Updated Spanish translation.

2006-01-23  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-01-23 22:08:14 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 54eefafe19
commit a5cc18a2a1
2 changed files with 325 additions and 171 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-01-23 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

492
po/es.po
View file

@ -3,64 +3,69 @@
# Spanish translation for gparted
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
#
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-11 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 20:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-23 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:37
#: ../src/Win_GParted.cc:919
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:38
#: ../src/Win_GParted.cc:920
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:922
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:923
msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
#. add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MB):"
#, fuzzy
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61
msgid "New Size (MB):"
#, fuzzy
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
msgid "Free Space Following (MB):"
#, fuzzy
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:153
#: ../src/Win_GParted.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:1006
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:154
#: ../src/Win_GParted.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:1007
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
msgid "Minimum Size: %1 MB"
#, fuzzy
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
msgid "Maximum Size: %1 MB"
#, fuzzy
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
@ -78,11 +83,13 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
msgstr ""
"Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
msgstr ""
"De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
@ -99,11 +106,11 @@ msgstr ""
"datos en %1."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1335
#: ../src/Win_GParted.cc:1338
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:103
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:104
msgid "Filesystems"
msgstr "Sistemas de archivos"
@ -141,8 +148,9 @@ msgid "Warning:"
msgstr "Atención:"
#. set text of pangolayout
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:252
msgid "%1 MB"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:255
#, fuzzy
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#. filesystem
@ -152,7 +160,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de archivos:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 ../src/Win_GParted.cc:295
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@ -171,12 +179,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:300
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:301
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:305
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:306
msgid "Real Path:"
msgstr "Ruta real:"
@ -219,7 +227,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:214 ../src/Win_GParted.cc:340
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:214 ../src/Win_GParted.cc:341
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
@ -239,16 +247,16 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:62
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:66
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:47
#: ../src/Operation.cc:65
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:51
#: ../src/Operation.cc:69
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:68
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:72
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida"
@ -264,37 +272,58 @@ msgstr "Redimensionar/Mover %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:27 ../src/Dialog_Progress.cc:34
#: ../src/Dialog_Progress.cc:30 ../src/Dialog_Progress.cc:37
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Realizando operaciones pendientes"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:36
#: ../src/Dialog_Progress.cc:39
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:38
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
msgstr "Al pulsar sobre «Cancelar» las operaciones pendientes no se realizarán."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:41
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:45
#, fuzzy
msgid "Current Operation:"
msgstr "Operaciones completadas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:66
#: ../src/Dialog_Progress.cc:53
#, fuzzy
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operaciones completadas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:87
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:83
#: ../src/Dialog_Progress.cc:158
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:109
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
#, fuzzy
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:111
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:209
#, fuzzy
msgid "Not all operations were succesfully completed"
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:213
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:218
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
msgid "See the details for more information"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:144
msgid "unrecognized"
@ -303,7 +332,8 @@ msgstr "no reconocido"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "The filesystem is damaged"
@ -329,76 +359,74 @@ msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
#: ../src/GParted_Core.cc:508
msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Error al borrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:707
#, fuzzy
msgid "create empty partition"
msgstr "Crear una partición nueva"
#: ../src/GParted_Core.cc:513
msgid "Error while creating %1"
msgstr "Error al crear %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:791
#, fuzzy
msgid "resize partition"
msgstr "Partición primaria"
#: ../src/GParted_Core.cc:518
msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Error al redimensionar/mover %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:523
msgid "Error while formattting filesystem of %1"
msgstr "Error al formatear el sistema de ficheros de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:528
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Error al copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:887
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
#: ../src/GParted_Core.cc:849
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr ""
"Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede afectar a "
"otras operaciones de la lista."
#: ../src/Operation.cc:34
#: ../src/GParted_Core.cc:926
#, fuzzy
msgid "set partitiontype"
msgstr "Partición"
#: ../src/Operation.cc:38
msgid "copy of %1"
msgstr "copia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:52
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:56
#, fuzzy
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:75
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:79
#, fuzzy
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 MiB) en %5"
#: ../src/Operation.cc:88
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
#: ../src/Operation.cc:92
#, fuzzy
msgid "Move %1 forward by %2 MiB"
msgstr "Mover %1 hacia adelante %2 MiB"
#: ../src/Operation.cc:90
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
#: ../src/Operation.cc:96
#, fuzzy
msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
msgstr "Mover %1 hacia atrás %2 MiB"
#: ../src/Operation.cc:99
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
#: ../src/Operation.cc:107
#, fuzzy
msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
#: ../src/Operation.cc:104
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
#: ../src/Operation.cc:112
#, fuzzy
msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3 MiB"
#: ../src/Operation.cc:111
#: ../src/Operation.cc:119
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Lo siento, los cambios son poco significativos para que tengan sentido"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/Operation.cc:117
#: ../src/Operation.cc:125
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatear %1 como %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: ../src/Operation.cc:123
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB)
#: ../src/Operation.cc:131
#, fuzzy
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
#. append columns
@ -422,133 +450,149 @@ msgstr "Libre"
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
#: ../src/Utils.cc:116
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
#: ../src/Utils.cc:117
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../src/Utils.cc:118
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear"
#: ../src/Utils.cc:133
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:134
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
#: ../src/Utils.cc:257
msgid "%1 GB"
#: ../src/Utils.cc:245
#, fuzzy
msgid "%1 B"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:101
#: ../src/Utils.cc:250
#, fuzzy
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:260
#, fuzzy
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:265
#, fuzzy
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:102
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Refrescar dispositivos"
#: ../src/Win_GParted.cc:106
#: ../src/Win_GParted.cc:107
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:112
#: ../src/Win_GParted.cc:113
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. title
#: ../src/Win_GParted.cc:116 ../src/Win_GParted.cc:283
#: ../src/Win_GParted.cc:117 ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Información del disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:117
#: ../src/Win_GParted.cc:118
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:118
#: ../src/Win_GParted.cc:119
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/Win_GParted.cc:122
#: ../src/Win_GParted.cc:123
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Establecer tabla de particiones"
#: ../src/Win_GParted.cc:123
#: ../src/Win_GParted.cc:124
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:127
#: ../src/Win_GParted.cc:128
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
#: ../src/Win_GParted.cc:134
#: ../src/Win_GParted.cc:135
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: ../src/Win_GParted.cc:145
#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
#: ../src/Win_GParted.cc:148
#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:155
#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:161
#: ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:164
#: ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:170
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../src/Win_GParted.cc:173
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Apply all operations"
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:222
#: ../src/Win_GParted.cc:223
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como"
#: ../src/Win_GParted.cc:229
#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:233
#: ../src/Win_GParted.cc:234
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:290
#: ../src/Win_GParted.cc:291
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:320
#: ../src/Win_GParted.cc:321
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:325
#: ../src/Win_GParted.cc:326
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezales:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:330
#: ../src/Win_GParted.cc:331
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:335
#: ../src/Win_GParted.cc:336
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
@ -560,69 +604,71 @@ msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:558
#: ../src/Win_GParted.cc:559
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:560
#: ../src/Win_GParted.cc:561
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente"
#: ../src/Win_GParted.cc:608
#: ../src/Win_GParted.cc:609
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:611
#: ../src/Win_GParted.cc:612
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Hay actualmente %1 operaciones pendientes."
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:613
#: ../src/Win_GParted.cc:614
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Hay actualmente una operación pendiente."
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
#: ../src/Win_GParted.cc:762
#: ../src/Win_GParted.cc:763
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:778
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
#: ../src/Win_GParted.cc:779
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:782
#: ../src/Win_GParted.cc:783
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos."
#: ../src/Win_GParted.cc:784
#: ../src/Win_GParted.cc:785
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
"total."
#: ../src/Win_GParted.cc:826
#: ../src/Win_GParted.cc:827
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:904
#: ../src/Win_GParted.cc:905
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:906
#: ../src/Win_GParted.cc:907
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
msgstr ""
"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:937
#: ../src/Win_GParted.cc:938
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005"
#: ../src/Win_GParted.cc:976
#: ../src/Win_GParted.cc:977
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:978
#: ../src/Win_GParted.cc:979
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -630,11 +676,11 @@ msgstr ""
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
"tipo de partición puede contener otras particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:994
#: ../src/Win_GParted.cc:995
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
#: ../src/Win_GParted.cc:996
#: ../src/Win_GParted.cc:997
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -644,92 +690,97 @@ msgstr ""
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1120
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "No se pudo borrar la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
#: ../src/Win_GParted.cc:1126
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1134
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
#: ../src/Win_GParted.cc:1139
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1140
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
#, fuzzy
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1202
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
#, fuzzy
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
#, fuzzy
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1271
#: ../src/Win_GParted.cc:1274
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
#: ../src/Win_GParted.cc:1280
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
#: ../src/Win_GParted.cc:1307
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1310
#: ../src/Win_GParted.cc:1313
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1330
#: ../src/Win_GParted.cc:1333
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
#: ../src/Win_GParted.cc:1335
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
#: ../src/Win_GParted.cc:1364
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1366
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
#: ../src/Win_GParted.cc:1373
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:1407
#: ../src/Win_GParted.cc:1402
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1409
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada."
msgstr ""
"Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada."
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
#: ../src/Win_GParted.cc:1406
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
@ -737,13 +788,112 @@ msgstr ""
"Ya que hacer cambios sobre un dispositivo ocupado puede confundir al núcleo, "
"se recomienda que reinicie el equipo."
#: ../src/main.cc:36
#: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:83 ../src/fat32.cc:82
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:94 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:75
#: ../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:82 ../src/xfs.cc:93
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr ""
#: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:99
#: ../src/reiserfs.cc:105 ../src/xfs.cc:116
#, fuzzy
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
#: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:119 ../src/ntfs.cc:101
#: ../src/reiserfs.cc:107 ../src/xfs.cc:118
msgid "resize the filesystem"
msgstr ""
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:115
#: ../src/fat32.cc:114 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:210
#: ../src/linux_swap.cc:80 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:139
#: ../src/xfs.cc:208
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:137
#: ../src/fat32.cc:136 ../src/jfs.cc:233 ../src/ntfs.cc:176
#: ../src/reiser4.cc:106 ../src/reiserfs.cc:162 ../src/xfs.cc:364
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
#: ../src/jfs.cc:127 ../src/xfs.cc:126 ../src/xfs.cc:222 ../src/xfs.cc:229
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr ""
#: ../src/jfs.cc:134 ../src/xfs.cc:133 ../src/xfs.cc:236 ../src/xfs.cc:243
#, fuzzy
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "Montada en %1"
#: ../src/jfs.cc:141
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr ""
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:290
#, fuzzy
msgid "umount %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:178 ../src/xfs.cc:313 ../src/xfs.cc:336
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr ""
#: ../src/main.cc:37
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
#: ../src/main.cc:36
#: ../src/main.cc:38
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
"ejecutarlo."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:114
msgid "run simulation"
msgstr ""
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:139
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr ""
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:249
#, fuzzy
msgid "copy filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Al pulsar sobre «Cancelar» las operaciones pendientes no se realizarán."
#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
#~ msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes"
#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
#~ msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
#~ msgid "Error while deleting %1"
#~ msgstr "Error al borrar %1"
#~ msgid "Error while creating %1"
#~ msgstr "Error al crear %1"
#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
#~ msgstr "Error al redimensionar/mover %1"
#~ msgid "Error while formattting filesystem of %1"
#~ msgstr "Error al formatear el sistema de ficheros de %1"
#~ msgid "Error while copying %1"
#~ msgstr "Error al copiar %1"
#~ msgid ""
#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
#~ "operations on the list."
#~ msgstr ""
#~ "Sea consciente de que un fallo al realizar esta operación puede afectar a "
#~ "otras operaciones de la lista."