From 9d0d44d54a9e00bc8e581f0670b9585d88bbabb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Muhammet Kara Date: Wed, 6 Feb 2013 23:10:47 +0200 Subject: [PATCH] [l10n] Updated Turkish translation --- po/tr.po | 1120 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 712 insertions(+), 408 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index c40ca433..e8d0170f 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -4,41 +4,50 @@ # # Serkan Kenar , 2006. # Şenol Korkmaz , 2011. -# Muhammet Kara , 2011. +# Muhammet Kara , 2011, 2013. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-22 18:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-24 19:56+0300\n" -"Last-Translator: Muhammet Kara \n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-22 00:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-05 16:22+0200\n" +"Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Language: tr\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Bölümler oluştur, yeniden düzenle ve sil" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361 -#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178 -#: ../src/Win_GParted.cc:1369 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 +#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234 +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "GParted" msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Disk Bölümü Düzenleyicisi" + #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "GParted Bölümleme Düzenleyicisi" +msgstr "GParted Disk Bölümü Düzenleyicisi" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Partition Editor" -msgstr "Bölümleme Düzenleyicisi" +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Bölümler oluştur, yeniden düzenle ve sil" + +#: ../include/Utils.h:54 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(Yeni UUID - rasgele oluşturulacak)" + +#: ../include/Utils.h:55 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(Yarı yeni UUID - rasgele oluşturulacak)" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" @@ -56,39 +65,39 @@ msgstr "Ardındaki boş alan (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Hizala:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Silindire" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Hiçbirşeye" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "Boyutlandır" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Resize/Move" msgstr "Boyutlandır/Taşı" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "En az boyut: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "En fazla boyut: %1 MiB" @@ -114,50 +123,54 @@ msgstr "Gelişmiş" msgid "Select new partition table type:" msgstr "Yeni bölümlendirme tablosu tipini seçin:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Yapıştır: %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "%1 hakkında bilgi" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 msgid "File system:" msgstr "Dosya sistemi:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468 msgid "Size:" msgstr "Boy:" -#. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 msgid "Used:" msgstr "Dolu:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 msgid "Unused:" msgstr "Boş:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 +msgid "Unallocated:" +msgstr "Ayrılmamış:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 msgid "Flags:" msgstr "Bayraklar:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476 msgid "Path:" msgstr "Yol:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 msgid "Status:" msgstr "Durum:" @@ -165,7 +178,7 @@ msgstr "Durum:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)" @@ -173,12 +186,20 @@ msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)" #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 msgid "Active" msgstr "Etkin" +#. TO TRANSLATORS: myvgname active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the +#. * volume group is active and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +msgid "%1 active" +msgstr "%1 etkin" + #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Mounted on %1" msgstr "%1'e bağlı" @@ -186,7 +207,7 @@ msgstr "%1'e bağlı" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)" @@ -194,42 +215,80 @@ msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not active" msgstr "Etkin değil" +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" +msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 +msgid "%1 not active and exported" +msgstr "%1 etkin değil ve dışa aktarılmış" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 +msgid "%1 not active" +msgstr "%1 etkin değil" + #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 msgid "Not mounted" msgstr "Bağlı değil" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 msgid "Label:" msgstr "Etiket:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 msgid "First sector:" msgstr "İlk sektör:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "Last sector:" msgstr "Son sektör:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Total sectors:" msgstr "Toplam sektörler:" +#. Volume Group +#. Single copy of each string for translation purposes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2719 +msgid "Volume Group:" +msgstr "Birim Grubu:" + +#. Members +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2720 +msgid "Members:" +msgstr "Üyeler:" + #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" @@ -241,21 +300,21 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Yeni bölüm oluştur:" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "Oluşturma Tipi:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Birincil Bölüm" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Mantıksal Bölüm" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Uzatılmış Bölüm" @@ -263,11 +322,11 @@ msgstr "Uzatılmış Bölüm" msgid "New Partition #%1" msgstr "Yeni Bölüm #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Boyutlandır/Taşı %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "Boyutlandır %1" @@ -293,69 +352,69 @@ msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%2 işlemden %1'i tamamlandı" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "_Ayrıntıları Kaydet" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:242 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "İşlem iptal edildi" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Tüm işlemler başarıyla tamamlandı" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:260 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 uyarı" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "İşlemleri uygularken bir hata oluştu" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:278 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için ayrıntılara bakın" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "ÖNEMLİ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Destek almak için, kaydedilmiş ayrıntılı bilgiyi sağlamalısınız! " #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için %1 konumuna bakın" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Mevcut işlemi iptal etmek istediğinize emin misiniz?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:323 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "İşlemi iptal etmek CİDDİ dosya sistemi sorunlarına yol açabilir." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "İşleme Devam Et" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "İşlemi İptal Et" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:339 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "Ayrıntıları Kaydet" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "GParted Ayrıntılar" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:366 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -363,7 +422,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "İŞLENİYOR" @@ -371,7 +430,7 @@ msgstr "İŞLENİYOR" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "BAŞARILI" @@ -379,7 +438,7 @@ msgstr "BAŞARILI" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:425 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "HATA" @@ -388,7 +447,7 @@ msgstr "HATA" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:434 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "BİLGİ" @@ -397,7 +456,7 @@ msgstr "BİLGİ" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "UYGULANMAZ" @@ -438,14 +497,18 @@ msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "Gerekli Yazılım" -#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Bu çizelge dosya sistemlerince desteklenen eylemleri gösterir." -#: ../src/DialogFeatures.cc:62 +#: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -456,23 +519,23 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +#: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "Mevcut" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:92 +#: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "Mevcut değil" -#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +#: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "Gösterge" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:113 +#: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Mevcut İşlemler Listesini Güncelle" @@ -544,11 +607,11 @@ msgstr "Hata" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Geçici dizin oluşturma başarısız oldu" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Salt okunur bir görünüm oluşturulurken bir hata meydana geldi." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -556,40 +619,40 @@ msgstr "" "Ya dosya sistemi bağlanamaz nitelikte (swap gibi), ya da dosya sisteminde " "hatalar veya tutarsızlıklar mevcut." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Salt okunur görünüm oluşturma başarılamadı" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Dosya sistemi şuraya bağlı:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Varsayılan dosya yöneticisi açılamıyor" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition." +"partition" msgstr "" -"Uyarı: Tespit edilen dosya sistemleri, mevcut olan en az bir bölüm ile " -"çakışıyor." +"Uyarı: Tespit edilen dosya sistemi alanı, mevcut olan en az bir bölüm ile " +"çakışıyor" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "Mevcut veriyi dağıtmak için, çakışan bölümleri kullanmamanız önerilir." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "" "Aşağıdaki bağlama noktalarını devre dışı bırakmayı denemek ister misiniz?" @@ -614,23 +677,41 @@ msgstr "%1 girdisini sil" msgid "update %1 entry" msgstr "%1 girdisini güncelle" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/FileSystem.cc:38 +msgid "_Mount" +msgstr "_Bağla" + +#: ../src/FileSystem.cc:39 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Ayır" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:124 +msgid "Created directory %1" +msgstr "%1 dizini oluşturuldu" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:151 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "%1 dizini kaldırıldı" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 -#: ../src/GParted_Core.cc:209 +#: ../src/GParted_Core.cc:168 ../src/GParted_Core.cc:177 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 Taranıyor" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:232 +#: ../src/GParted_Core.cc:200 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 doğrulanıyor" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:244 +#: ../src/GParted_Core.cc:212 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "%2 mantıksal sektör boyutlu, %1 aygıtı göz ardı ediliyor." -#: ../src/GParted_Core.cc:246 +#: ../src/GParted_Core.cc:214 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -639,7 +720,7 @@ msgstr "" "için, libparted 2.2 veya daha üst bir sürümüne ihtiyaç duyar." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:285 +#: ../src/GParted_Core.cc:252 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 bölümleri aranıyor" @@ -647,143 +728,172 @@ msgstr "%1 bölümleri aranıyor" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:332 +#: ../src/GParted_Core.cc:301 msgid "unrecognized" msgstr "tanınmayan" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:559 +#: ../src/GParted_Core.cc:613 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:568 +#: ../src/GParted_Core.cc:627 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Kullanılan sektörleri (%1), uzunluğundan (%2) daha büyük olan bir bölüm " "geçerli değildir" -#: ../src/GParted_Core.cc:633 +#: ../src/GParted_Core.cc:697 msgid "libparted messages" msgstr "libparted mesajları" -#: ../src/GParted_Core.cc:1058 +#: ../src/GParted_Core.cc:1163 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup şifrelemesi henüz desteklenmiyor." -#: ../src/GParted_Core.cc:1178 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "Mantıksal Hacim Yönetimi (LVM) henüz desteklenmiyor." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1207 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Dosya sistemleri tespit edilemedi! Muhtemel nedenleri:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1209 +#: ../src/GParted_Core.cc:1315 msgid "The file system is damaged" msgstr "Dosya sistemi zarar görmüş" -#: ../src/GParted_Core.cc:1211 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Dosya sistemi GParted tarafından bilinmiyor" -#: ../src/GParted_Core.cc:1213 +#: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Kullanılabilir bir dosya sistemi yok (biçimlendirilmemiş)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1216 +#: ../src/GParted_Core.cc:1322 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Aygıt girdisi %1 eksik" -#: ../src/GParted_Core.cc:1357 +#: ../src/GParted_Core.cc:1485 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Bağlanma noktası bulunamıyor" -#: ../src/GParted_Core.cc:1421 +#: ../src/GParted_Core.cc:1558 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Bu dosya sisteminin içeriği okunamıyor!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1423 +#: ../src/GParted_Core.cc:1560 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Bu nedenle bazı işlemler mevcut olmayabilir." -#: ../src/GParted_Core.cc:1427 +#: ../src/GParted_Core.cc:1564 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Bunun sebebi eksik bir yazılım paketi olabilir." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1430 +#: ../src/GParted_Core.cc:1567 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "%1 dosya sistemi desteği için gereken yazılım paketlerinin listesi: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1503 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1577 +msgid "%1 of unallocated space within the partition." +msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var." + +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. * means that the user can perform a check of the partition which will +#. * also grow the file system to fill the partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1588 +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "" +"Dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde büyütmek için, bir bölümü " +"işaretleyin ve ilgili menü ögesini seçin:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1590 +msgid "Partition --> Check." +msgstr "Bölüm --> Denetlendi." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1685 msgid "create empty partition" msgstr "boş bölüm oluştur" -#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810 +#: ../src/GParted_Core.cc:1755 ../src/GParted_Core.cc:3157 msgid "path: %1" msgstr "yol: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811 +#: ../src/GParted_Core.cc:1756 ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "start: %1" msgstr "başlangıç: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812 +#: ../src/GParted_Core.cc:1757 ../src/GParted_Core.cc:3159 msgid "end: %1" msgstr "bitiş: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813 +#: ../src/GParted_Core.cc:1758 ../src/GParted_Core.cc:3160 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "boyut: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/linux_swap.cc:123 msgid "create new %1 file system" msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur" -#: ../src/GParted_Core.cc:1647 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 msgid "delete partition" msgstr "bölümü sil" -#: ../src/GParted_Core.cc:1689 +#: ../src/GParted_Core.cc:1890 +msgid "delete %1 file system" +msgstr "%1 dosya sistemini sil" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1907 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "%1 üzerindeki bölüm etiketini temizle" -#: ../src/GParted_Core.cc:1694 +#: ../src/GParted_Core.cc:1912 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "%2 üzerindeki bölüm etiketini \"%1\" olarak ayarla" +#: ../src/GParted_Core.cc:1946 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "%1 üzerindeki UUID'in yarısına yeni ve rasgele bir değer ver" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1951 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver" + #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1782 +#: ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "taşımak için, eski ve yeni bölüm uzunlukları aynı olmalı" -#: ../src/GParted_Core.cc:1812 +#: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "bölümlendirme tablosuna yapılan son değişikliği geri al" -#: ../src/GParted_Core.cc:1842 +#: ../src/GParted_Core.cc:2104 msgid "move file system to the left" msgstr "dosya sistemini sola taşı" -#: ../src/GParted_Core.cc:1844 +#: ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "move file system to the right" msgstr "dosya sistemini sağa taşı" -#: ../src/GParted_Core.cc:1847 +#: ../src/GParted_Core.cc:2109 msgid "move file system" msgstr "dosya sistemini taşı" -#: ../src/GParted_Core.cc:1849 +#: ../src/GParted_Core.cc:2111 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -791,55 +901,55 @@ msgstr "" "yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahipler. Bundan dolayı, bu dosya " "sistemlerindeki işlemler atlanacak" -#: ../src/GParted_Core.cc:1868 +#: ../src/GParted_Core.cc:2131 msgid "perform real move" msgstr "gerçek taşıma uygula" -#: ../src/GParted_Core.cc:1918 +#: ../src/GParted_Core.cc:2184 msgid "using libparted" msgstr "libparted kullanarak" -#: ../src/GParted_Core.cc:1959 +#: ../src/GParted_Core.cc:2227 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "yeniden boyutlandırma için eski ve yeni başlangıç aynı olmalı" -#: ../src/GParted_Core.cc:2024 +#: ../src/GParted_Core.cc:2294 msgid "resize/move partition" msgstr "bölümü boyutlandır/taşı" -#: ../src/GParted_Core.cc:2027 +#: ../src/GParted_Core.cc:2297 msgid "move partition to the right" msgstr "bölümü sağa taşı" -#: ../src/GParted_Core.cc:2030 +#: ../src/GParted_Core.cc:2300 msgid "move partition to the left" msgstr "bölümü sola taşı" -#: ../src/GParted_Core.cc:2033 +#: ../src/GParted_Core.cc:2303 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2306 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna daralt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2039 +#: ../src/GParted_Core.cc:2309 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2042 +#: ../src/GParted_Core.cc:2312 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2045 +#: ../src/GParted_Core.cc:2315 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 +#: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2063 +#: ../src/GParted_Core.cc:2333 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -847,226 +957,306 @@ msgstr "" "yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalılar. Bu sebeple bu " "işlem atlanıyor" -#: ../src/GParted_Core.cc:2073 +#: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "old start: %1" msgstr "eski başlangıç: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2074 +#: ../src/GParted_Core.cc:2344 msgid "old end: %1" msgstr "eski bitiş: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2345 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "eski boyut: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891 +#: ../src/GParted_Core.cc:2410 ../src/GParted_Core.cc:3239 msgid "new start: %1" msgstr "yeni başlangıç: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892 +#: ../src/GParted_Core.cc:2411 ../src/GParted_Core.cc:3240 msgid "new end: %1" msgstr "yeni bitiş: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893 +#: ../src/GParted_Core.cc:2412 ../src/GParted_Core.cc:3241 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "yeni boyut: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:2439 ../src/GParted_Core.cc:3187 +msgid "requested start: %1" +msgstr "istenen bağlangıç: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2440 ../src/GParted_Core.cc:3188 +msgid "requested end: %1" +msgstr "istenen bitiş: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3189 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "istenen boyut: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2466 msgid "shrink file system" msgstr "dosya sistemini daralt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2181 +#: ../src/GParted_Core.cc:2470 msgid "grow file system" msgstr "dosya sistemini genişlet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2184 +#: ../src/GParted_Core.cc:2473 msgid "resize file system" msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandır" -#: ../src/GParted_Core.cc:2187 +#: ../src/GParted_Core.cc:2476 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "yeni ve eski dosya sistemleri aynı boyuttalar. Bu sebeple, bu işlem atlanıyor" -#: ../src/GParted_Core.cc:2224 +#: ../src/GParted_Core.cc:2517 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2229 +#: ../src/GParted_Core.cc:2522 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi mevcut değil" -#: ../src/GParted_Core.cc:2248 +#: ../src/GParted_Core.cc:2531 +msgid "growing the file system is currently disallowed" +msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2557 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "hedef bölüm kaynak bölümden daha küçük" -#: ../src/GParted_Core.cc:2265 +#: ../src/GParted_Core.cc:2574 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala" -#: ../src/GParted_Core.cc:2311 +#: ../src/GParted_Core.cc:2628 msgid "perform read-only test" msgstr "salt okunur sınama gerçekleştir" -#: ../src/GParted_Core.cc:2365 +#: ../src/GParted_Core.cc:2682 msgid "using internal algorithm" msgstr "içsel algoritma kullanarak" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2369 +#: ../src/GParted_Core.cc:2686 msgid "read %1" msgstr "%1 oku" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2371 +#: ../src/GParted_Core.cc:2688 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopyala" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2692 msgid "finding optimal block size" msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor" -#: ../src/GParted_Core.cc:2415 +#: ../src/GParted_Core.cc:2732 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 saniye" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2433 +#: ../src/GParted_Core.cc:2750 msgid "optimal block size is %1" msgstr "en uygun blok boyutu %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2451 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) okunan" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2453 +#: ../src/GParted_Core.cc:2770 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopyalanan" -#: ../src/GParted_Core.cc:2466 +#: ../src/GParted_Core.cc:2783 msgid "roll back last transaction" msgstr "son işlemi geri al" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2495 +#: ../src/GParted_Core.cc:2812 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini hatalar için denetle ve (mümkünse) onar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 +#: ../src/GParted_Core.cc:2821 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi mevcut değil" -#: ../src/GParted_Core.cc:2531 +#: ../src/GParted_Core.cc:2852 msgid "set partition type on %1" msgstr "%1 üzerindeki bölüm tipini ayarla" -#: ../src/GParted_Core.cc:2561 +#: ../src/GParted_Core.cc:2889 msgid "new partition type: %1" msgstr "yeni bölüm bölüm tipi: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2906 +msgid "new partition flag: %1" +msgstr "yeni bölüm bayrağı: %1" + #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2590 +#: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%2'ın %1'ı okundu (%3 kaldı)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2592 +#: ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%2'ın %1'ı kopyalandı (%3 kaldı)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 ../src/GParted_Core.cc:3061 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%2'ın %1'ı okundu" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719 +#: ../src/GParted_Core.cc:2946 ../src/GParted_Core.cc:3063 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%2'ın %1'ı kopyalandı" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2623 +#: ../src/GParted_Core.cc:2967 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "%2 blok boyutu ile %1 oku" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2628 +#: ../src/GParted_Core.cc:2972 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%2 blok boyutu ile %1 kopyala" -#: ../src/GParted_Core.cc:2778 +#: ../src/GParted_Core.cc:3122 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "%1 sektöründeki blok yazılırken hata" -#: ../src/GParted_Core.cc:2781 +#: ../src/GParted_Core.cc:3125 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "%1 seköründeki blok okunurken hata" -#: ../src/GParted_Core.cc:2791 +#: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "calibrate %1" msgstr "ayarla %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2836 +#: ../src/GParted_Core.cc:3183 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "%1 için yeni boyut ve konumu hesapla" -#: ../src/GParted_Core.cc:2840 -msgid "requested start: %1" -msgstr "istenen bağlangıç: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2841 -msgid "requested end: %1" -msgstr "istenen bitiş: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2842 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "istenen boyut: %1 (%2)" - #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2988 +#: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açılış sektörünü güncelle" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3024 +#: ../src/GParted_Core.cc:3376 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "%1 içine açılış sektörü yazılırken hata" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:3382 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanırken hata" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3037 +#: ../src/GParted_Core.cc:3389 msgid "Error trying to open %1" msgstr "%1 açılmaya çalışılırken hata" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3047 +#: ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "NTFS açılış kaydındaki gizli sektör sayısı %1 olarak ayarlanamadı." -#: ../src/GParted_Core.cc:3049 +#: ../src/GParted_Core.cc:3401 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sorunu düzeltmek için deneyebileceğiniz komut:" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/GParted_Core.cc:3513 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Libparted Uyarısı" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3517 +msgid "Libparted Information" +msgstr "Libparted Bilgisi" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3521 +msgid "Libparted Error" +msgstr "Libparted Hatası" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3523 +msgid "Libparted Bug Found!" +msgstr "Libparted Hatası Bulundu!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3526 +msgid "Fix" +msgstr "Onar" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3528 +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3530 +msgid "Ok" +msgstr "Tamam" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3532 +msgid "Retry" +msgstr "Yeniden Dene" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3534 +msgid "No" +msgstr "Hayır" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3536 +msgid "Cancel" +msgstr "İptal" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3538 +msgid "Ignore" +msgstr "Yok say" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Son işlemi Geri Al" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Tüm İşlemleri Temizle" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Tüm İşlemleri _Uygula" +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "Bu Birim Grubuna ait bir ya da daha fazla Fiziksel Birim eksik." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "LVM2 yapılandırması okunurken bir hata oluştu!" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "Ayrıntıların bir kısmı ya da hepsi eksik veya hatalı olabilir." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "LVM2 PV bölümlerinden hiçbirini değiştirmemelisiniz." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "" +"%2'deki %1 dosya sisteminin UUID değerinin yarısını rasgele yeni bir değerle " +"değiştir." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin UUID'ine yeni bir rasgele değer ver" + #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "%1 kopyası" @@ -1184,7 +1374,7 @@ msgstr "Bayraklar" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:126 +#: ../src/Utils.cc:179 msgid "unallocated" msgstr "ayrılmamış" @@ -1193,7 +1383,7 @@ msgstr "ayrılmamış" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:133 +#: ../src/Utils.cc:186 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" @@ -1201,35 +1391,35 @@ msgstr "bilinmeyen" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:139 +#: ../src/Utils.cc:192 msgid "unformatted" msgstr "biçimlendirilmemiş" -#: ../src/Utils.cc:157 +#: ../src/Utils.cc:211 msgid "used" msgstr "dolu" -#: ../src/Utils.cc:158 +#: ../src/Utils.cc:212 msgid "unused" msgstr "boş" -#: ../src/Utils.cc:198 +#: ../src/Utils.cc:309 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:203 +#: ../src/Utils.cc:314 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:208 +#: ../src/Utils.cc:319 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:213 +#: ../src/Utils.cc:324 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:218 +#: ../src/Utils.cc:329 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1241,275 +1431,264 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:376 +#: ../src/Utils.cc:479 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# gparted tarafından oluşturulmuş geçici dosya. Silebilirsiniz.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:388 +#: ../src/Utils.cc:491 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "Etiket işlemi başarısız: %1 geçici dosyasına yazılamıyor.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:400 +#: ../src/Utils.cc:503 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "Etiket işlemi başarısız: %1 geçici dosyası oluşturulamıyor.\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:139 +#: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Aygıtları yenile" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "_Devices" msgstr "_Aygıtlar" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Edit" msgstr "Dü_zenle" -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Device _Information" msgstr "Ay_gıt Bilgisi" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "Pending _Operations" msgstr "Bekleye_n İşlemler" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_View" msgstr "Görünü_m" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_File System Support" msgstr "Dosya Sistemi _Desteği" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Yeni bölüm oluştur:" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Veri _Kurtarmayı Dene" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Device" msgstr "_Aygıt" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Partition" msgstr "_Bölüm" -#: ../src/Win_GParted.cc:200 +#: ../src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Contents" msgstr "İçe_rik" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:220 +#: ../src/Win_GParted.cc:224 msgid "New" msgstr "Yeni" -#: ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Seçili ayrılmamış boşlukta yeni bir bölüm Oluştur" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:234 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Seçili bölümü Sil" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Seçili bölümü Boyutlandır/Taşı" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: ../src/Win_GParted.cc:265 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Seçili bölümü panoya Kopyala" -#: ../src/Win_GParted.cc:266 +#: ../src/Win_GParted.cc:270 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Bölümü panodan Yapıştır" -#: ../src/Win_GParted.cc:278 +#: ../src/Win_GParted.cc:282 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Son işlemi Geri Al" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "Apply All Operations" msgstr "Tüm İşlemleri Uygula" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:313 msgid "_New" msgstr "_Yeni" -#: ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Win_GParted.cc:329 msgid "_Resize/Move" msgstr "Boyutlandır/_Taşı" -#: ../src/Win_GParted.cc:348 +#: ../src/Win_GParted.cc:353 msgid "_Format to" msgstr "_Biçimlendir" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 -msgid "Unmount" -msgstr "Ayır" - -#: ../src/Win_GParted.cc:363 +#: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "_Mount on" msgstr "Bağ_la" -#: ../src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:376 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Bayrakları Yöner" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "C_heck" msgstr "_Denetle" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "_Label" msgstr "_Etiket" -#: ../src/Win_GParted.cc:442 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 +msgid "New UU_ID" +msgstr "Yeni UU_ID" + +#: ../src/Win_GParted.cc:452 msgid "Device Information" msgstr "Aygıt Bilgisi" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:450 +#: ../src/Win_GParted.cc:460 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Partition table:" msgstr "Bölümlendirme tablosu" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Heads:" msgstr "Kafa:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:503 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektör/iz:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Cylinders:" msgstr "Silindir:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:527 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sector size:" msgstr "Sektör boyutu:" -#: ../src/Win_GParted.cc:711 -msgid "Could not add this operation to the list." -msgstr "Bu işlem listeye eklenemedi." +#: ../src/Win_GParted.cc:725 +msgid "Could not add this operation to the list" +msgstr "Bu işlem listeye eklenemedi" -#: ../src/Win_GParted.cc:799 +#: ../src/Win_GParted.cc:830 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 bekleyen İşlem" -#: ../src/Win_GParted.cc:853 +#: ../src/Win_GParted.cc:884 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted'ten Çık?" -#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133 +#: ../src/Win_GParted.cc:890 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor." -#: ../src/Win_GParted.cc:885 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Ayır" - -#: ../src/Win_GParted.cc:910 -msgid "_Swapoff" -msgstr "_Swap kapalı" - -#: ../src/Win_GParted.cc:916 -msgid "_Swapon" -msgstr "_Swap açık" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1110 +#: ../src/Win_GParted.cc:1166 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1156 +#: ../src/Win_GParted.cc:1212 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Tüm aygıtlar taranıyor..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1201 +#: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "No devices detected" msgstr "Hiç aygıt bulunamadı" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1338 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "%1 aygısında hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı" -#: ../src/Win_GParted.cc:1287 +#: ../src/Win_GParted.cc:1343 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir." -#: ../src/Win_GParted.cc:1289 +#: ../src/Win_GParted.cc:1345 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü öğesi:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1292 +#: ../src/Win_GParted.cc:1348 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur" -#: ../src/Win_GParted.cc:1328 -msgid "Unable to open GParted Manual help file." -msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamıyor." +#: ../src/Win_GParted.cc:1384 +msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı" -#: ../src/Win_GParted.cc:1344 -msgid "Documentation is not available." -msgstr "Belgelendirme mevcut değil." +#: ../src/Win_GParted.cc:1400 +msgid "Documentation is not available" +msgstr "Belgelendirme mevcut değil" -#: ../src/Win_GParted.cc:1349 +#: ../src/Win_GParted.cc:1405 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşaa edilmiş." -#: ../src/Win_GParted.cc:1351 +#: ../src/Win_GParted.cc:1407 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Projenin internet sayfasından belgelendirmeye erişebilirsiniz." -#: ../src/Win_GParted.cc:1372 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Bölümleme Düzenleyicisi" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1388 +#: ../src/Win_GParted.cc:1456 msgid "translator-credits" msgstr "" "Serkan Kenar GNOME Türkiye \n" -"Şenol Korkmaz GNOME Türkiye " +"Şenol Korkmaz GNOME Türkiye \n" +"Muhammet Kara " -#: ../src/Win_GParted.cc:1430 +#: ../src/Win_GParted.cc:1498 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "%1 birincil bölümden fazlasını oluşturmak mümkün değildir" -#: ../src/Win_GParted.cc:1442 +#: ../src/Win_GParted.cc:1510 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1521,78 +1700,89 @@ msgstr "" "Uzatılmış bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, " "önce birincil bölümlerden birini kaldırmanız gerekebilir." -#: ../src/Win_GParted.cc:1523 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." -msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminin açılmamasına sebep olabilir." +#: ../src/Win_GParted.cc:1593 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" +msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına sebep olabilir" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1531 +#: ../src/Win_GParted.cc:1601 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "%1 bölümünün başlangıç sektörünü taşıyacak bir işlemi kuyruğa aldınız." -#: ../src/Win_GParted.cc:1536 +#: ../src/Win_GParted.cc:1604 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" Eğer /boot yolunu barındıran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem " +"bölümü C:'yi taşırsanız, sistem açılışı büyük ihtimalle başarısız olacaktır." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSS'dan " "öğrenebilirsiniz." -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 -msgid "You have pasted into an existing partition." -msgstr "Mevcut olan bir disk bölümüne yapıştırdınız." +#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." +msgstr "Bir bölümü taşımak çok zaman alabilir." -#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1620 +#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +msgid "You have pasted into an existing partition" +msgstr "Varolan bir disk bölümüne yapıştırdınız" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1722 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Bu işlemi uygularsanız %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz." -#: ../src/Win_GParted.cc:1674 +#: ../src/Win_GParted.cc:1785 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 silinemiyor!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1681 +#: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Lütfen %1'den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın" -#: ../src/Win_GParted.cc:1692 +#: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1699 +#: ../src/Win_GParted.cc:1810 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktır." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1702 +#: ../src/Win_GParted.cc:1813 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Sil %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1778 -msgid "Cannot format this file system to %1." -msgstr "Dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor." +#: ../src/Win_GParted.cc:1896 +msgid "Cannot format this file system to %1" +msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1908 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:1916 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en fazla %2 olabilir." -#: ../src/Win_GParted.cc:1892 +#: ../src/Win_GParted.cc:2010 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Disk bölümünün bağı, belirtilen bağlama noktalarından kaldırılamadı:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1894 +#: ../src/Win_GParted.cc:2012 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1600,12 +1790,12 @@ msgstr "" "Büyük olasılıkla başka disk bölümleri de bu bağlama noktasına bağlanmış " "durumda. Bu bağları kaldırmanız önerilir." -#: ../src/Win_GParted.cc:1951 ../src/Win_GParted.cc:2035 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." -msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede." +#: ../src/Win_GParted.cc:2087 ../src/Win_GParted.cc:2208 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" +msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede" -#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1613,7 +1803,7 @@ msgstr "" "Disk bölümü için bir işlem beklemede ise, takas belleği açma işlemi " "gerçekleştirilemez." -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 +#: ../src/Win_GParted.cc:2105 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1622,31 +1812,64 @@ msgstr "" "Düzenle menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini " "kullanın." -#: ../src/Win_GParted.cc:1985 +#: ../src/Win_GParted.cc:2109 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Grubunu etkinleştirme " +"eylemi gerçekleştirilemez." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2111 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " +"Volume Group with this partition." +msgstr "" +"Bu disk bölümünde Birim Grubunu etkinleştirme işlemini gerçekleştirmeden " +"önce işlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak için Düzenle menüsünü " +"kullanın." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor" -#: ../src/Win_GParted.cc:1985 +#: ../src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Activating swap on %1" msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor" -#: ../src/Win_GParted.cc:1992 +#: ../src/Win_GParted.cc:2137 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi" -#: ../src/Win_GParted.cc:1992 +#: ../src/Win_GParted.cc:2137 msgid "Could not activate swap" msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2008 +#: ../src/Win_GParted.cc:2155 +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "%1 Birim Grubu etkisizleştiriliyor" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2156 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "%1 Birim Grubu etkinleştiriliyor" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2164 +msgid "Could not deactivate Volume Group" +msgstr "Birim Grubu etkisizleştirilemedi" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2181 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 Ayrılıyor" -#: ../src/Win_GParted.cc:2013 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 ayrılamıyor" -#: ../src/Win_GParted.cc:2049 +#: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1654,7 +1877,7 @@ msgstr "" "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var ise, bağlama eylemi " "gerçekleştirilemez." -#: ../src/Win_GParted.cc:2051 +#: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1662,27 +1885,27 @@ msgstr "" "Bu disk bölümünde bağlama işlemini gerçekleştirmeden önce, Düzenle " "menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini kullanın." -#: ../src/Win_GParted.cc:2069 +#: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 disk bölümünü %2 noktasına bağlanıyor" -#: ../src/Win_GParted.cc:2076 +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanamıyor" -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 -msgid "%1 partition is currently active on device %2." -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." -msgstr[0] "%2 aygıtında su anda etkin olan %1 disk bölümü bulunmakta." +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:2275 +msgid "%1 partition is currently active on device %2" +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" +msgstr[0] "%2 aygıtında şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor" -#: ../src/Win_GParted.cc:2117 +#: ../src/Win_GParted.cc:2290 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz." -#: ../src/Win_GParted.cc:2119 +#: ../src/Win_GParted.cc:2292 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1690,7 +1913,7 @@ msgstr "" "Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş " "takas bellekleri gibi kullanımda olan bölümlerdir." -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2294 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1699,12 +1922,17 @@ msgstr "" "etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayır ya da takas belleğini kapat " "gibi seçenekleri kullanın." -#: ../src/Win_GParted.cc:2146 +#: ../src/Win_GParted.cc:2306 +msgid "%1 operation is currently pending" +msgid_plural "%1 operations are currently pending" +msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz." -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2321 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1712,28 +1940,28 @@ msgstr "" "Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü " "kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayın." -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 -msgid "Error while creating partition table." -msgstr "Yeni bölümlendirme tablosu oluştururken hata" +#: ../src/Win_GParted.cc:2336 +msgid "Error while creating partition table" +msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası" -#: ../src/Win_GParted.cc:2183 +#: ../src/Win_GParted.cc:2356 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart komutu bulunamadı" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2357 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart yükleyip tekrar deneyin." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor." -#: ../src/Win_GParted.cc:2194 +#: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir." -#: ../src/Win_GParted.cc:2196 +#: ../src/Win_GParted.cc:2369 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1741,26 +1969,26 @@ msgstr "" "Tarama tamamlandıktan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve " "verileri başka bir ortama kopyalayabilirsiniz." -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2371 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2202 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2216 +#: ../src/Win_GParted.cc:2389 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranıyor" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2403 msgid "No file systems found on %1" msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı" -#: ../src/Win_GParted.cc:2231 +#: ../src/Win_GParted.cc:2404 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1768,79 +1996,125 @@ msgstr "" "Bu disk üzerinde, gparted tarafından yapılan disk taramasında tanınan " "herhangi bir dosya sistemi bulunamadı." -#: ../src/Win_GParted.cc:2424 +#: ../src/Win_GParted.cc:2632 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanmasını istediğinize emin misiniz?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2430 +#: ../src/Win_GParted.cc:2638 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Bölümleri düzenleme, VERİ KAYBINA sebep olabilir." -#: ../src/Win_GParted.cc:2432 +#: ../src/Win_GParted.cc:2640 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir." -#: ../src/Win_GParted.cc:2434 +#: ../src/Win_GParted.cc:2642 msgid "Apply operations to device" msgstr "İşlemleri aygıta uygula" -#. Create directory -#: ../src/btrfs.cc:143 -#| msgid "Failed creating temporary directory" -msgid "create temporary directory" -msgstr "geçici dizin oluştur" +#: ../src/Win_GParted.cc:2687 +msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i siliyorsunuz" -#. Failed to create temporary directory -#: ../src/btrfs.cc:150 -#| msgid "Failed creating temporary directory" -msgid "Failed to create temporary directory." -msgstr "Geçici dizin oluşturma başarısız oldu." +#: ../src/Win_GParted.cc:2691 +msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i biçimlendiriyorsunuz" -#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U -#: ../src/btrfs.cc:156 -#| msgid "Failed creating temporary directory" -msgid "Created temporary directory %1" -msgstr "Geçici dizin %1 oluşturuldu" +#: ../src/Win_GParted.cc:2695 +msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'in üzerine yapıştırıyorsunuz" -#. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 -msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "geçici bağlama noktası oluştur (%1)" +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 +msgid "" +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." +msgstr "" +"Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alınamaz ve Birim " +"Grubunu yokeder ya da gruba zarar verir" -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 -msgid "mount %1 on %2" -msgstr "%1 bölümünü %2'ye bağla" +#: ../src/Win_GParted.cc:2707 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." +msgstr "" +"Birim Grubunu yok etmekten veya gruba zarar vermekten kaçınmak için, bu " +"işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bırakmak için harici LVM " +"komutlarını kullanmanız tavsiye edilir." -#: ../src/jfs.cc:157 -msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "'boyutlandır' bayrağı açık olarak %1'i %2'ye yeniden bağla" +#: ../src/Win_GParted.cc:2710 +msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" +msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?" -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 -msgid "unmount %1" -msgstr "%1'i ayır" +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgstr "UUID'i değiştirmek Windows Ürün Aktivasyonunu (WPA) geçersiz kılabilir" -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 -msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "geçici bağlama noktasını kaldır (%1)" +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"FAT ve NTFS dosya sistemlerinde, UUID olarak Birim Seri Numarası kullanılır. " +"Windows sistem bölümündeki (genellikle C: sürücüsü) Birim Seri Numarasını " +"değiştirmek, WPA anahtarını geçersizleştirebilir. Geçersiz bir WPA anahtarı, " +"siz Windows'u tekrar etkinleştirene kadar oturum açmayı engelleyecektir." + +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"Harici depolama ortamları ve sistem dışı bölümlerdeki UUID'i değiştirmek " +"genellikle güvenlidir, fakat garanti verilemez." + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:28 +msgid "_Swapon" +msgstr "_Swap açık" + +#: ../src/linux_swap.cc:29 +msgid "_Swapoff" +msgstr "_Swap kapalı" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:105 +#: ../src/linux_swap.cc:145 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm taşıma işlemi geçildi" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:124 +#: ../src/linux_swap.cc:164 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm kopyalama işlemi geçildi" -#: ../src/main.cc:38 +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +msgid "Ac_tivate" +msgstr "E_tkinleştir" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +msgid "Deac_tivate" +msgstr "E_tkisizleştir" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." +msgstr "" +"LVM2 Fiziksel Birimi şu anda yeniden boyutlandırılamaz, çünkü dışa " +"aktarılmış bir Birim Grubunun üyesi." + +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GParted'i çalıştırabilmek için root yetkileri gereklidir" -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -1848,25 +2122,58 @@ msgstr "" "GParted, bölümlendirme tablolarınızı ve büyük miktarda verinizi kaybetmenize " "sebep olabilecek bir araç olduğundan sadece root tarafından çalıştırılabilir." +#: ../src/ntfs.cc:34 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"WPA anahtarının geçersizleştirilmesini önlemek amacıyla, NTFS dosya " +"sistemlerinde UUID'in sadece yarısına yeni rasgele bir değer verilir." + #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 +#: ../src/ntfs.cc:196 msgid "run simulation" msgstr "simulasyon oynat" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 +#: ../src/ntfs.cc:203 msgid "real resize" msgstr "gerçek yeniden boyutlandırma" -#. grow the mounted file system.. -#: ../src/xfs.cc:168 -msgid "grow mounted file system" -msgstr "bağlı dosya sistemini genişlet" +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "Mantıksal Hacim Yönetimi (LVM) henüz desteklenmiyor." -#. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:284 -msgid "copy file system" -msgstr "dosya sistemi kopyala" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Ayır" + +#~| msgid "Failed creating temporary directory" +#~ msgid "create temporary directory" +#~ msgstr "geçici dizin oluştur" + +#~| msgid "Failed creating temporary directory" +#~ msgid "Failed to create temporary directory." +#~ msgstr "Geçici dizin oluşturma başarısız oldu." + +#~ msgid "create temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "geçici bağlama noktası oluştur (%1)" + +#~ msgid "mount %1 on %2" +#~ msgstr "%1 bölümünü %2'ye bağla" + +#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#~ msgstr "'boyutlandır' bayrağı açık olarak %1'i %2'ye yeniden bağla" + +#~ msgid "unmount %1" +#~ msgstr "%1'i ayır" + +#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "geçici bağlama noktasını kaldır (%1)" + +#~ msgid "grow mounted file system" +#~ msgstr "bağlı dosya sistemini genişlet" + +#~ msgid "copy file system" +#~ msgstr "dosya sistemi kopyala" #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " @@ -1927,9 +2234,6 @@ msgstr "dosya sistemi kopyala" #~ msgid "Set Disklabel" #~ msgstr "Disk Etiketini Değiştir" -#~ msgid "Deactivate" -#~ msgstr "Etkisiz Kıl" - #~ msgid "Hide operationslist" #~ msgstr "İşlem listesini Gizle:"