Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Ferreira 2014-04-08 16:45:32 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6a060c6ea8
commit 9d5155b49c

View file

@ -12,15 +12,15 @@
# Luana Campos Ferreira <luana@syst.com.br>, 2011.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-25 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 08:43-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 13:44-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
@ -167,24 +167,16 @@ msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho máximo: %1 MB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Criar tabela de partições em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "AVISO: Isso irá APAGAR TODOS OS DADOS no DISCO %1 INTEIRO"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "O padrão é criar uma tabela de partições MS-DOS."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Selecionar novo tipo de tabela de partições:"
@ -248,10 +240,10 @@ msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica está montada)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is enabled and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
@ -259,14 +251,14 @@ msgstr "Ativa"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
msgid "%1 active"
msgstr "%1 ativa"
# Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui
# antecipando uma correção na mensagem anterior
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada em %1"
@ -274,15 +266,15 @@ msgstr "Montada em %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:352
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active"
msgstr "Não ativa"
@ -291,7 +283,7 @@ msgstr "Não ativa"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Inativa (Não faz parte de nenhum grupo de volumes)"
@ -301,7 +293,7 @@ msgstr "Inativa (Não faz parte de nenhum grupo de volumes)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 inativa e exportada"
@ -309,50 +301,50 @@ msgstr "%1 inativa e exportada"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 inativa"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:383
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
msgid "Not mounted"
msgstr "Não montada"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro setor:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:429
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
msgid "Last sector:"
msgstr "Último setor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 ../src/Win_GParted.cc:537
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2732
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volume:"
#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:467 ../src/Win_GParted.cc:2733
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
@ -383,7 +375,7 @@ msgstr "Partição lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição extendida"
msgstr "Partição estendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
msgid "New Partition #%1"
@ -491,7 +483,7 @@ msgstr "Salvar detalhes"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalhes do Gparted"
msgstr "Detalhes do GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "Libparted"
@ -840,51 +832,51 @@ msgstr ""
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1196
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1353
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1355
#: ../src/GParted_Core.cc:1353
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
#: ../src/GParted_Core.cc:1355
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1362
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
#: ../src/GParted_Core.cc:1599
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
#: ../src/GParted_Core.cc:1607
#: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
#: ../src/GParted_Core.cc:1608
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@ -893,7 +885,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1620
#: ../src/GParted_Core.cc:1618
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
@ -901,7 +893,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@ -909,55 +901,55 @@ msgstr ""
"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
"a partição e escolha o item do menu:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partição --> Verificar."
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
#: ../src/GParted_Core.cc:1729
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979
#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1804 ../src/GParted_Core.cc:2980
#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/linux_swap.cc:165
#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1877
#: ../src/GParted_Core.cc:1875
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
#: ../src/GParted_Core.cc:1930
msgid "delete %1 file system"
msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1949
#: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
@ -966,27 +958,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2078
#: ../src/GParted_Core.cc:2076
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2108
#: ../src/GParted_Core.cc:2106
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
#: ../src/GParted_Core.cc:2148
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:2152
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@ -994,51 +986,51 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:2225
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2335
#: ../src/GParted_Core.cc:2333
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
#: ../src/GParted_Core.cc:2336
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:2341
#: ../src/GParted_Core.cc:2339
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:2344
#: ../src/GParted_Core.cc:2342
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2347
#: ../src/GParted_Core.cc:2345
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2350
#: ../src/GParted_Core.cc:2348
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2353
#: ../src/GParted_Core.cc:2351
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2356
#: ../src/GParted_Core.cc:2354
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2359
#: ../src/GParted_Core.cc:2357
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2374
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -1046,222 +1038,222 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
"operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
#: ../src/GParted_Core.cc:2382
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2385
#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2386
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060
#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2453 ../src/GParted_Core.cc:3061
#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008
#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2482 ../src/GParted_Core.cc:3009
#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2511
#: ../src/GParted_Core.cc:2509
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2514
#: ../src/GParted_Core.cc:2512
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2517
#: ../src/GParted_Core.cc:2515
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
#: ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:2563
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2572
#: ../src/GParted_Core.cc:2570
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2598
#: ../src/GParted_Core.cc:2596
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2615
#: ../src/GParted_Core.cc:2613
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2713
#: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2716
#: ../src/GParted_Core.cc:2714
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
#: ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2760
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
#: ../src/GParted_Core.cc:2776
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
#: ../src/GParted_Core.cc:2793
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2828
#: ../src/GParted_Core.cc:2826
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2842
#: ../src/GParted_Core.cc:2840
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2851
#: ../src/GParted_Core.cc:2849
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2882
#: ../src/GParted_Core.cc:2880
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2919
#: ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
#: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2955
#: ../src/GParted_Core.cc:2953
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3003
#: ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3119
#: ../src/GParted_Core.cc:3117
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3279
#: ../src/GParted_Core.cc:3277
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3311
#: ../src/GParted_Core.cc:3309
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3347
#: ../src/GParted_Core.cc:3345
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3353
#: ../src/GParted_Core.cc:3351
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3360
#: ../src/GParted_Core.cc:3358
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3370
#: ../src/GParted_Core.cc:3368
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:3372
#: ../src/GParted_Core.cc:3370
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3472
#: ../src/GParted_Core.cc:3470
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Aviso da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3476
#: ../src/GParted_Core.cc:3474
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informações da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3480
#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3482
#: ../src/GParted_Core.cc:3480
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Bug encontrado na libparted!"
#: ../src/GParted_Core.cc:3485
#: ../src/GParted_Core.cc:3483
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
#: ../src/GParted_Core.cc:3487
#: ../src/GParted_Core.cc:3485
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/GParted_Core.cc:3489
#: ../src/GParted_Core.cc:3487
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../src/GParted_Core.cc:3491
#: ../src/GParted_Core.cc:3489
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: ../src/GParted_Core.cc:3493
#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/GParted_Core.cc:3495
#: ../src/GParted_Core.cc:3493
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3497
#: ../src/GParted_Core.cc:3495
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@ -2192,6 +2184,12 @@ msgstr "executar simulação"
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "O padrão é criar uma tabela de partições MS-DOS."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançado"
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"