vi.po: Updated Vietnamese translation.

This commit is contained in:
Clytie Siddall 2006-02-21 11:23:55 +00:00
parent d457bf3645
commit a538361d3d
2 changed files with 214 additions and 171 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-21 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2006-02-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

381
po/vi.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2 Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 02:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 17:04+1030\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-21 03:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 21:52+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2 Gnome HEAD\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:999
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1006
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
#.==== GUI =========================
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:47
#:../src/Win_GParted.cc:879 ../src/Win_GParted.cc:996
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:48
#:../src/Win_GParted.cc:882 ../src/Win_GParted.cc:1003
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -45,8 +45,7 @@ msgstr "Chỗ rảnh sau đó (MiB):"
msgid "Resize"
msgstr "Đổi cỡ"
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:169
#:../src/Win_GParted.cc:227 ../src/Win_GParted.cc:1083
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "Resize/Move"
msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển"
@ -90,15 +89,15 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••"
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#:../src/Win_GParted.cc:1431
#:../src/Win_GParted.cc:1463
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:118
msgid "Filesystems"
msgstr "Hệ thống tập tin"
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Filesystem"
msgstr "Hệ thống tập tin"
@ -140,7 +139,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Hê thống tập tin:"
#.size
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:319
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ :"
@ -159,59 +158,59 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Cờ :"
#.path
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:324
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:325
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:"
#.real path
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:329
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:330
msgid "Real Path:"
msgstr "Đường dẫn thật:"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Status:"
msgstr "Trạng thái:"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng hợp lý đã gắn)"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
msgid "Active"
msgstr "Hoạt động"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Đã lắp vào %1"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:199
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Không thể tìm thấy điểm lắp"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:198
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Không bận (không có phân vùng hợp lý đã gắn)"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:204
msgid "Not active"
msgstr "Không hoạt động"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:206
msgid "Not mounted"
msgstr "Chưa lắp"
#.first sector
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
msgid "First Sector:"
msgstr "Quạt đầu:"
#.last sector
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:219
msgid "Last Sector:"
msgstr "Quạt cuối cùng:"
#.total sectors
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:364
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:223 ../src/Win_GParted.cc:365
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Quạt tổng số:"
@ -339,49 +338,91 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "chưa nhân ra"
#.no filesystem found....
#:../src/GParted_Core.cc:287
#:../src/GParted_Core.cc:289
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Có thể vì:"
#:../src/GParted_Core.cc:289
#:../src/GParted_Core.cc:291
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
#:../src/GParted_Core.cc:291
#:../src/GParted_Core.cc:293
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Thư viện libparted không biết hệ thống tập tin này"
#:../src/GParted_Core.cc:293
#:../src/GParted_Core.cc:295
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng nó)"
#:../src/GParted_Core.cc:422
#:../src/GParted_Core.cc:417
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này."
#:../src/GParted_Core.cc:424
#:../src/GParted_Core.cc:419
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Như thế thì có lẽ một số thao tác không sẵn sàng."
#:../src/GParted_Core.cc:426
#:../src/GParted_Core.cc:421
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Bạn có cài đặt bộ cầm phít thích hợp cho hệ thống tập tin này chưa?"
# Type: text
# Description
#:../src/GParted_Core.cc:746
#:../src/GParted_Core.cc:773
msgid "create empty partition"
msgstr "tạo phân vùng rỗng"
#:../src/GParted_Core.cc:830
#:../src/GParted_Core.cc:835
msgid "path: %1"
msgstr "đường dẫn: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:836
msgid "start: %1"
msgstr "đầu : %1"
#:../src/GParted_Core.cc:837
msgid "end: %1"
msgstr "cuối: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:838
msgid "size: %1"
msgstr "cỡ : %1"
#:../src/GParted_Core.cc:876
msgid "resize partition"
msgstr "đổi cỡ vùng"
#:../src/GParted_Core.cc:888
#:../src/GParted_Core.cc:881
msgid "old start: %1"
msgstr "đầu cũ : %1"
#:../src/GParted_Core.cc:882
msgid "old end: %1"
msgstr "cuối cũ : %1"
#:../src/GParted_Core.cc:883
msgid "old size: %1"
msgstr "cỡ cũ : %1"
# Type: string
# Description
#:../src/GParted_Core.cc:946
msgid "new start: %1"
msgstr "đầu mới: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:947
msgid "new end: %1"
msgstr "cuối mới: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:948
msgid "new size: %1"
msgstr "cỡ mới: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:971
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "thay đổi phân vùng và hệ thống tập tin bằng libparted"
#:../src/GParted_Core.cc:965
#:../src/GParted_Core.cc:1050
msgid "set partitiontype"
msgstr "đặt kiểu_vùng"
@ -430,434 +471,432 @@ msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
msgstr "Chép %1 vào %2 (bắt đầu tại %3 MiB)"
#.append columns
#:../src/TreeView_Detail.cc:34
#:../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Phân vùng"
#:../src/TreeView_Detail.cc:36
#:../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mountpoint"
msgstr "Điểm lắp"
#:../src/TreeView_Detail.cc:37
#:../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"
#:../src/TreeView_Detail.cc:38
#:../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "Dùng"
#:../src/TreeView_Detail.cc:39
#:../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "Rảnh"
#:../src/TreeView_Detail.cc:40
#:../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Cờ"
#:../src/Utils.cc:111
#:../src/Utils.cc:108
msgid "unallocated"
msgstr "chưa cấp phát"
#:../src/Utils.cc:112
#:../src/Utils.cc:109
msgid "unknown"
msgstr "không biết"
#:../src/Utils.cc:113
#:../src/Utils.cc:110
msgid "unformatted"
msgstr "chưa định dạng"
#:../src/Utils.cc:128
#:../src/Utils.cc:125
msgid "used"
msgstr "dừng"
# Type: text
# Description
# short variant of `do not use the partition'
#:../src/Utils.cc:129
#:../src/Utils.cc:126
msgid "unused"
msgstr "rảnh"
#:../src/Utils.cc:247
#:../src/Utils.cc:141
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#:../src/Utils.cc:252
#:../src/Utils.cc:146
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#:../src/Utils.cc:257
#:../src/Utils.cc:151
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#:../src/Utils.cc:262
#:../src/Utils.cc:156
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#:../src/Utils.cc:267
#:../src/Utils.cc:161
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#:../src/Win_GParted.cc:111
#:../src/Win_GParted.cc:112
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
#:../src/Win_GParted.cc:114
#:../src/Win_GParted.cc:115
msgid "Devices"
msgstr "Thiết bị"
#:../src/Win_GParted.cc:120
#:../src/Win_GParted.cc:121
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:126
#:../src/Win_GParted.cc:127
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"
#.title
#:../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
#:../src/Win_GParted.cc:131 ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Thông tin về đĩa cứng"
#:../src/Win_GParted.cc:131
#:../src/Win_GParted.cc:132
msgid "Operations"
msgstr "Thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:132
#:../src/Win_GParted.cc:133
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
#:../src/Win_GParted.cc:136
#:../src/Win_GParted.cc:137
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Đặt nhãn đĩa"
#:../src/Win_GParted.cc:137
#:../src/Win_GParted.cc:138
msgid "_Device"
msgstr "Thiết _bị"
#:../src/Win_GParted.cc:141
#:../src/Win_GParted.cc:142
msgid "_Partition"
msgstr "_Phân vùng"
#:../src/Win_GParted.cc:148
#:../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#:../src/Win_GParted.cc:160
#:../src/Win_GParted.cc:161
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa không được cấp phát mà được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:164
#:../src/Win_GParted.cc:165
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Xóa bỏ phân vùng được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:172
#:../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Thay đổi kích thước / Di chuyển phân vùng được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:179
#:../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Sao chép phân vùng được chọn vào bảng tạm"
#:../src/Win_GParted.cc:183
#:../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm"
#:../src/Win_GParted.cc:191
#:../src/Win_GParted.cc:192
msgid "Undo last operation"
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
#:../src/Win_GParted.cc:197
#:../src/Win_GParted.cc:198
msgid "Apply all operations"
msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:246
#:../src/Win_GParted.cc:228
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Đổi cỡ/Di chuyển"
#:../src/Win_GParted.cc:247
msgid "_Format to"
msgstr "_Định dạng sang"
#:../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Unmount"
msgstr "Tháo lắp"
#:../src/Win_GParted.cc:254
msgid "unmount"
msgstr "tháo lắp"
#:../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:677
msgid "Deactivate"
msgstr "Bất hoạt"
#:../src/Win_GParted.cc:258 ../src/Win_GParted.cc:676
msgid "swapoff"
msgstr "trao đổi bật"
#.model
#:../src/Win_GParted.cc:314
#:../src/Win_GParted.cc:315
msgid "Model:"
msgstr "Mô hình:"
#.disktype
#:../src/Win_GParted.cc:344
#:../src/Win_GParted.cc:345
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Kiểu nhãn đĩa:"
#.heads
#:../src/Win_GParted.cc:349
#:../src/Win_GParted.cc:350
msgid "Heads:"
msgstr "Dầu:"
#.sectors/track
#:../src/Win_GParted.cc:354
#:../src/Win_GParted.cc:355
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Quạt/Rãnh:"
#.cylinders
#:../src/Win_GParted.cc:359
#:../src/Win_GParted.cc:360
msgid "Cylinders:"
msgstr "Trụ :"
#:../src/Win_GParted.cc:394
#:../src/Win_GParted.cc:395
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:403
#:../src/Win_GParted.cc:404
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Xóa danh sách thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:598
#:../src/Win_GParted.cc:599
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 thao tác bị hoãn"
#:../src/Win_GParted.cc:600
#:../src/Win_GParted.cc:601
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 thao tác bị hoãn"
#:../src/Win_GParted.cc:648
#:../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Thoát GParted không?"
#:../src/Win_GParted.cc:655
#:../src/Win_GParted.cc:656
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
#:../src/Win_GParted.cc:657
#:../src/Win_GParted.cc:658
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
#:../src/Win_GParted.cc:695
msgid "Activate"
msgstr "Kích hoạt"
#:../src/Win_GParted.cc:694
msgid "swapon"
msgstr "trao đổi tắt"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#:../src/Win_GParted.cc:800
#:../src/Win_GParted.cc:803
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:836
#:../src/Win_GParted.cc:839
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
# Type: text
# Description
#:../src/Win_GParted.cc:852
#:../src/Win_GParted.cc:856
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:"
#:../src/Win_GParted.cc:856
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn."
#:../src/Win_GParted.cc:862
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo gắn kết mọi phân vùng đã gắn vào mỗi thiết bị, để có truy cập đầy đủ."
#:../src/Win_GParted.cc:858
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Để được truy cập đầy đủ, bạn hãy tháo lắp mọi phân vùng đã lắp ra một thiết "
"bị nào đó."
#:../src/Win_GParted.cc:902
#:../src/Win_GParted.cc:905
msgid "No devices detected"
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào."
#:../src/Win_GParted.cc:981
#:../src/Win_GParted.cc:984
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó."
#:../src/Win_GParted.cc:983
#:../src/Win_GParted.cc:990
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Xin hãy ghé thăm <http://gparted.sf.net > để có thêm thông tin chi tiết và "
"sự hỗ trợ."
#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#:../src/Win_GParted.cc:1014
#:../src/Win_GParted.cc:1021
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
#:../src/Win_GParted.cc:1053
#:../src/Win_GParted.cc:1061
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính."
#:../src/Win_GParted.cc:1055
#:../src/Win_GParted.cc:1069
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, thì trước tiên bạn nên tạo một phân "
"vùng đã mở rộng. Phân vùng như vậy có thể tạo phân vùng khác."
#:../src/Win_GParted.cc:1071
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thay đổi kích thước / di chuyển phân vùng này không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "• Không thể xoá bỏ %1. •"
#:../src/Win_GParted.cc:1073
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
"filesystem to fat32."
msgstr "Việc thay đổi phân vùng kiểu fat16 có thể là hơi phức tạp. Nhất là vì nó tạo "
"ra nhiều lỗi. Như thế thì chúng tôi đề nghị trước tiên bạn chuyển đổi hệ "
"thống tập tin sang dạng fat32."
#:../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "• Không thể xóa bỏ phân vùng. •"
#:../src/Win_GParted.cc:1208
#:../src/Win_GParted.cc:1200
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1219
#:../src/Win_GParted.cc:1211
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1221
#:../src/Win_GParted.cc:1218
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép."
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#:../src/Win_GParted.cc:1225
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3 MiB)"
#:../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Xoá bỏ %1 (%2, %3)"
#:../src/Win_GParted.cc:1287
#:../src/Win_GParted.cc:1282
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1293
#:../src/Win_GParted.cc:1290
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2 MiB."
#:../src/Win_GParted.cc:1298
#:../src/Win_GParted.cc:1294
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2 MiB."
#:../src/Win_GParted.cc:1356
#:../src/Win_GParted.cc:1362
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Không thể tháo gắn kết phân vùng ra những điểm gắn theo đây:"
#:../src/Win_GParted.cc:1364
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được gắn vào những điểm gắn này. Khuyên bạn tự tháo gắn kết chúng."
#:../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Đang tháo lắp %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1362
#:../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Không thể tháo lắp %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1397
#:../src/Win_GParted.cc:1423
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Đang bất hoạt trên %1"
#:../src/Win_GParted.cc:1397
#:../src/Win_GParted.cc:1423
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Đang kích hoạt khả năng trao đổi trên %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1404
#:../src/Win_GParted.cc:1430
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi"
#:../src/Win_GParted.cc:1404
#:../src/Win_GParted.cc:1430
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Không thể kích hoạt khả năng trao đổi"
#:../src/Win_GParted.cc:1426
#:../src/Win_GParted.cc:1452
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Làm như thế sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1460
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "• Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi dữ liệu trên %1. •"
#:../src/Win_GParted.cc:1435
#:../src/Win_GParted.cc:1469
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
#:../src/Win_GParted.cc:1460
#:../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1465
#:../src/Win_GParted.cc:1503
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
#:../src/Win_GParted.cc:1466
#:../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng"
#:../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81
#:../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75
#:../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95
#:../src/ext2.cc:74 ../src/ext3.cc:75 ../src/fat16.cc:77 ../src/fat32.cc:76
#:../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:71
#:../src/reiser4.cc:68 ../src/reiserfs.cc:78 ../src/xfs.cc:95
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới"
#:../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99
#:../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118
#:../src/ext2.cc:94 ../src/ext3.cc:95 ../src/jfs.cc:113 ../src/ntfs.cc:91
#:../src/reiserfs.cc:98 ../src/xfs.cc:115
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "tạo ra hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng"
#:../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101
#:../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120
#:../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
#:../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
msgid "resize the filesystem"
msgstr "thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin"
#:../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
#:../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215
#:../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
#:../src/xfs.cc:214
#:../src/ext2.cc:121 ../src/ext3.cc:122 ../src/fat16.cc:105
#:../src/fat32.cc:104 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:205
#:../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:140 ../src/reiserfs.cc:128
#:../src/xfs.cc:205
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "sao chép nội cung của %1 sang %2"
#:../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
#:../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176
#:../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378
#:../src/ext2.cc:139 ../src/ext3.cc:140 ../src/fat16.cc:122
#:../src/fat32.cc:121 ../src/jfs.cc:223 ../src/ntfs.cc:158
#:../src/reiser4.cc:99 ../src/reiserfs.cc:146 ../src/xfs.cc:357
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có lỗi và (nếu có thể) sửa hết"
#:../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235
#:../src/jfs.cc:123 ../src/xfs.cc:125 ../src/xfs.cc:219 ../src/xfs.cc:226
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tạo điểm lắp tạm thời (%1)"
#:../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249
#:../src/jfs.cc:130 ../src/xfs.cc:132 ../src/xfs.cc:233 ../src/xfs.cc:242
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "Lắp %1 trên %2"
#:../src/jfs.cc:140
#:../src/jfs.cc:139
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "lắp lại %1 trên %2 với cờ « đổi cỡ » được bật"
#:../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300
#:../src/jfs.cc:155 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:266 ../src/xfs.cc:286
msgid "unmount %1"
msgstr "tháo lắp %1"
#:../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350
#:../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:175 ../src/xfs.cc:306 ../src/xfs.cc:329
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)"
#:../src/main.cc:37
#:../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy GParted."
#:../src/main.cc:42
#:../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "Vì GParted có thể thực hiện thay đổi quan trọng, chỉ cho phép người chủ chạy "
"nó."
#.simulation..
#:../src/ntfs.cc:114
#:../src/ntfs.cc:106
msgid "run simulation"
msgstr "chạy mô phỏng"
#.grow the mounted filesystem..
#:../src/xfs.cc:141
#:../src/xfs.cc:140
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp"
#.copy filesystem..
#:../src/xfs.cc:255
#:../src/xfs.cc:250
msgid "copy filesystem"
msgstr "sao chép hệ thống tập tin"