From 9593417ab71e172730375c900f623c3cbae75147 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Mon, 26 Apr 2021 11:12:11 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translation --- po/gl.po | 2079 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 1375 insertions(+), 704 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index fa0ed959..be7a7a6b 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,23 +8,37 @@ # Anton Méixome , 2010. # Fran Diéguez , 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2013, 2014. +# Fran Dieguez , 2013-2021. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-03 02:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-03 02:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-26 13:11+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language-Team: Galician >\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-DL-Team: gl\n" +"X-DL-Module: gparted\n" +"X-DL-Branch: master\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "Editor de particións GParted" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." @@ -32,7 +46,7 @@ msgstr "" "GParted é un editor de particións libre para a xestión gráfica das " "particións do seu disco." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -43,20 +57,23 @@ msgstr "" "C:, crear espazo para novos sistemas operativos ou tentar recuperar datos de " "particións perdidas." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 +#| msgid "" +#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +#| "reiser4, ufs, and xfs." msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." +"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" -"GParted funciona con moitos sistemas de ficheiros incluíndo: btrfs, ext2, " -"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, " -"reiserfs, reiser4, ufs, e xfs." +"GParted funciona con moitos sistemas de ficheiros incluíndo: btrfs, exfat, " +"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, " +"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, e xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -64,200 +81,218 @@ msgstr "GParted" msgid "Partition Editor" msgstr "Editor de particións" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "Editor de particións GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +#| msgid "Partition" +msgid "Partition;" +msgstr "Partición;" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións" +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 +msgid "Run GParted as root" +msgstr "Executar GParted como administrador" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" +msgstr "" +"Requírese autenticación para executar o Editor de Particións GParted como " +"administrador" + +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(O UUDI novo xerarase aleatoriamente)" -#: ../include/Utils.h:57 +#: ../include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(A metade do UUID novo xerarase aleatoriamente)" -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 -msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)" - #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiado" -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 +#: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operación cancelada" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 +#: ../src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 +#: ../src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +msgid "LUKS Passphrase %1" +msgstr "Frase de paso de LUKS %1" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Frase de paso:" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#. Add spinbutton_before +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espazo libre precedente (MiB):" -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#. Add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 msgid "New size (MiB):" msgstr "Novo tamaño (MiB):" -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#. Add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espazo libre a continuación (MiB):" -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#. Add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 msgid "Align to:" msgstr "Aliñar á:" -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#. Fill partition alignment combo +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 msgid "MiB" msgstr "MiB" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 msgid "None" msgstr "Nada" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Crear táboa de particións en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "AVISO: Isto BORRARÁ TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "De modo predeterminado, créase unha táboa de particións de MS-DOS." - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Seleccionar un novo tipo de táboa de particións:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 +#| msgid "Search for file systems on %1" +msgid "Set file system label on %1" +msgstr "Estabelecer a etiqueta do sistemas de ficheiros a %1" + +#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" +#. Label +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta: " + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "Pegar %1" +#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Information about %1" msgstr "Información sobre %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" -#. filesystem -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION +#. File system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de ficheiros" + +#. Left field & value pair area +#. File system +#. File systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 msgid "File system:" msgstr "Sistema de ficheiros:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" +#. LUKS uuid +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" -#. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 -msgid "Used:" -msgstr "Usado:" - -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 -msgid "Unused:" -msgstr "Non usado:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 -msgid "Unallocated:" -msgstr "Sen asignar:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 -msgid "Flags:" -msgstr "Marcas:" - -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" +#. TO TRANSLATORS: Open +#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 +msgid "Open" +msgstr "Aberto" +#. TO TRANSLATORS: Closed +#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. +#. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +msgid "Closed" +msgstr "Pechado" + +#. LUKS status +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 msgid "Status:" msgstr "Status:" +#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted) +#. * means that the data in encrypted and hasn't been made +#. * accessible by opening it with the passphrase. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 +msgid "Not accessible (Encrypted)" +msgstr "Non accesíbel (Cifrado)" + #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (cando menos, unha partición lóxica está montada)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap or linux software raid partition -#. * is enabled and being used by the operating system. +#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or +#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Active" msgstr "Activo" -#. TO TRANSLATORS: myvgname active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the -#. * volume group is active and being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 -msgid "%1 active" -msgstr "%1 activo" - #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montado en %1" @@ -265,7 +300,7 @@ msgstr "Montado en %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)" @@ -273,7 +308,11 @@ msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)" #. * means that this linux swap or linux software raid partition #. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 msgid "Not active" msgstr "Non activa" @@ -282,218 +321,344 @@ msgstr "Non activa" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Non activa (non é parte dun grupo de volumes)" -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 -msgid "%1 not active and exported" -msgstr "%1 non activo e exportado" - -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 -msgid "%1 not active" -msgstr "%1 non activo" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 +#| msgid "%1 not active and exported" +msgid "Not active and exported" +msgstr "Non activo e exportado" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 msgid "Not mounted" msgstr "Sen montar" -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 -msgid "First sector:" -msgstr "Primeiro sector:" - -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 -msgid "Last sector:" -msgstr "Último sector:" - -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 -msgid "Total sectors:" -msgstr "Total de sectores:" - #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volume:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573 msgid "Members:" msgstr "Membros:" -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 -msgid "Set partition label on %1" -msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición en %1" +#. Logical Volumes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 +msgid "Logical Volumes:" +msgstr "Volumes lóxicos:" + +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 +msgid "Used:" +msgstr "Usado:" + +#. Unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 +msgid "Unused:" +msgstr "Non usado:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 +msgid "Unallocated:" +msgstr "Sen asignar:" + +#. Size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#. ENCRYPTION DETAIL SECTION +#. Encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#. Encryption +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 +msgid "Encryption:" +msgstr "Cifrado:" + +#. LUKS path +#. Left field & value pair area +#. Path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 +#: ../src/Win_GParted.cc:604 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#. PARTITION DETAIL SECTION +#. Partition headline +#. append columns +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +msgid "Partition" +msgstr "Partición" + +#. Name +#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. Flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 +msgid "Flags:" +msgstr "Marcas:" + +#. Right field & value pair area +#. First sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 +msgid "First sector:" +msgstr "Primeiro sector:" + +#. Last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 +msgid "Last sector:" +msgstr "Último sector:" + +#. Total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:644 +msgid "Total sectors:" +msgstr "Total de sectores:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 +#| msgid "Set partition label on %1" +msgid "Set partition name on %1" +msgstr "Estabelecer o nome da partición en %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 msgid "Create new Partition" msgstr "Crear unha partición nova" -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 +#. Fill partition type combo. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 -#: ../src/OperationDelete.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lóxica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición estendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 +#. Partition name +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 +#| msgid "Partition table:" +msgid "Partition name:" +msgstr "Nome da partición:" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova partición #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 +#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionar/Mover %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Aplicar as operacións pendentes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:47 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Dependendo do número e tipo de operacións isto pode levar bastante tempo." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:60 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operacións completadas:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 de %2 operacións completadas" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:222 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Gardar os detalles" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operación cancelada" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:248 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Todas as operacións se completaron correctamente" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:252 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 advertencia" msgstr[1] "%1 advertencias" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:265 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Produciuse un erro ao aplicar as operacións" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Para máis información, vexa os detalles." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Se quere asistencia, necesita proporcionar os detalles gardados!" -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Vexa %1 para máis información." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Forzar cancelar (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Fozar cancelar" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Está seguro de que quere cancelar a operación actual?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:314 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Cancelar unha operación pode causar un GRAVE dano no sistema de ficheiros." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar a operación" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Anular a operación" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:338 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Gardar os detalles" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "Detalles de GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" +#. Device overview information +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#| msgid "_Device" +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#. Model +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#. Serial number +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592 +msgid "Serial:" +msgstr "Número serie:" + +#. Sector size +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650 +msgid "Sector size:" +msgstr "Tamaño de sector:" + +#. Heads +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626 +msgid "Heads:" +msgstr "Cabeceiras:" + +#. Sectors / track +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Sectores/pistas:" + +#. Cylinders +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Cilindros:" + +#. Partition table type +#. Disktype +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620 +msgid "Partition table:" +msgstr "Táboa de particións:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +msgid "Flags" +msgstr "Marcas" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +#| msgid "Partition table:" +msgid "Partition Name" +msgstr "Nome da partición" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaxe" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "EXECUTANTO" @@ -501,7 +666,7 @@ msgstr "EXECUTANTO" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "ÉXITO" @@ -509,7 +674,7 @@ msgstr "ÉXITO" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" @@ -518,68 +683,62 @@ msgstr "ERRO" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "INFO" -#. TO TRANSLATORS: N/A +#. TO TRANSLATORS: WARNING #. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. +#. * completed with warnings. Either the operation +#. * is not supported on the file system in the +#. * partition, or the operation failed but it does +#. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Compatibilidade de sistema de ficheiros" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de ficheiros" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Aumentar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:49 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Reducir" -#: ../src/DialogFeatures.cc:53 +#: ../src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Comprobar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:70 msgid "Required Software" msgstr "Software requirido" -#: ../src/DialogFeatures.cc:75 +#: ../src/DialogFeatures.cc:88 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Esta gráfica mostra as accións admitidas nos sistemas de ficheiros." -#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +#: ../src/DialogFeatures.cc:90 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -591,85 +750,94 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline and online" msgstr "Dispoñíbel fóra de liña ou en liña" +#. TO TRANSLATORS: Available online only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:122 +#| msgid "Available offline only" +msgid "Available online only" +msgstr "Dispoñíbel só conectado" + #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Available offline only" msgstr "Dispoñíbel só fóra de liña" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:147 msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../src/DialogFeatures.cc:131 +#: ../src/DialogFeatures.cc:152 msgid "Legend" msgstr "Lenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:142 +#: ../src/DialogFeatures.cc:160 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Compilación de accións posíbeis" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Xestionar as marcas en %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Buscar sistemas de ficheiros no disco" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Sistemas de ficheiros atopados en %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Atopáronse datos" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Atopáronse datos con inconsistencias" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "AVISO!: O sistema de ficheiros marcados con (!) son inconsistentes." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Pode atoparse con erros ao tentar ver estes sistemas de ficheiros." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "O botón «Ver» crea vistas de só lectura para cada ficheiro." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Ao pechar este diálogo desmontaranse tódalas vistas montadas." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Sistema de ficheiros" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." @@ -677,19 +845,19 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao crear o cartafol temporal que usar como punto de " "montaxe." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol temporal" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista de só lectura." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -697,26 +865,26 @@ msgstr "" "Ou non é posíbel montar o sistema de ficheiros (como a swap) ou existen " "inconsistencias ou erros no sistema de ficheiros." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista de só lectura" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "O sistema de ficheiros está montado en:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Non é posíbel abrir o xestor de ficheiros predeterminado" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -724,7 +892,7 @@ msgstr "" "Aviso: O sistema de ficheiros detectado solápase con, cando menos, outra " "partición existente." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -732,149 +900,151 @@ msgstr "" "Recoméndase que non use ningún sistema de ficheiros solapado para evitar " "interferencias cos datos existentes." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Desexa tentar desactivar os seguintes puntos de montaxe?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:326 +#: ../src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" msgstr "crear %1 entradas perdidas" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:425 +#: ../src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "eliminar %1 entradas afectadas" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:448 +#: ../src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" msgstr "eliminar a entrada %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:498 +#: ../src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" msgstr "actualizar %1 entrada" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: ../src/FileSystem.cc:44 +#: ../src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:191 +#: ../src/FileSystem.cc:270 msgid "Created directory %1" msgstr "Cartafol %1 creado" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:218 +#: ../src/FileSystem.cc:296 msgid "Removed directory %1" msgstr "Retirouse o cartafol %1" +#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is +#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet +#. another child containing the bug report, and allowing the child to be +#. added anyway. +#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 +#| msgid "GParted" +msgid "GParted Bug" +msgstr "Bug de GParted" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 +#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185 msgid "Scanning %1" msgstr "Analizando %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:225 +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:237 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaño de sector lóxico de %2 bytes." - -#: ../src/GParted_Core.cc:239 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted require a versión 2.2 ou superior de libparted para admitir " -"dispositivos con tamaños de sectores maiores de 512 bytes." - #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:277 +#: ../src/GParted_Core.cc:264 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Buscando as particións %1" -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this -#. * disk device is unknown or not recognized. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:326 -msgid "unrecognized" -msgstr "non recoñecido" +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) +#. * before the start of the device +#: ../src/GParted_Core.cc:304 +#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" +msgstr "Unha partición non pode comezar (%1) antes do inicio do dispositivo" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) +#. * after the end of the device (2097151) +#: ../src/GParted_Core.cc:314 +#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" +msgstr "" +"Unha partición non pode rematar (%1) despois do fin do dispositivo (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:645 +#: ../src/GParted_Core.cc:325 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:659 +#: ../src/GParted_Core.cc:336 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) " "non é correcta" -#: ../src/GParted_Core.cc:729 -msgid "libparted messages" -msgstr "mensaxes de libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1195 -msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "" -"Aínda non existe compatibilidade para o cifrado de Linux Unified Key Setup." +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk device is unknown +#. * or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:708 +msgid "unrecognized" +msgstr "non recoñecido" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1359 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso " "son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1354 +#: ../src/GParted_Core.cc:1361 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1356 +#: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1358 +#: ../src/GParted_Core.cc:1365 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1361 +#: ../src/GParted_Core.cc:1368 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Falta a entrada do dispositivo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1526 +#: ../src/GParted_Core.cc:1529 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Non é posíbel atopar o punto de montaxe" -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1651 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Non é posíbel ler o contido deste sistema de ficheiros!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1602 +#: ../src/GParted_Core.cc:1653 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis." -#: ../src/GParted_Core.cc:1606 +#: ../src/GParted_Core.cc:1657 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software" -#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1609 +#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. +#: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -882,16 +1052,16 @@ msgstr "" "A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade " "do sistema de ficheiros %1: %2." -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1619 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1670 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espazo sen asignar na partición." -#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1630 +#: ../src/GParted_Core.cc:1680 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -899,84 +1069,151 @@ msgstr "" "Para facer medrar o sistema de ficheiros para encher a partición, seleccione " "a partición e seleccione o elemento do menú:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1632 +#: ../src/GParted_Core.cc:1682 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partición --> Comprobar." -#: ../src/GParted_Core.cc:1730 +#: ../src/GParted_Core.cc:1796 msgid "create empty partition" msgstr "crear unha partición baleira" -#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 -msgid "path: %1" -msgstr "ruta: %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and the fact +#. * that it is a partition within a device. +#. +#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device) +#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition) +#. * This is showing the name and whether it +#. * is a whole disk device or a partition +#. * within a device. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543 +#| msgid "path: %1" +msgid "path: %1 (%2)" +msgstr "ruta: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 +#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547 +#| msgid "Partition" +msgid "partition" +msgstr "partición" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548 msgid "start: %1" msgstr "comezo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 +#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165 +#: ../src/GParted_Core.cc:1908 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" +msgstr "" +"a partición contén o cifrado LUKS aberto só para o paso de creación o " +"sistema de ficheiros" + +#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system +#: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "create new %1 file system" msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" +msgstr "" +"a partición contén o cifrado LUKS aberto só para o paso de formatado o " +"sistema de ficheiros" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1963 msgid "delete partition" msgstr "eliminar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1931 +#: ../src/GParted_Core.cc:2007 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" +msgstr "" +"a partición contén o cifrado LUKS aberto só para o paso de eliminación o " +"sistema de ficheiros" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "delete %1 file system" msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1948 -msgid "Clear partition label on %1" -msgstr "Limpar a etiqueta de partición en %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2040 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" +msgstr "" +"a partición contén o cifrado LUKS aberto só para o paso de etiquetar o " +"sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1953 -msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" -msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2" +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#| msgid "Search for file systems on %1" +msgid "Clear file system label on %1" +msgstr "Limpar sistemas de ficheiros en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1987 +#: ../src/GParted_Core.cc:2050 +#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" +msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a «%1» en %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#| msgid "Clear partition label on %1" +msgid "Clear partition name on %1" +msgstr "Limpar o nome de partición en %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 +#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" +msgstr "Estabelecer o nome da partición a «%1» en %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2103 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " +"step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2110 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio" -#: ../src/GParted_Core.cc:1992 +#: ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio" -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to change the size of a partition when performing a move only +#. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2077 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma" +#: ../src/GParted_Core.cc:2199 +msgid "size of the partition is changing for a move only step" +msgstr "o tamaño da partición está cambiándose só para o paso de mover" -#: ../src/GParted_Core.cc:2107 -msgid "rollback last change to the partition table" +#: ../src/GParted_Core.cc:2230 +#, fuzzy +#| msgid "rollback last change to the partition table" +msgid "rollback last change to the partition" msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións" -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 +#: ../src/GParted_Core.cc:2279 msgid "move file system to the left" msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2151 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "move file system to the right" msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 +#: ../src/GParted_Core.cc:2284 msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2156 +#: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -984,51 +1221,75 @@ msgstr "" "o sistema de ficheiros novo e o antigo teñen a mesma posición. Omitindo " "esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2224 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2267 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to move the start of the partition when performing a resize +#. * only step which is not permitted to change the start of the +#. * partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2426 +msgid "start of the partition is changing for a resize only step" +msgstr "o inicio da partición está cambiando só para o paso de redimensionado" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2444 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" +msgstr "" +"a partición non contén cifrado LUKS só para un paso de redimensionado do " +"cifrado" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2454 +msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" +msgstr "non é posíbel reducir o volume de cifrado LUKS pechado" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" +msgstr "" +"a partición contén cifrado LUKS aberto só para o paso de redimensionado do " +"sistema de ficheiros" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "move partition to the right" msgstr "mover a partición á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "move partition to the left" msgstr "mover a partición á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2592 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2352 +#: ../src/GParted_Core.cc:2601 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2355 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2358 +#: ../src/GParted_Core.cc:2607 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2373 +#: ../src/GParted_Core.cc:2622 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1036,315 +1297,463 @@ msgstr "" "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. " "Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2383 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "old start: %1" msgstr "comezo antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 msgid "old end: %1" msgstr "fin antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +#: ../src/GParted_Core.cc:2634 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631 msgid "new start: %1" msgstr "comezo novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 +#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632 msgid "new end: %1" msgstr "fin novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaño novo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 +#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2506 +#: ../src/GParted_Core.cc:2679 +#, fuzzy +#| msgid "rollback last change to the partition table" +msgid "attempt to rollback failed change to the partition" +msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#, fuzzy +#| msgid "old start: %1" +msgid "original start: %1" +msgstr "comezo antigo: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#, fuzzy +#| msgid "old end: %1" +msgid "original end: %1" +msgstr "fin antigo: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2702 +#, fuzzy +#| msgid "old size: %1 (%2)" +msgid "original size: %1 (%2)" +msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 +msgid "" +"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " +"step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2789 +msgid "shrink encryption volume" +msgstr "reducir volume de cifrado" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " +"step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#, fuzzy +#| msgid "grow file system to fill the partition" +msgid "grow encryption volume to fill the partition" +msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +#, fuzzy +#| msgid "growing is not available for this file system" +msgid "growing is not available for this encryption volume" +msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2833 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to grow the partition size or keep it the same when performing +#. * a shrink partition only step. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2845 +msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "shrink file system" msgstr "reducir o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2510 -msgid "grow file system" -msgstr "aumentar o sistema de ficheiros" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 -msgid "resize file system" -msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2516 +#: ../src/GParted_Core.cc:2861 msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" -"O sistema de ficheiro novo e o antigo teñen o mesmo tamaño. Omitindo esta " -"operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2557 +#: ../src/GParted_Core.cc:2866 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2877 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2571 +#: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "actualmente non está permitido estirar un sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2597 +#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step +#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system +#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#, fuzzy +#| msgid "create new %1 file system" +msgid "recreate %1 file system" +msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2990 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2614 -msgid "copy file system of %1 to %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:3041 +msgid "" +"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " +"step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3048 +msgid "" +"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " +"only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3054 +#, fuzzy +#| msgid "copy file system of %1 to %2" +msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2712 +#: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando o algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:3138 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:3141 msgid "finding optimal block size" msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3190 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:3209 msgid "optimal block size is %1" msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2794 +#: ../src/GParted_Core.cc:3236 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2827 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "desfacer a última transacción" +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 +#, fuzzy +#| msgid "grow mounted file system" +msgid "rollback failed file system move" +msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3297 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2841 +#: ../src/GParted_Core.cc:3309 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) " "arranxalos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: ../src/GParted_Core.cc:3318 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2881 +#: ../src/GParted_Core.cc:3383 msgid "set partition type on %1" msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2918 +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 +#: ../src/GParted_Core.cc:3437 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipo de particións novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2935 +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm +#: ../src/GParted_Core.cc:3452 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nova bandeira de partición: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:3546 +#| msgid "_Device" +msgid "device" +msgstr "dispositivo" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3560 +#| msgid "Information about %1" +msgid "encryption path: %1" +msgstr "ruta de cifrado: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3580 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3118 +#: ../src/GParted_Core.cc:3708 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " +"only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3715 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpar sinaturas do sistema de ficheiros antigas en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3278 +#: ../src/GParted_Core.cc:3921 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "limpar cache do sistema operativo para %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3310 +#: ../src/GParted_Core.cc:3960 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3346 +#: ../src/GParted_Core.cc:3996 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3352 +#: ../src/GParted_Core.cc:4002 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3359 +#: ../src/GParted_Core.cc:4009 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3369 +#: ../src/GParted_Core.cc:4019 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Produciuse un erro ao definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro " "de arranque de NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3371 +#: ../src/GParted_Core.cc:4021 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3471 -msgid "Libparted Warning" -msgstr "Advertencia de libparted" +#: ../src/GParted_Core.cc:4039 +msgid "libparted messages" +msgstr "mensaxes de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3475 +#: ../src/GParted_Core.cc:4232 msgid "Libparted Information" msgstr "Información do libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3479 +#: ../src/GParted_Core.cc:4236 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Advertencia de libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4240 msgid "Libparted Error" msgstr "Erro de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 -msgid "Libparted Bug Found!" -msgstr "Atopouse un fallo en libparted" +#: ../src/GParted_Core.cc:4243 +#| msgid "Libparted" +msgid "Libparted Fatal" +msgstr "Erro fatal de Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3484 +#: ../src/GParted_Core.cc:4246 +#| msgid "Libparted" +msgid "Libparted Bug" +msgstr "Bug de Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4249 +#| msgid "Libparted Information" +msgid "Libparted Unsupported Feature" +msgstr "Característica non compatíbel con libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4252 +#| msgid "Libparted Information" +msgid "Libparted unknown exception" +msgstr "Excepción descoñecida de libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4256 msgid "Fix" msgstr "Corrixir" -#: ../src/GParted_Core.cc:3486 +#: ../src/GParted_Core.cc:4258 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/GParted_Core.cc:3488 +#: ../src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3490 +#: ../src/GParted_Core.cc:4262 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3492 +#: ../src/GParted_Core.cc:4264 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:3494 +#: ../src/GParted_Core.cc:4266 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3496 +#: ../src/GParted_Core.cc:4268 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfacer a última operación" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar a lista de operacións" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas as operacións" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Faltan un ou máis volúmenes físicos pertenecentes ao grupo de volumes." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Produciuse un erro ao ler a configuración de LVM2!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Pódese ter perdido todos ou parte dos detalles, ou ser incorrectos." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Non debe modificar ningún PV de particións LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Estabelecer a mitade do UUID novo aleatorio no sistema de ficheiros %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Estabelecer un UUID aleatorio novo no sistema de ficheiros %1 en %2" -#: ../src/OperationCopy.cc:37 -msgid "copy of %1" -msgstr "copiar de %1" - #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:80 +#: ../src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copiar %1 a %2 (comezar en %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:88 +#: ../src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copiar %1 a %2" +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:38 +#: ../src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Comprobación e reparación do sistema de ficheiros (%1) en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:88 +#: ../src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:82 +#: ../src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) desde %4" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug. More +#. * information about a step is being added after the step was +#. * marked as complete. This bug description as well as the +#. * information being added will be visible in the details of the +#. * applied operations. +#. +#: ../src/OperationDetail.cc:154 +msgid "" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked " +"as completed" +msgstr "" + +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:58 +#: ../src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatar %1 como %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 -msgid "Clear Partition Label on %1" -msgstr "Limpar a etiqueta de partición en %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 -msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 +#, fuzzy +#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición \"%1\" en %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:61 +#, fuzzy +#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgid "Set partition name \"%1\" on %2" +msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición \"%1\" en %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionar/mover %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1352,69 +1761,103 @@ msgstr "" "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e posición. Omitindo de " "todas as maneiras" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mover %1 á dereita" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mover %1 á esquerda" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Aumentar %1 desde %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Reducir %1 desde %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 á dereita e aumentalo de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 á dereita e reducilo de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 á esquerda e aumentalo de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 á esquerda e reducilo de %2 a %3" -#. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Partition" -msgstr "Partición" +#. TO TRANSLATORS: Primary +#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:403 +msgid "Primary" +msgstr "Primaria" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punto de montaxe" +#. TO TRANSLATORS: Logical +#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:408 +msgid "Logical" +msgstr "Lóxica" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#. TO TRANSLATORS: Extended +#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:413 +#| msgid "Extended Partition" +msgid "Extended" +msgstr "Estendida" + +#. TO TRANSLATORS: Unallocated +#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:418 +#| msgid "Unallocated:" +msgid "Unallocated" +msgstr "Sen asignar" + +#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned +#. * A drive which has no partition table. +#. +#: ../src/Partition.cc:423 +#| msgid "Partition" +msgid "Unpartitioned" +msgstr "Sen partición" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) +#: ../src/ProgressBar.cc:98 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Usada" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Sen usar" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 -msgid "Flags" -msgstr "Marcas" - #. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. +#. * means that this space on the disk device is +#. * outside any partition, so is in other words +#. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:195 +#: ../src/Utils.cc:322 msgid "unallocated" msgstr "sen asignar" @@ -1423,301 +1866,316 @@ msgstr "sen asignar" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:202 +#: ../src/Utils.cc:329 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. * means that when the new partition is created by +#. * GParted the space within it will not be formatted +#. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:208 +#: ../src/Utils.cc:336 msgid "unformatted" msgstr "sen formato" +#. TO TRANSLATORS: other +#. * name shown in the File System Support dialog to list +#. * actions which can be performed on other file systems +#. * not specifically listed as supported. +#. +#: ../src/Utils.cc:343 +msgid "other" +msgstr "outra" + #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:214 +#: ../src/Utils.cc:349 msgid "cleared" msgstr "limpado" -#: ../src/Utils.cc:234 +#: ../src/Utils.cc:382 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/Utils.cc:235 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "unused" msgstr "sen usar" -#: ../src/Utils.cc:368 +#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system +#: ../src/Utils.cc:391 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrado" + +#: ../src/Utils.cc:539 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:373 +#: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:378 +#: ../src/Utils.cc:549 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:383 +#: ../src/Utils.cc:554 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:388 +#: ../src/Utils.cc:559 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:146 +#: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Refresh Devices" msgstr "A_ctualizar dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Device _Information" msgstr "_Información do dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "_File System Support" msgstr "Compatibilidade de sistema de _ficheiros" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Crear a táboa de particións" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Tentar _rescatar os datos" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:277 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/Win_GParted.cc:216 +#: ../src/Win_GParted.cc:291 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:228 +#: ../src/Win_GParted.cc:305 msgid "New" msgstr "Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:233 +#: ../src/Win_GParted.cc:310 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear unha partición nova no espazo seleccionado non asignado" -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:318 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eliminar a partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:340 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/mover a partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: ../src/Win_GParted.cc:352 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portapapeis" -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:360 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Pegar a partición desde o portapapeis" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfacer a última operación" -#: ../src/Win_GParted.cc:294 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar todas as operacións" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:317 +#: ../src/Win_GParted.cc:410 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:334 +#: ../src/Win_GParted.cc:429 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/Mover" -#: ../src/Win_GParted.cc:358 +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. +#: ../src/Win_GParted.cc:456 msgid "_Format to" msgstr "_Formatar como" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. +#: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar en" -#: ../src/Win_GParted.cc:381 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#| msgid "_Partition" +msgid "_Name Partition" +msgstr "_Nome da partición" + +#: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Xestionar as marcas" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: ../src/Win_GParted.cc:501 msgid "C_heck" msgstr "Com_probar" -#: ../src/Win_GParted.cc:391 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" +#: ../src/Win_GParted.cc:507 +#| msgid "File System" +msgid "_Label File System" +msgstr "Sistema de ficheiros _local" -#: ../src/Win_GParted.cc:396 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID novo" -#: ../src/Win_GParted.cc:463 +#: ../src/Win_GParted.cc:578 msgid "Device Information" msgstr "Información do dispositivo" -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:471 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:505 -msgid "Partition table:" -msgstr "Táboa de particións:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:513 -msgid "Heads:" -msgstr "Cabeceiras:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:521 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "Sectores/pistas:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:529 -msgid "Cylinders:" -msgstr "Cilindros:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:545 -msgid "Sector size:" -msgstr "Tamaño de sector:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:718 +#: ../src/Win_GParted.cc:857 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Non foi posíbel engadir esta operación á lista" -#: ../src/Win_GParted.cc:813 +#: ../src/Win_GParted.cc:1038 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operación pendente" msgstr[1] "%1 operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:906 +#: ../src/Win_GParted.cc:1148 msgid "Quit GParted?" msgstr "Saír de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:912 +#: ../src/Win_GParted.cc:1154 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente." msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1221 +#: ../src/Win_GParted.cc:1560 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1611 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analizando todos os dispositivos…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "No devices detected" msgstr "Non se detectou ningún dispositivo" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Non se atopou ningunha táboa de particións no dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1751 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "A táboa de particións é necesaria antes de que se poidan engadir particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para crear unha nova táboa de particións escolla o elemento do menú:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +#: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1432 +#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:1765 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to read the contents of this file system!" +msgid "Unable to resize read-only file system %1" +msgstr "Non é posíbel ler o contido deste sistema de ficheiros!" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#, fuzzy +#| msgid "The file system is mounted on:" +msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." +msgstr "O sistema de ficheiros está montado en:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de axuda do Manual de GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1448 +#: ../src/Win_GParted.cc:1837 msgid "Documentation is not available" msgstr "A documentación non está dispoñíbel" -#: ../src/Win_GParted.cc:1453 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta versión do gparted vén sen documentación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1844 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web." -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 +#: ../src/Win_GParted.cc:1848 +#| msgid "GParted Details" +msgid "GParted Manual" +msgstr "Manual de GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particións de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Fran Diéguez , 2010-2021\n" "Leandro Regueiro , 2012\n" -"Fran Diéguez , 2010, 2011, 2012\n" "Antón Méixome , 2010\n" "Antón Méixome , 2009\n" "Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006, 2008\n" "Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego , 1999-2012" -#: ../src/Win_GParted.cc:1546 +#: ../src/Win_GParted.cc:1947 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Non é posíbel crear máis de %1 partición primaria" msgstr[1] "Non é posíbel crear máis de %1 particións primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +#: ../src/Win_GParted.cc:1959 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1729,18 +2187,18 @@ msgstr "" "estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario retirar " "unha partición primaria primeiro." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:2085 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Mover unha partición pode facer que o sistema operativo falle ao arrancar" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1649 +#: ../src/Win_GParted.cc:2092 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1748,195 +2206,303 @@ msgstr "" " É máis probábel que se produza un fallo ao arrancar se move a partición de " "GNU/Linux que conteña /boot, ou se move a partición C: dun sistema Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:2096 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Pode aprender como reparar a configuración de arranque nas FAQ de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:2100 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover unha partición pode tardar moito tempo en completarse." -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2142 +msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2171 +msgid "LUKS encryption passphrase check failed" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +#, fuzzy +#| msgid "copy of %1" +msgid "Copy of %1" +msgstr "copiar de %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2350 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Pegou dentro dunha partición existente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:2432 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Non é posíbel eliminar %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1846 +#: ../src/Win_GParted.cc:2439 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:2450 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1864 +#: ../src/Win_GParted.cc:2457 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Despois da eliminación, esta partición non estará dispoñíbel para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2616 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Non é posíbel formatar este sistema de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:2628 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mínimo." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:2636 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2068 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +msgid "Opening encryption on %1" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2722 +msgid "Failed to open LUKS encryption" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2744 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The close encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha " +"operación pendente para a partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2745 +msgid "Closing encryption on %1" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2746 +#, fuzzy +#| msgid "Could not mount %1 on %2" +msgid "Could not close encryption" +msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2751 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The open encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente " +"para a partición." + +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2791 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2854 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2070 +#: ../src/Win_GParted.cc:2856 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You " +#| "are advised to unmount them manually." msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." +"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " +"You are advised to unmount them manually." msgstr "" "Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de " "montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2" msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 -msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "" -"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha " -"operación pendente para a partición." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2884 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +#| "with this partition." +msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2927 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -"pending for the partition." +"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha " +"operación pendente para a partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2928 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2929 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2934 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha " +"operación pendente para a partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2935 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2936 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2941 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +#| "pending for the partition." +msgid "" +"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." msgstr "" "Non é posíbel levar a cabo a activación do Grupo de Volume se unha operación " "está pendente da partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2118 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -"Volume Group with this partition." -msgstr "" -"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións " -"usando a activación do Grupo de volume para esta partición." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 -msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 -msgid "Activating swap on %1" -msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 -msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 -msgid "Could not activate swap" -msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2942 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Desactivado o Grupo de volume %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2160 -msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "Activando o Grupo de volume en %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2178 +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Non foi posíbel desactivar o Grupo de volume" -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2949 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +#| "pending for the partition." +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"Non é posíbel levar a cabo a activación do Grupo de Volume se unha operación " +"está pendente da partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2950 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Activando o Grupo de volume en %1" + +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Non foi posíbel activar o Grupo de volume" -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2957 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente " +"para a partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2958 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2959 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Non é posíbel desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#. Bug: Partition callback without a selected partition +#. Bug: Not pointing at a valid display partition object +#: ../src/Win_GParted.cc:3023 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente " "para a partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "" -"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " -"de crear unha táboa de particións nova." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +#: ../src/Win_GParted.cc:3036 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:3064 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:3083 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Actualmente hai %1 operación pendente no dispositivo %2" msgstr[1] "Actualmente hai %1 operacións pendentes no dispositivo %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:3098 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Non é posíbel crear a nova táboa de particións cando existen particións " "activas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 +#: ../src/Win_GParted.cc:3100 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1944,7 +2510,7 @@ msgstr "" "As particións activas son aquelas que están en uso, tales como os sistemas " "de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:3102 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1953,20 +2519,20 @@ msgstr "" "intercambio, para desactivar todas as particións en este dispositivo antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:3114 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente" msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:3127 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Non é posíbel crear unha nova táboa de particións cando hai tarefas " "pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:3129 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1974,29 +2540,29 @@ msgstr "" "Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de " "crear unha nova táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 +#: ../src/Win_GParted.cc:3144 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova táboa de particións" -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +#: ../src/Win_GParted.cc:3164 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Non foi posíbel atopar a orde «gpart»" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:3165 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e ténteo de novo." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:3173 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "É necesario unha análise completa do disco para atopar sistemas de ficheiros." -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:3175 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A análise pode durar moito tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2377 +#: ../src/Win_GParted.cc:3177 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2004,26 +2570,26 @@ msgstr "" "Despois da análise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e " "copiar os datos a outro soporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:2379 +#: ../src/Win_GParted.cc:3179 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Desexa continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:3183 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Buscar sistemas de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:3194 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 +#: ../src/Win_GParted.cc:3210 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Non foi posíbel atopar sistemas de ficheiros en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:3211 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2031,36 +2597,36 @@ msgstr "" "A análise de disco de «gpart» non atopou ningún sistema de ficheiros " "recoñecíbel neste disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:3488 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 +#: ../src/Win_GParted.cc:3494 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:3496 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Recoméndase facer unha copia de seguridade dos datos antes de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:3498 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:3541 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está eliminando o volume físico LVM2 %1 non baleiro" -#: ../src/Win_GParted.cc:2704 +#: ../src/Win_GParted.cc:3545 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está formatando sobre ovolume físico LVM2 %1 non baleiro" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:3549 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está pegando sobre o Volume físico LVM2 %1 non baleiro" -#: ../src/Win_GParted.cc:2717 +#: ../src/Win_GParted.cc:3558 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2068,7 +2634,7 @@ msgstr "" "Eliminar ou sobrescribir un Volume físico é irrecuperábel e pode destruír e " "danar o Grupo de Volume." -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +#: ../src/Win_GParted.cc:3561 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2078,18 +2644,22 @@ msgstr "" "as ordes LVM externas para liberar o Volume físico antes de tentar esta " "operación." -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:3564 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Desexa continuar coa eliminación pola forza do Volume físico?" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#: ../src/btrfs.cc:280 +msgid "Failed to find devid for path %1" +msgstr "Produciuse un fallo ao atopar o devid para a ruta %1" + +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Cambiar o UUID pode invalidar a chave de activación do produto de Windows " "(WPA)" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2101,7 +2671,7 @@ msgstr "" "normalmente C:, pode non validar a chave WPA. Unha chave WPA non válida non " "lle permitirá iniciar sesión até que reactive Windows." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2110,16 +2680,16 @@ msgstr "" "son do sistema é, xeralmente, seguro, pero non é posíbel garantilo." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "_Con memoria de intercambio" -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "_Sen memoria de intercambio" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:187 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2127,7 +2697,7 @@ msgstr "" "non contén datos" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:206 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2135,15 +2705,15 @@ msgstr "" "contén datos" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ac_tivar" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "Desac_tivar" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2151,11 +2721,26 @@ msgstr "" "O Volume físico LVM2 non pode redimensionarse actualmetne xa que é un membro " "dun Grupo de volume exportado." -#: ../src/main.cc:43 +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/luks.cc:33 +msgid "Open Encryption" +msgstr "Abrir cifrado" + +#: ../src/luks.cc:34 +msgid "Close Encryption" +msgstr "Pechar cifrado" + +#: ../src/luks.cc:148 +msgid "" +"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " +"the partition when opened" +msgstr "" + +#: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Requírense privilexios de root para executar GParted" -#: ../src/main.cc:48 +#: ../src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2163,7 +2748,7 @@ msgstr "" "Xa que GParted é unha potente ferramenta capaz de destruír táboas de " "particións e gran cantidade de datos, só o usuario root pode executala." -#: ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2172,15 +2757,104 @@ msgstr "" "a metade do UUID a un valor novo aleatorio." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:213 +#: ../src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "executar unha simulación" -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:220 +#. Real resize +#: ../src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "redimensionado real" +#: ../src/udf.cc:186 +msgid "Partition is too large, maximum size is %1" +msgstr "A partición é demasiado grande, o tamaño máximo é %1" + +#: ../src/udf.cc:194 +msgid "Partition is too small, minimum size is %1" +msgstr "A partición é demasiado pequena, o tamaño mínimo é %1" + +#: ../src/udf.cc:211 +msgid "" +"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " +"label." +msgstr "" +"mkudffs antes da versión 1.1 non admite caracteres non-ASCII na etiqueta." + +#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." +#~ msgstr "De modo predeterminado, créase unha táboa de particións de MS-DOS." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avanzado" + +#~ msgid "%1 active" +#~ msgstr "%1 activo" + +#~ msgid "%1 not active" +#~ msgstr "%1 non activo" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +#~ msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaño de sector lóxico de %2 bytes." + +#~ msgid "" +#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +#~ "sector sizes larger than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "GParted require a versión 2.2 ou superior de libparted para admitir " +#~ "dispositivos con tamaños de sectores maiores de 512 bytes." + +#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "Aínda non existe compatibilidade para o cifrado de Linux Unified Key " +#~ "Setup." + +#~ msgid "moving requires old and new length to be the same" +#~ msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma" + +#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same" +#~ msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo" + +#~ msgid "grow file system" +#~ msgstr "aumentar o sistema de ficheiros" + +#~ msgid "resize file system" +#~ msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros" + +#~ msgid "" +#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +#~ msgstr "" +#~ "O sistema de ficheiro novo e o antigo teñen o mesmo tamaño. Omitindo esta " +#~ "operación" + +#~ msgid "roll back last transaction" +#~ msgstr "desfacer a última transacción" + +#~ msgid "Libparted Bug Found!" +#~ msgstr "Atopouse un fallo en libparted" + +#~ msgid "Clear Partition Label on %1" +#~ msgstr "Limpar a etiqueta de partición en %1" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_Etiqueta" + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +#~ "with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións " +#~ "antes de crear unha táboa de particións nova." + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using " +#~ "activate Volume Group with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións " +#~ "usando a activación do Grupo de volume para esta partición." + #~ msgid "Available" #~ msgstr "Dispoñíbel" @@ -2239,9 +2913,6 @@ msgstr "redimensionado real" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "eliminar punto de montaxe temporal (%1)" -#~ msgid "grow mounted file system" -#~ msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado" - #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "copiar o sistema de ficheiros"