and online" msgstr "Доступно в смонтированном и размонтированном состояниях" @@ -748,7 +752,7 @@ msgstr "Доступно в смонтированном и размонтиро #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Available online only" msgstr "Доступно только в смонтированном состоянии" @@ -756,101 +760,101 @@ msgstr "Доступно только в смонтированном состо #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:138 +#: src/DialogFeatures.cc:138 msgid "Available offline only" msgstr "Доступно только в размонтированном состоянии" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:150 +#: src/DialogFeatures.cc:150 msgid "Not Available" msgstr "Не поддерживается" -#: ../src/DialogFeatures.cc:155 +#: src/DialogFeatures.cc:155 msgid "Legend" msgstr "Условные обозначения" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:163 +#: src/DialogFeatures.cc:163 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Повторный поиск поддерживаемых действий" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Управление флагами на %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Найти файловые системы на диске" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Файловые системы, найденные на %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Данные найдены" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Найдены данные в несогласованном состоянии" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловые системы, помеченные символом (!), являются " "несогласованными." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "При просмотре этих файловых систем возможно возникновение ошибок." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Кнопки пункта меню «Вид» отображают доступную только для чтения информацию " "для каждой файловой системы." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Все созданные виды будут закрыты вместе с закрытием этого диалогового окна." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Файловые системы" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Вид" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "При создании временного каталога для точки монтирования произошла ошибка." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Ошибка создания временного каталога" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "При создании вида, доступного только для чтения, произошла ошибка." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -858,26 +862,26 @@ msgstr "" "Либо файловая система не может быть смонтирована (например, область " "подкачки), либо в файловой системе есть несоответствия или ошибки." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Ошибка при создании вида, доступного только для чтения" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Точка монтирования файловой системы:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Не удалось открыть файловый менеджер по умолчанию" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -885,7 +889,7 @@ msgstr "" "Предупреждение: область найденной файловой системы пересекается как минимум " "с одним разделом" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -893,46 +897,46 @@ msgstr "" "Рекомендуется избегать пересечения файловых систем в целях предотвращения " "потери данных." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Попробовать отключить следующие точки монтирования?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:361 +#: src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" msgstr "создать отсутствующие элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:445 +#: src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "удалить затронутые элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:467 +#: src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" msgstr "удалить элемент %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:516 +#: src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" msgstr "обновить элемент %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:46 +#: src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Монтировать" -#: ../src/FileSystem.cc:47 +#: src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Размонтировать" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:270 +#: src/FileSystem.cc:270 msgid "Created directory %1" msgstr "Создан каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:296 +#: src/FileSystem.cc:296 msgid "Removed directory %1" msgstr "Удалён каталог %1" @@ -940,44 +944,44 @@ msgstr "Удалён каталог %1" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:66 ../src/OperationDetail.cc:149 +#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149 msgid "GParted Bug" msgstr "Ошибка GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:178 ../src/GParted_Core.cc:187 +#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканирование %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:206 ../src/GParted_Core.cc:231 +#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233 msgid "Confirming %1" msgstr "Подтверждение %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:266 +#: src/GParted_Core.cc:268 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Поиск разделов на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:306 +#: src/GParted_Core.cc:308 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Раздел не может быть запущен (%1) до запуска устройства" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:316 +#: src/GParted_Core.cc:318 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Раздел не может быть завершен (%1) после остановки устройства (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:327 +#: src/GParted_Core.cc:329 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Длина раздела не может составлять %1 секторов" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:338 +#: src/GParted_Core.cc:340 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -988,57 +992,57 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:710 +#: src/GParted_Core.cc:712 msgid "unrecognized" msgstr "неизвестный" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1365 +#: src/GParted_Core.cc:1367 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1367 +#: src/GParted_Core.cc:1369 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файловая система повреждена" -#: ../src/GParted_Core.cc:1369 +#: src/GParted_Core.cc:1371 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файловая система неизвестна GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1371 +#: src/GParted_Core.cc:1373 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Отсутствует доступная файловая система (не отформатирована)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1374 +#: src/GParted_Core.cc:1376 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Запись устройства %1 отсутствует" -#: ../src/GParted_Core.cc:1543 +#: src/GParted_Core.cc:1545 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Невозможно найти точку монтирования" -#: ../src/GParted_Core.cc:1668 +#: src/GParted_Core.cc:1670 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Невозможно прочитать содержимое этой файловой системы!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1670 +#: src/GParted_Core.cc:1672 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны." -#: ../src/GParted_Core.cc:1674 +#: src/GParted_Core.cc:1676 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Возможная причина: отсутствует пакет приложения." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1677 +#: src/GParted_Core.cc:1679 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Для поддержки файловой системы %1 требуется следующее ПО: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1687 +#: src/GParted_Core.cc:1689 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 неразмеченного места в разделе." @@ -1046,7 +1050,7 @@ msgstr "%1 неразмеченного места в разделе." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1697 +#: src/GParted_Core.cc:1699 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1054,11 +1058,11 @@ msgstr "" "Чтобы увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел, выберите " "раздел и пункт меню:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1699 +#: src/GParted_Core.cc:1701 msgid "Partition --> Check." msgstr "Раздел --> Проверить на ошибки." -#: ../src/GParted_Core.cc:1813 +#: src/GParted_Core.cc:1815 msgid "create empty partition" msgstr "создать пустой раздел" @@ -1072,27 +1076,27 @@ msgstr "создать пустой раздел" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1889 ../src/GParted_Core.cc:3563 +#: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "путь: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1890 ../src/GParted_Core.cc:3567 +#: src/GParted_Core.cc:1892 src/GParted_Core.cc:3569 msgid "partition" msgstr "раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3568 +#: src/GParted_Core.cc:1893 src/GParted_Core.cc:3570 msgid "start: %1" msgstr "начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569 +#: src/GParted_Core.cc:1894 src/GParted_Core.cc:3571 msgid "end: %1" msgstr "конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570 +#: src/GParted_Core.cc:1895 src/GParted_Core.cc:3572 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1925 +#: src/GParted_Core.cc:1927 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1100,33 +1104,33 @@ msgstr "" "LUKS" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1932 +#: src/GParted_Core.cc:1934 msgid "create new %1 file system" msgstr "создать новую файловую систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1964 +#: src/GParted_Core.cc:1966 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "на этапе форматирования файловой системы в разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:1980 +#: src/GParted_Core.cc:1982 msgid "delete partition" msgstr "удалить раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2024 +#: src/GParted_Core.cc:2026 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "на этапе удаления файловой системы в разделе обнаружено открытое шифрование " "LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2039 +#: src/GParted_Core.cc:2041 msgid "delete %1 file system" msgstr "удалить файловую систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2057 +#: src/GParted_Core.cc:2059 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1134,24 +1138,24 @@ msgstr "" "шифрование LUKS" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Убрать метку файловой системы на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2067 +#: src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Установить метку файловой системы «%1» на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2096 src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Убрать имя раздела на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2097 +#: src/GParted_Core.cc:2099 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Установить имя раздела «%1» на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2122 +#: src/GParted_Core.cc:2124 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1159,11 +1163,11 @@ msgstr "" "на этапе изменения UUID файловой системы в разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2129 +#: src/GParted_Core.cc:2131 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Присвоить половине UUID для %1 новое случайное значение" -#: ../src/GParted_Core.cc:2134 +#: src/GParted_Core.cc:2136 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Присвоить UUID для %1 новое случайное значение" @@ -1172,27 +1176,27 @@ msgstr "Присвоить UUID для %1 новое случайное знач #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2218 +#: src/GParted_Core.cc:2220 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "размер раздела изменяется на этапе только перемещения" -#: ../src/GParted_Core.cc:2249 +#: src/GParted_Core.cc:2251 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "откатить последнее изменение раздела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2298 +#: src/GParted_Core.cc:2300 msgid "move file system to the left" msgstr "переместить файловую систему влево" -#: ../src/GParted_Core.cc:2300 +#: src/GParted_Core.cc:2302 msgid "move file system to the right" msgstr "переместить файловую систему вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2303 +#: src/GParted_Core.cc:2305 msgid "move file system" msgstr "переместить файловую систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2305 +#: src/GParted_Core.cc:2307 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1200,7 +1204,7 @@ msgstr "" "новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому эта " "операция будет пропущена" -#: ../src/GParted_Core.cc:2371 +#: src/GParted_Core.cc:2373 msgid "using libparted" msgstr "использование libparted" @@ -1210,65 +1214,65 @@ msgstr "использование libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2445 +#: src/GParted_Core.cc:2447 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "начало раздела изменяется на этапе изменения размера" -#: ../src/GParted_Core.cc:2463 +#: src/GParted_Core.cc:2465 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "на этапе изменения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого " "шифрования LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2473 +#: src/GParted_Core.cc:2475 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "невозможно уменьшить том с закрытым шифрованием LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2532 +#: src/GParted_Core.cc:2534 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "на этапе изменения размера файловой системы в разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2602 +#: src/GParted_Core.cc:2604 msgid "resize/move partition" msgstr "изменить размер или переместить раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: src/GParted_Core.cc:2607 msgid "move partition to the right" msgstr "переместить раздел вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2608 +#: src/GParted_Core.cc:2610 msgid "move partition to the left" msgstr "переместить раздел влево" -#: ../src/GParted_Core.cc:2611 +#: src/GParted_Core.cc:2613 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "увеличить раздел с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2614 +#: src/GParted_Core.cc:2616 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2617 +#: src/GParted_Core.cc:2619 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2620 +#: src/GParted_Core.cc:2622 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2623 +#: src/GParted_Core.cc:2625 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2626 +#: src/GParted_Core.cc:2628 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2641 +#: src/GParted_Core.cc:2643 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1276,59 +1280,59 @@ msgstr "" "новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому эта " "операция будет пропущена" -#: ../src/GParted_Core.cc:2651 +#: src/GParted_Core.cc:2653 msgid "old start: %1" msgstr "начинался: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2652 +#: src/GParted_Core.cc:2654 msgid "old end: %1" msgstr "заканчивался: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2653 +#: src/GParted_Core.cc:2655 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старый размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3651 +#: src/GParted_Core.cc:2670 src/GParted_Core.cc:3653 msgid "new start: %1" msgstr "теперь начинается: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3652 +#: src/GParted_Core.cc:2671 src/GParted_Core.cc:3654 msgid "new end: %1" msgstr "теперь заканчивается: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653 +#: src/GParted_Core.cc:2672 src/GParted_Core.cc:3655 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новый размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2684 ../src/GParted_Core.cc:3604 +#: src/GParted_Core.cc:2686 src/GParted_Core.cc:3606 msgid "requested start: %1" msgstr "запрашивается начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2685 ../src/GParted_Core.cc:3605 +#: src/GParted_Core.cc:2687 src/GParted_Core.cc:3607 msgid "requested end: %1" msgstr "запрашивается конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606 +#: src/GParted_Core.cc:2688 src/GParted_Core.cc:3608 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2698 +#: src/GParted_Core.cc:2700 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "откатить неудачное изменение раздела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2719 +#: src/GParted_Core.cc:2721 msgid "original start: %1" msgstr "исходное начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2720 +#: src/GParted_Core.cc:2722 msgid "original end: %1" msgstr "исходный конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +#: src/GParted_Core.cc:2723 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "исходный размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 +#: src/GParted_Core.cc:2805 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1336,11 +1340,11 @@ msgstr "" "на этапе уменьшения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого " "шифрования LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 +#: src/GParted_Core.cc:2810 msgid "shrink encryption volume" msgstr "уменьшить размер зашифрованного тома" -#: ../src/GParted_Core.cc:2819 +#: src/GParted_Core.cc:2821 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1348,15 +1352,15 @@ msgstr "" "на этапе увеличения размера шифрования до максимального в разделе не " "обнаружено открытого шифрования LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2824 +#: src/GParted_Core.cc:2826 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "увеличить размер зашифрованного тома, заполнив весь раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2834 +#: src/GParted_Core.cc:2836 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "увеличение размера этого зашифрованного тома не поддерживается" -#: ../src/GParted_Core.cc:2852 +#: src/GParted_Core.cc:2854 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1368,49 +1372,49 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2864 +#: src/GParted_Core.cc:2866 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "новый размер раздела больше или равен размеру до этапа уменьшения размера" -#: ../src/GParted_Core.cc:2869 +#: src/GParted_Core.cc:2871 msgid "shrink file system" msgstr "уменьшить размер файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2880 +#: src/GParted_Core.cc:2882 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "на этапе увеличения размера файловой системы до максимального в разделе " "обнаружено открытое шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: src/GParted_Core.cc:2887 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2896 +#: src/GParted_Core.cc:2898 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается" -#: ../src/GParted_Core.cc:2904 +#: src/GParted_Core.cc:2906 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "увеличение размера файловой системы в настоящий момент невозможно" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2928 +#: src/GParted_Core.cc:2930 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "не является файловой системой %1 для выполнения этапа пересоздания %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2940 +#: src/GParted_Core.cc:2942 msgid "recreate %1 file system" msgstr "пересоздать файловую систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3009 +#: src/GParted_Core.cc:3011 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "раздел назначения меньше, чем исходный раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:3061 +#: src/GParted_Core.cc:3063 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1418,7 +1422,7 @@ msgstr "" "на этапе копирования файловой системы в исходном разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:3068 +#: src/GParted_Core.cc:3070 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1426,47 +1430,47 @@ msgstr "" "на этапе копирования файловой системы в разделе назначения обнаружено " "открытое шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:3074 +#: src/GParted_Core.cc:3076 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "копировать файловую систему из %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3155 +#: src/GParted_Core.cc:3157 msgid "using internal algorithm" msgstr "использование внутреннего алгоритма" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3158 +#: src/GParted_Core.cc:3160 msgid "copy %1" msgstr "скопировано %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3161 +#: src/GParted_Core.cc:3163 msgid "finding optimal block size" msgstr "поиск оптимального размера блока" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3192 ../src/GParted_Core.cc:3238 +#: src/GParted_Core.cc:3194 src/GParted_Core.cc:3240 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "копировать %1, используя размер блока %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3210 +#: src/GParted_Core.cc:3212 msgid "%1 seconds" msgstr "секунд: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3229 +#: src/GParted_Core.cc:3231 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимальный размер блока — %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3256 +#: src/GParted_Core.cc:3258 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 Б) скопировано" -#: ../src/GParted_Core.cc:3294 +#: src/GParted_Core.cc:3296 msgid "rollback failed file system move" msgstr "откатить неудачное перемещение файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3317 +#: src/GParted_Core.cc:3319 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1474,46 +1478,46 @@ msgstr "" "LUKS" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3329 +#: src/GParted_Core.cc:3331 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно" -#: ../src/GParted_Core.cc:3338 +#: src/GParted_Core.cc:3340 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3403 +#: src/GParted_Core.cc:3405 msgid "set partition type on %1" msgstr "установить тип раздела на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3457 +#: src/GParted_Core.cc:3459 msgid "new partition type: %1" msgstr "новый тип раздела: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3472 +#: src/GParted_Core.cc:3474 msgid "new partition flag: %1" msgstr "новый флаг раздела: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: src/GParted_Core.cc:3503 msgid "calibrate %1" msgstr "калибровка %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3566 +#: src/GParted_Core.cc:3568 msgid "device" msgstr "устройство" -#: ../src/GParted_Core.cc:3580 +#: src/GParted_Core.cc:3582 msgid "encryption path: %1" msgstr "путь шифрования: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3600 +#: src/GParted_Core.cc:3602 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "вычислить новый размер и позицию %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3728 +#: src/GParted_Core.cc:3730 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1521,169 +1525,162 @@ msgstr "" "на этапе стирания сигнатур файловой системы в разделе обнаружено открытое " "шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:3735 +#: src/GParted_Core.cc:3737 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "стереть сигнатуры старой файловой системы в %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3941 +#: src/GParted_Core.cc:3943 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "очистить системный кэш %1" -#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3980 +#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 +#: src/GParted_Core.cc:3984 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "обновить загрузочный сектор файловой системы %1 на %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4016 -msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "При записи в загрузочный сектор %1 возникла ошибка" +#: src/GParted_Core.cc:3997 +msgid "" +"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" +"Windows will not be able to boot from this file system." +msgstr "" +"Начало раздела (%1) находится за пределами сектора 4294967295 (2^32-1).\n" +"Windows не сможет загрузиться с этой файловой системы." -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4022 -msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "При переходе к позиции 0x1c на %1 возникла ошибка" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4029 +#: src/GParted_Core.cc:4010 msgid "Error trying to open %1" msgstr "При открытии %1 возникла ошибка" -#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4039 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "" -"Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной " -"записи NTFS." +#: src/GParted_Core.cc:4021 +msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" +msgstr "При переходе к позиции 0x1c на %1 возникла ошибка" -#: ../src/GParted_Core.cc:4041 -msgid "You might try the following command to correct the problem:" -msgstr "Чтобы исправить это, попробуйте выполнить следующую команду:" +#: src/GParted_Core.cc:4036 +msgid "Error trying to write to boot sector in %1" +msgstr "При записи в загрузочный сектор %1 возникла ошибка" -#: ../src/GParted_Core.cc:4059 +#: src/GParted_Core.cc:4054 msgid "libparted messages" msgstr "сообщения libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4252 +#: src/GParted_Core.cc:4247 msgid "Libparted Information" msgstr "Сообщение от libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4256 +#: src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Libparted Warning" msgstr "Предупреждение от libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4260 +#: src/GParted_Core.cc:4255 msgid "Libparted Error" msgstr "Ошибка libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4263 +#: src/GParted_Core.cc:4258 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Критическая ошибка libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4266 +#: src/GParted_Core.cc:4261 msgid "Libparted Bug" msgstr "Ошибка libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4269 +#: src/GParted_Core.cc:4264 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Неподдерживаемая функция libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4272 +#: src/GParted_Core.cc:4267 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Неизвестное исключение libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4276 +#: src/GParted_Core.cc:4271 msgid "Fix" msgstr "Исправить" -#: ../src/GParted_Core.cc:4278 +#: src/GParted_Core.cc:4273 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/GParted_Core.cc:4280 +#: src/GParted_Core.cc:4275 msgid "Ok" msgstr "ОК" -#: ../src/GParted_Core.cc:4282 +#: src/GParted_Core.cc:4277 msgid "Retry" msgstr "Повторить" -#: ../src/GParted_Core.cc:4284 +#: src/GParted_Core.cc:4279 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../src/GParted_Core.cc:4286 +#: src/GParted_Core.cc:4281 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: ../src/GParted_Core.cc:4288 +#: src/GParted_Core.cc:4283 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" -#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:197 +#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Отменить последнюю операцию" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:205 +#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Clear All Operations" msgstr "О_чистить список операций" -#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:212 +#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Применить все операции" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:197 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "В группе томов отсутствует один или несколько физических томов." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Во время чтения конфигурации LVM2 произошла ошибка!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:327 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Некоторые или все данные могут отсутствовать или быть некорректными." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:329 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "НЕ следует изменять разделы LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 +#: src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Присвоить половине UUID для %2 на файловой системе %1 новое случайное " "значение" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 +#: src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Установить новое случайное значение UUID для файловой системы %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:83 +#: src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Копировать %1 на %2 (начиная с %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:92 +#: src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Копировать %1 на %2" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:50 +#: src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Проверить на наличие ошибок и восстановить файловую систему (%1) на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:71 +#: src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Создать %1 #%2 (%3, %4) на %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:114 +#: src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Удалить %1 (%2, %3) с %4" @@ -1694,7 +1691,7 @@ msgstr "Удалить %1 (%2, %3) с %4" #. * information being added will be visible in the details of the #. * applied operations. #. -#: ../src/OperationDetail.cc:157 +#: src/OperationDetail.cc:157 msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" @@ -1705,116 +1702,116 @@ msgstr "" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:75 +#: src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Форматировать %1 как %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 +#: src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Установить метку файловой системы «%1» на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationNamePartition.cc:61 +#: src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Установить имя раздела «%1» на %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" msgstr "изменить размер или переместить %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +#: src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "новый и старый раздел имеют одинаковый размер и позицию; всё равно продолжить" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Переместить %1 вправо" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Переместить %1 влево" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:116 +#: src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Увеличить размер %1 с %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:119 +#: src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Уменьшить размер %1 с %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:122 +#: src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 вправо и увеличить размер с %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:125 +#: src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 вправо и уменьшить размер с %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:128 +#: src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 влево и увеличить размер с %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:131 +#: src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер с %2 до %3" #. TO TRANSLATORS: Primary #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:411 +#: src/Partition.cc:411 msgid "Primary" msgstr "Первичный" #. TO TRANSLATORS: Logical #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:416 +#: src/Partition.cc:416 msgid "Logical" msgstr "Логический" #. TO TRANSLATORS: Extended #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:421 +#: src/Partition.cc:421 msgid "Extended" msgstr "Расширенный" #. TO TRANSLATORS: Unallocated #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:426 +#: src/Partition.cc:426 msgid "Unallocated" msgstr "Не размечено" #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned #. * A drive which has no partition table. #. -#: ../src/Partition.cc:431 +#: src/Partition.cc:431 msgid "Unpartitioned" msgstr "Без таблицы разделов" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/ProgressBar.cc:98 +#: src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 +#: src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +#: src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 +#: src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Использовано" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 +#: src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Свободно" @@ -1823,7 +1820,7 @@ msgstr "Свободно" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:325 +#: src/Utils.cc:325 msgid "unallocated" msgstr "не размечено" @@ -1832,7 +1829,7 @@ msgstr "не размечено" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:332 +#: src/Utils.cc:332 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" @@ -1841,7 +1838,7 @@ msgstr "неизвестно" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:339 +#: src/Utils.cc:339 msgid "unformatted" msgstr "не отформатировано" @@ -1850,7 +1847,7 @@ msgstr "не отформатировано" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:346 +#: src/Utils.cc:346 msgid "other" msgstr "другое" @@ -1858,299 +1855,299 @@ msgstr "другое" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:352 +#: src/Utils.cc:352 msgid "cleared" msgstr "очищены" -#: ../src/Utils.cc:387 +#: src/Utils.cc:387 msgid "used" msgstr "используется" -#: ../src/Utils.cc:388 +#: src/Utils.cc:388 msgid "unused" msgstr "не используется" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:396 +#: src/Utils.cc:396 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" -#: ../src/Utils.cc:544 +#: src/Utils.cc:544 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:549 +#: src/Utils.cc:549 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КиБ" -#: ../src/Utils.cc:554 +#: src/Utils.cc:554 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МиБ" -#: ../src/Utils.cc:559 +#: src/Utils.cc:559 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГиБ" -#: ../src/Utils.cc:564 +#: src/Utils.cc:564 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТиБ" -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Обновить список устройств" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Devices" msgstr "_Устройства" # это главное меню, тут должно быть по стандарту "Файл" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: src/Win_GParted.cc:191 msgid "_GParted" msgstr "_Файл" -#: ../src/Win_GParted.cc:220 +#: src/Win_GParted.cc:220 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/Win_GParted.cc:228 +#: src/Win_GParted.cc:228 msgid "Device _Information" msgstr "_Информация об устройстве" -#: ../src/Win_GParted.cc:233 +#: src/Win_GParted.cc:233 msgid "Pending _Operations" msgstr "С_писок запланированных операций" -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: src/Win_GParted.cc:238 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../src/Win_GParted.cc:245 +#: src/Win_GParted.cc:245 msgid "_File System Support" msgstr "_Поддержка файловых систем" -#: ../src/Win_GParted.cc:253 +#: src/Win_GParted.cc:253 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Создать таблицу разделов" -#: ../src/Win_GParted.cc:258 +#: src/Win_GParted.cc:258 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Попробовать восстановить данные" -#: ../src/Win_GParted.cc:263 +#: src/Win_GParted.cc:263 msgid "_Device" msgstr "_Устройство" -#: ../src/Win_GParted.cc:271 +#: src/Win_GParted.cc:271 msgid "_Partition" msgstr "_Раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:279 +#: src/Win_GParted.cc:279 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../src/Win_GParted.cc:293 +#: src/Win_GParted.cc:293 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:307 +#: src/Win_GParted.cc:307 msgid "New" msgstr "Новый" -#: ../src/Win_GParted.cc:312 +#: src/Win_GParted.cc:312 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области" -#: ../src/Win_GParted.cc:320 +#: src/Win_GParted.cc:320 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Удалить выбранный раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:342 +#: src/Win_GParted.cc:342 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:354 +#: src/Win_GParted.cc:354 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер" -#: ../src/Win_GParted.cc:362 +#: src/Win_GParted.cc:362 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Вставить раздел из буфера обмена" -#: ../src/Win_GParted.cc:377 +#: src/Win_GParted.cc:377 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Отменить последнюю операцию" -#: ../src/Win_GParted.cc:388 +#: src/Win_GParted.cc:388 msgid "Apply All Operations" msgstr "Применить все операции" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: src/Win_GParted.cc:412 msgid "_New" msgstr "_Новый" -#: ../src/Win_GParted.cc:431 +#: src/Win_GParted.cc:431 msgid "_Resize/Move" msgstr "И_зменить размер или переместить" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:458 +#: src/Win_GParted.cc:458 msgid "_Format to" msgstr "_Форматировать в" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:483 +#: src/Win_GParted.cc:483 msgid "_Mount on" msgstr "_Смонтировать" -#: ../src/Win_GParted.cc:491 +#: src/Win_GParted.cc:491 msgid "_Name Partition" msgstr "За_дать имя раздела" -#: ../src/Win_GParted.cc:497 +#: src/Win_GParted.cc:497 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Управление флагами" -#: ../src/Win_GParted.cc:503 +#: src/Win_GParted.cc:503 msgid "C_heck" msgstr "П_роверить на ошибки" -#: ../src/Win_GParted.cc:509 +#: src/Win_GParted.cc:509 msgid "_Label File System" msgstr "Ус_тановить метку файловой системы" -#: ../src/Win_GParted.cc:515 +#: src/Win_GParted.cc:515 msgid "New UU_ID" msgstr "Новый _UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:580 +#: src/Win_GParted.cc:580 msgid "Device Information" msgstr "Информация об устройстве" -#: ../src/Win_GParted.cc:879 +#: src/Win_GParted.cc:879 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Не удалось добавить операцию в список" -#: ../src/Win_GParted.cc:1060 +#: src/Win_GParted.cc:1060 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 запланированная операция" msgstr[1] "%1 запланированные операции" msgstr[2] "%1 запланированных операций" -#: ../src/Win_GParted.cc:1167 +#: src/Win_GParted.cc:1167 msgid "Quit GParted?" msgstr "Выйти из GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1173 +#: src/Win_GParted.cc:1173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция." msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции." msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций." -#: ../src/Win_GParted.cc:1584 +#: src/Win_GParted.cc:1584 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 +#: src/Win_GParted.cc:1635 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканирование всех устройств..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1682 +#: src/Win_GParted.cc:1682 msgid "No devices detected" msgstr "Устройства не обнаружены" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +#: src/Win_GParted.cc:1771 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Не найдена таблица разделов на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1776 +#: src/Win_GParted.cc:1776 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Для добавления разделов необходима таблица разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:1778 +#: src/Win_GParted.cc:1778 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов, выберите пункт меню:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1781 +#: src/Win_GParted.cc:1781 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Устройство --> Создать таблицу разделов." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "" "Невозможно изменить размер файловой системы в режиме только для чтения %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1795 +#: src/Win_GParted.cc:1795 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "Невозможно изменить размер файловой системы, когда она смонтирована в режиме " "только для чтения." -#: ../src/Win_GParted.cc:1797 +#: src/Win_GParted.cc:1797 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "Либо размонтируйте файловую систему, либо перемонтируйте её в режиме чтения " "и записи." -#: ../src/Win_GParted.cc:1819 +#: src/Win_GParted.cc:1819 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не удалось открыть руководство GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1821 +#: src/Win_GParted.cc:1821 msgid "Command yelp not found." msgstr "Команда yelp не найдена." -#: ../src/Win_GParted.cc:1824 +#: src/Win_GParted.cc:1824 msgid "Install yelp and try again." msgstr "Установите yelp и попробуйте снова." -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: src/Win_GParted.cc:1845 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "Не удалось открыть файл справки GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1865 +#: src/Win_GParted.cc:1865 msgid "Documentation is not available" msgstr "Документация недоступна" -#: ../src/Win_GParted.cc:1870 +#: src/Win_GParted.cc:1870 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Данная сборка gparted не включает в себя документацию." -#: ../src/Win_GParted.cc:1872 +#: src/Win_GParted.cc:1872 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документация доступна на веб-сайте проекта." -#: ../src/Win_GParted.cc:1876 +#: src/Win_GParted.cc:1876 msgid "GParted Manual" msgstr "Руководство по GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1891 +#: src/Win_GParted.cc:1891 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор разделов GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1928 +#: src/Win_GParted.cc:1928 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2012-2015.\n" "Stas Solovey , 2011-2019.\n" "Dmitry Astankov , 2019." -#: ../src/Win_GParted.cc:1975 +#: src/Win_GParted.cc:1975 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Невозможно создать более %1 основного раздела" msgstr[1] "Невозможно создать более %1 основных разделов" msgstr[2] "Невозможно создать более %1 основных разделов" -#: ../src/Win_GParted.cc:1987 +#: src/Win_GParted.cc:1987 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2162,18 +2159,18 @@ msgstr "" "является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить " "основной раздел." -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Перемещение раздела может привести к невозможности загрузки операционной " "системы" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +#: src/Win_GParted.cc:2120 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Запланирована операция перемещения начального сектора раздела %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2122 +#: src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2181,104 +2178,104 @@ msgstr "" " Перемещение раздела GNU/Linux, содержащего «/boot», или системного раздела " "Windows «C:», скорее всего, приведёт к невозможности загрузки системы." -#: ../src/Win_GParted.cc:2124 +#: src/Win_GParted.cc:2124 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Информацию о восстановлении загрузочных настроек можно найти в FAQ для " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Перемещение раздела может занять продолжительное время." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2170 +#: src/Win_GParted.cc:2170 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Введите парольную фразу LUKS, чтобы изменить размер %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2199 +#: src/Win_GParted.cc:2199 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "Проверка парольной фразы шифрования LUKS не удалась" -#: ../src/Win_GParted.cc:2277 +#: src/Win_GParted.cc:2277 msgid "Copy of %1" msgstr "Копирование %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2378 +#: src/Win_GParted.cc:2378 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Выполнена вставка в существующий раздел" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2386 +#: src/Win_GParted.cc:2386 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Данные на %1 будут утеряны, если применить эту операцию." -#: ../src/Win_GParted.cc:2460 +#: src/Win_GParted.cc:2460 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Невозможно удалить %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2467 +#: src/Win_GParted.cc:2467 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие, чем %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2478 +#: src/Win_GParted.cc:2478 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Действительно удалить %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2485 +#: src/Win_GParted.cc:2485 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2488 +#: src/Win_GParted.cc:2488 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Удалить %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2644 +#: src/Win_GParted.cc:2644 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Не удалось отформатировать эту файловую систему в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2656 +#: src/Win_GParted.cc:2656 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файловая система %1 требует раздела большего, чем %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2664 +#: src/Win_GParted.cc:2664 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Раздел с файловой системой %1 имеет максимальный размер %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2736 +#: src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Открытие шифрования на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2750 +#: src/Win_GParted.cc:2750 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Ошибка при открытии шифрования LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2772 +#: src/Win_GParted.cc:2772 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" "Невозможно закрыть шифрование, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2773 +#: src/Win_GParted.cc:2773 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Закрытие шифрования на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2774 +#: src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Could not close encryption" msgstr "Не удалось закрыть шифрование" -#: ../src/Win_GParted.cc:2779 +#: src/Win_GParted.cc:2779 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2288,15 +2285,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2819 +#: src/Win_GParted.cc:2819 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Введите парольную фразу LUKS, чтобы открыть %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2890 +#: src/Win_GParted.cc:2890 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2892 +#: src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2305,20 +2302,20 @@ msgstr "" "монтирования. Рекомендуется размонтировать их вручную." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2905 +#: src/Win_GParted.cc:2905 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция для раздела %2" msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции для раздела %2" msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций для раздела %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2920 +#: src/Win_GParted.cc:2920 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить, очистить или применить " "запланированные операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2963 +#: src/Win_GParted.cc:2963 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2326,15 +2323,15 @@ msgstr "" "Невозможно отключить область подкачки, если для раздела запланированы " "операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2964 +#: src/Win_GParted.cc:2964 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Отключается область подкачки на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2965 +#: src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Не удалось отключить область подкачки" -#: ../src/Win_GParted.cc:2970 +#: src/Win_GParted.cc:2970 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2342,47 +2339,47 @@ msgstr "" "Невозможно задействовать область подкачки, если для раздела запланированы " "операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2971 +#: src/Win_GParted.cc:2971 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Включается область подкачки на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2972 +#: src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Could not activate swap" msgstr "Не удалось включить область подкачки" -#: ../src/Win_GParted.cc:2977 +#: src/Win_GParted.cc:2977 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" "Невозможно отключить группу томов, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2978 +#: src/Win_GParted.cc:2978 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Отключение группы томов %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2980 +#: src/Win_GParted.cc:2980 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Не удалось отключить группу томов" -#: ../src/Win_GParted.cc:2985 +#: src/Win_GParted.cc:2985 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" "Невозможно включить группу томов, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2986 +#: src/Win_GParted.cc:2986 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Включение группы томов %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2988 +#: src/Win_GParted.cc:2988 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Не удалось включить группу томов" -#: ../src/Win_GParted.cc:2993 +#: src/Win_GParted.cc:2993 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2390,46 +2387,46 @@ msgstr "" "Невозможно выполнить размонтирование, если для раздела запланированы " "операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2994 +#: src/Win_GParted.cc:2994 msgid "Unmounting %1" msgstr "Размонтирование %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2995 +#: src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не удалось размонтировать %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:3059 +#: src/Win_GParted.cc:3059 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Невозможно выполнить монтирование, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:3072 +#: src/Win_GParted.cc:3072 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтирование %1 на %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3100 +#: src/Win_GParted.cc:3100 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3119 +#: src/Win_GParted.cc:3119 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "В данный момент %1 раздел активен на устройстве %2" msgstr[1] "В данный момент %1 раздела активно на устройстве %2" msgstr[2] "В данный момент %1 разделов активно на устройстве %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3134 +#: src/Win_GParted.cc:3134 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Новая таблица разделов не может быть создана, если есть активные разделы." -#: ../src/Win_GParted.cc:3136 +#: src/Win_GParted.cc:3136 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2437,7 +2434,7 @@ msgstr "" "Активными называются используемые в данный момент разделы, например, " "смонтированные файловые системы или включённые области подкачки." -#: ../src/Win_GParted.cc:3138 +#: src/Win_GParted.cc:3138 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2446,21 +2443,21 @@ msgstr "" "«Отключить область подкачки», чтобы остановить использование всех разделов " "на этом устройстве перед созданием новой таблицы разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:3150 +#: src/Win_GParted.cc:3150 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция" msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции" msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций" -#: ../src/Win_GParted.cc:3163 +#: src/Win_GParted.cc:3163 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Новая таблица разделов не может быть создана, если имеются " "запланированныеоперации." -#: ../src/Win_GParted.cc:3165 +#: src/Win_GParted.cc:3165 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2468,28 +2465,28 @@ msgstr "" "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " "операции перед созданием новой таблицы разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:3180 +#: src/Win_GParted.cc:3180 msgid "Error while creating partition table" msgstr "При создании таблицы разделов произошла ошибка" -#: ../src/Win_GParted.cc:3200 +#: src/Win_GParted.cc:3200 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Команда gpart не найдена" -#: ../src/Win_GParted.cc:3201 +#: src/Win_GParted.cc:3201 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Эта функция использует gpart. Установите gpart и повторите попытку." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3209 +#: src/Win_GParted.cc:3209 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Для поиска файловых систем требуется полное сканирование диска." -#: ../src/Win_GParted.cc:3211 +#: src/Win_GParted.cc:3211 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканирование может занять продолжительное время." -#: ../src/Win_GParted.cc:3213 +#: src/Win_GParted.cc:3213 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2497,26 +2494,26 @@ msgstr "" "После сканирования можно смонтировать любые найденные файловые системы и " "скопировать данные на другой носитель." -#: ../src/Win_GParted.cc:3215 +#: src/Win_GParted.cc:3215 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продолжить?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3219 +#: src/Win_GParted.cc:3219 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Найти файловые системы на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3230 +#: src/Win_GParted.cc:3230 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Поиск файловых систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3246 +#: src/Win_GParted.cc:3246 msgid "No file systems found on %1" msgstr "На %1 файловых систем не обнаружено" -#: ../src/Win_GParted.cc:3247 +#: src/Win_GParted.cc:3247 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2524,35 +2521,35 @@ msgstr "" "Сканирование дисков с помощью gpart не обнаружило каких-либо файловых систем " "на этом диске." -#: ../src/Win_GParted.cc:3524 +#: src/Win_GParted.cc:3524 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Применить запланированные операции?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3530 +#: src/Win_GParted.cc:3530 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Изменение разделов может потенциально привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ." -#: ../src/Win_GParted.cc:3532 +#: src/Win_GParted.cc:3532 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию данных." -#: ../src/Win_GParted.cc:3534 +#: src/Win_GParted.cc:3534 msgid "Apply operations to device" msgstr "Применить операции к устройству" -#: ../src/Win_GParted.cc:3577 +#: src/Win_GParted.cc:3577 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Удаление непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3581 +#: src/Win_GParted.cc:3581 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Форматирование непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3585 +#: src/Win_GParted.cc:3585 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Вставка непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3594 +#: src/Win_GParted.cc:3594 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2560,7 +2557,7 @@ msgstr "" "Удаление или перезапись физического тома невозможно отменить, эти действия " "приведут к разрушению или повреждению группы томов." -#: ../src/Win_GParted.cc:3597 +#: src/Win_GParted.cc:3597 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2570,25 +2567,25 @@ msgstr "" "отменить это действие и воспользоваться внешними командами LVM, чтобы " "освободить физический том перед применением этого действия." -#: ../src/Win_GParted.cc:3600 +#: src/Win_GParted.cc:3600 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Продолжить принудительное удаление физического тома?" -#: ../src/btrfs.cc:293 +#: src/btrfs.cc:267 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Не удалось найти devid для пути %1" -#: ../src/btrfs.cc:315 +#: src/btrfs.cc:289 msgid "No directory mount point found in %1" msgstr "В %1 не найдена точка монтирования каталога" -#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 +#: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Изменение UUID может сделать ключ активации Windows (WPA) недействительным" -#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 +#: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2600,7 +2597,7 @@ msgstr "" "ключ активации Windows недействительным. В этом случае вы не сможете войти в " "систему до тех пор, пока не выполните повторную активацию." -#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 +#: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2609,38 +2606,38 @@ msgstr "" "является гарантированно безопасным." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:35 +#: src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "_Включить область подкачки" -#: ../src/linux_swap.cc:36 +#: src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "_Отключить область подкачки" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:195 +#: src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Перемещение раздела пропущено, так как файловая система %1 не содержит данных" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:214 +#: src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Копирование раздела пропущено, так как файловая система %1 не содержит данных" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:31 +#: src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Включить" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "В_ыключить" -#: ../src/lvm2_pv.cc:35 +#: src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2649,15 +2646,15 @@ msgstr "" "том является членом экспортируемой группы томов." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:33 +#: src/luks.cc:33 msgid "Open Encryption" msgstr "Открыть шифрование" -#: ../src/luks.cc:34 +#: src/luks.cc:34 msgid "Close Encryption" msgstr "Закрыть шифрование" -#: ../src/luks.cc:148 +#: src/luks.cc:148 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2665,11 +2662,11 @@ msgstr "" "Установка максимального размера для закрытого шифрования LUKS пропущена, " "потому что оно автоматически заполнит весь раздел при открытии" -#: ../src/main.cc:47 +#: src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Для запуска GParted требуются права root" -#: ../src/main.cc:52 +#: src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2677,7 +2674,7 @@ msgstr "" "Поскольку GParted является мощным инструментом, способным разрушить таблицы " "разделов и данные, только суперпользователь (root) может запустить его." -#: ../src/ntfs.cc:41 +#: src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2686,30 +2683,39 @@ msgstr "" "половина UUID получает случайное значение." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:202 +#: src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "запустить симуляцию" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:210 +#: src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "настоящее изменение размера" -#: ../src/udf.cc:186 +#: src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "Раздел слишком большой, максимальный размер — %1" -#: ../src/udf.cc:194 +#: src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Раздел слишком маленький, минимальный размер — %1" -#: ../src/udf.cc:211 +#: src/udf.cc:211 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." msgstr "" "mkudfss до версии 1.1 не может содержать в метке символы, отличные от ASCII." +#~ msgid "" +#~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной " +#~ "записи NTFS." + +#~ msgid "You might try the following command to correct the problem:" +#~ msgstr "Чтобы исправить это, попробуйте выполнить следующую команду:" + #~ msgid "Libparted" #~ msgstr "Libparted"