mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted
synced 2024-11-05 20:46:55 +00:00
Updated German translation
This commit is contained in:
parent
cf22c99424
commit
9c2d70e1d6
1 changed files with 39 additions and 51 deletions
90
po/de.po
90
po/de.po
|
@ -4,16 +4,17 @@
|
|||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
|
||||
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
|
||||
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
|
||||
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
|
||||
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
|
||||
# Jan Janssen <medhefgo@web.de>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-29 00:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 19:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Janssen <medhefgo@web.de>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-28 23:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 17:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -36,24 +37,20 @@ msgid "GParted Partition Editor"
|
|||
msgstr "GParted Partitionierungswerkzeug"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Partition Editor"
|
||||
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
|
||||
msgstr "Partitionierungswerkzeug"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Free space preceding (MiB):"
|
||||
msgstr "Vorhergehender freier Speicherplatz (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_size
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New size (MiB):"
|
||||
msgstr "Neue Größe (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_after
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Free space following (MiB):"
|
||||
msgstr "Anschließender freier Speicherplatz (MiB):"
|
||||
|
||||
|
@ -71,12 +68,10 @@ msgid "Resize/Move"
|
|||
msgstr "Größe ändern/Verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Minimale Größe: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Maximale Größe: %1 MiB"
|
||||
|
||||
|
@ -118,7 +113,6 @@ msgstr "Warnung:"
|
|||
#. filesystem
|
||||
#. file systems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File system:"
|
||||
msgstr "Dateisystem:"
|
||||
|
||||
|
@ -186,19 +180,16 @@ msgstr "UUID:"
|
|||
|
||||
#. first sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "First sector:"
|
||||
msgstr "Erster Sektor:"
|
||||
|
||||
#. last sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last sector:"
|
||||
msgstr "Letzter Sektor:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total sectors:"
|
||||
msgstr "Sektoren insgesamt:"
|
||||
|
||||
|
@ -480,8 +471,8 @@ msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer "
|
||||
"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
|
||||
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als "
|
||||
"deren Länge ist, ist nicht gültig"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:481
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
|
@ -586,13 +577,11 @@ msgid "move file system"
|
|||
msgstr "Dateisystem verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position — diese Operation wird "
|
||||
"übersprungen"
|
||||
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
|
||||
"übersprungen."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1602
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
|
@ -644,13 +633,12 @@ msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
|||
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position — diese Operation "
|
||||
"wird übersprungen"
|
||||
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
|
||||
"wird übersprungen."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
|
@ -689,12 +677,11 @@ msgid "resize file system"
|
|||
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe — diese Operation wird "
|
||||
"übersprungen"
|
||||
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
|
||||
"übersprungen."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1942
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
|
@ -913,13 +900,12 @@ msgid "resize/move %1"
|
|||
msgstr "Größe ändern/Verschieben von %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
||||
"anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neue und alte Partition haben die gleiche Größe und Position. Es wird "
|
||||
"trotzdem fortgefahren"
|
||||
"trotzdem fortgefahren."
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
|
||||
msgid "Move %1 to the right"
|
||||
|
@ -1154,9 +1140,8 @@ msgstr "Modell:"
|
|||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Partition table:"
|
||||
msgstr "Partition"
|
||||
msgstr "Partitionstabelle:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:483
|
||||
|
@ -1165,7 +1150,6 @@ msgstr "Köpfe:"
|
|||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sectors/track:"
|
||||
msgstr "Sektoren/Spuren:"
|
||||
|
||||
|
@ -1220,40 +1204,40 @@ msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
|
|||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No partition table found on device %1"
|
||||
msgstr "Partitionstabelle auf %1 erstellen"
|
||||
msgstr "Keine Partitionstabelle auf %1 gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1195
|
||||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden "
|
||||
"können."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||
msgstr "Partitionstabelle auf %1 erstellen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||||
msgstr "Partitionstabelle _erstellen"
|
||||
msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
|
||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
|
||||
msgid "Documentation is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
|
||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
|
@ -1286,12 +1270,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
|
||||
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1483
|
||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Daten in %1 werden verlorengehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
|
@ -1380,12 +1365,16 @@ msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
|
||||
"ausstehende Operationen gibt."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||
"new partition table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
|
||||
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
|
@ -1480,12 +1469,11 @@ msgstr "Dateisystem kopieren"
|
|||
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
|
||||
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aufgrund dessen werden Sie nur eingeschränkten Zugriff auf diese "
|
||||
#~ "Laufwerke haben. Hängen Sie alle eingehängten Partitionen eines "
|
||||
#~ "Laufwerkes aus, um vollen Zugriff zu erhalten."
|
||||
#~ "Aufgrund dessen werden Sie nur eingeschränkten Zugriff auf diese Laufwerke "
|
||||
#~ "haben. Hängen Sie alle eingehängten Partitionen eines Laufwerkes aus, um "
|
||||
#~ "vollen Zugriff zu erhalten."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
|
||||
#~ msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Auswahl des Knopfes »Erstellen« wird SOFORT ALLE DATEN auf der "
|
||||
#~ "Festplatte %1 LÖSCHEN"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue