diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 6cd58ab1..d8a48959 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -65,24 +65,33 @@ # Hannie Dumoleyn , 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Rogier Goossens , 2012. # Paulus Santané (laudaka) , 2012. -# Nathan Follens , 2017. +# Nathan Follens , 2017, 2019. # Justin van Steijn , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-19 16:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-18 09:46+0100\n" -"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-21 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-26 13:08+0100\n" +"Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +# editor/bewerker +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "GParted partitiebewerker" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Partities aanmaken, ordenen en verwijderen" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." @@ -90,7 +99,7 @@ msgstr "" "GParted is een vrije partitiebewerker voor het grafisch beheren van uw " "schijfpartities." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -102,22 +111,22 @@ msgstr "" "creëren voor andere besturingssystemen, of een poging te doen tot " "dataherstel van verloren partities." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: btrfs, ext2, ext3, " -"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, udf, ufs, en xfs." +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, udf, ufs, en xfs." # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien. #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 #: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 -#: ../src/Win_GParted.cc:1704 +#: ../src/Win_GParted.cc:1732 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -126,15 +135,6 @@ msgstr "GParted" msgid "Partition Editor" msgstr "Partitiebewerker" -# editor/bewerker -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "GParted partitiebewerker" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Partities aanmaken, ordenen en verwijderen" - #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Partition;Partitie;" @@ -178,19 +178,19 @@ msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:35 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "LUKS Wachtwoordzin %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:45 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "LUKS wachtwoordzin invoeren om %1 te openen" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:51 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" msgstr "Wachtwoordzin:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" @@ -220,44 +220,44 @@ msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Vrije ruimte rechts (MiB):" #. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Uitlijnen op:" -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" +#. Fill partition alignment combo +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Cilinder" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" # geen/niks -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Geen" # herschalen/grootte wijzigen -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" # kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ? # instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:258 msgid "Resize/Move" msgstr "Grootte wijzigen/verplaatsen" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:271 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimale grootte: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximale grootte: %1 MiB" @@ -286,8 +286,8 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel instellen op %1" # label/etiket (van partitie) #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 msgid "Label:" msgstr "Label:" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "%1 plakken" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46 msgid "Information about %1" msgstr "Informatie over %1" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Waarschuwing:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/DialogFeatures.cc:45 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" @@ -315,31 +315,31 @@ msgstr "Bestandssysteem" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Dialog_Partition_New.cc:144 msgid "File system:" msgstr "Bestandssysteem:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 msgid "Open" msgstr "Geopend" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Status:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Niet toegankelijk (versleuteld)" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Niet toegankelijk (versleuteld)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Bezet (er is minstens één logische partitie aangekoppeld)" @@ -364,12 +364,12 @@ msgstr "Bezet (er is minstens één logische partitie aangekoppeld)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:357 msgid "Active" msgstr "Actief" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 msgid "Mounted on %1" msgstr "Aangekoppeld op %1" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Aangekoppeld op %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Niet bezet (er zijn geen logische partities aangekoppeld)" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Niet bezet (er zijn geen logische partities aangekoppeld)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419 msgid "Not active" msgstr "Niet actief" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Niet actief" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Niet actief (niet onderdeel van een voluminagroep)" @@ -408,71 +408,71 @@ msgstr "Niet actief (niet onderdeel van een voluminagroep)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 msgid "Not active and exported" msgstr "Niet actief en geëxporteerd" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 msgid "Not mounted" msgstr "Niet aangekoppeld" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3362 msgid "Volume Group:" msgstr "Voluminagroep:" # laudaka: # onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:447 ../src/Win_GParted.cc:3363 msgid "Members:" msgstr "Onderdelen:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logische volumen:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:487 msgid "Used:" msgstr "Gebruikt:" # Ongebruikt #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 msgid "Unused:" msgstr "Vrij:" # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt kan worden -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518 msgid "Unallocated:" msgstr "Ongebruikt:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:534 ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 msgid "Encryption" msgstr "Versleuteling" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 msgid "Encryption:" msgstr "Versleuteling:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:564 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Path:" msgstr "Pad:" @@ -480,35 +480,35 @@ msgstr "Pad:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 ../src/TreeView_Detail.cc:43 msgid "Partition" msgstr "Partitie" #. name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 msgid "Name:" msgstr "Naam:" # Markeringen #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 msgid "Flags:" msgstr "Vlaggen:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 msgid "First sector:" msgstr "Eerste sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 msgid "Last sector:" msgstr "Laatste sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:658 ../src/Win_GParted.cc:561 msgid "Total sectors:" msgstr "Totaal aantal sectoren:" @@ -523,13 +523,13 @@ msgstr "Partitienaam instellen op %1" msgid "Create new Partition" msgstr "Nieuwe partitie aanmaken" -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95 msgid "Create as:" msgstr "Aanmaken als:" # logisch station -#. fill partitiontype menu +#. Fill partition type combo. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Primaire partitie" @@ -545,11 +545,11 @@ msgid "Extended Partition" msgstr "Uitgebreide partitie" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "Partition name:" msgstr "Partitienaam:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nieuwe partitie #%1" @@ -1007,29 +1007,29 @@ msgid "GParted Bug" msgstr "GParted fout" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 +#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 scannen" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:218 ../src/GParted_Core.cc:243 +#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 bevestigen" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:272 +#: ../src/GParted_Core.cc:278 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 partities zoeken" # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:530 +#: ../src/GParted_Core.cc:536 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben" # ongeldig/niet geldig #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:544 +#: ../src/GParted_Core.cc:550 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -1040,53 +1040,53 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:961 +#: ../src/GParted_Core.cc:967 msgid "unrecognized" msgstr "niet herkend" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1487 +#: ../src/GParted_Core.cc:1511 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1489 +#: ../src/GParted_Core.cc:1513 msgid "The file system is damaged" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" -#: ../src/GParted_Core.cc:1491 +#: ../src/GParted_Core.cc:1515 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet" # beschikbaar weglaten? -#: ../src/GParted_Core.cc:1493 +#: ../src/GParted_Core.cc:1517 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1496 +#: ../src/GParted_Core.cc:1520 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Het item %1 ontbreekt" # koppelingspunt/aankoppelingspunt # punt/map -#: ../src/GParted_Core.cc:1645 +#: ../src/GParted_Core.cc:1669 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1762 +#: ../src/GParted_Core.cc:1787 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1764 +#: ../src/GParted_Core.cc:1789 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." -#: ../src/GParted_Core.cc:1768 +#: ../src/GParted_Core.cc:1793 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1771 +#: ../src/GParted_Core.cc:1796 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "" # Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated # space'' logisch. Waar staat dit in GParted? #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1781 +#: ../src/GParted_Core.cc:1806 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 +#: ../src/GParted_Core.cc:1816 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1118,11 +1118,11 @@ msgstr "" "Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de " "partitie en kies het menu-item:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 +#: ../src/GParted_Core.cc:1818 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partitie --> Controleren." -#: ../src/GParted_Core.cc:1901 +#: ../src/GParted_Core.cc:1932 msgid "create empty partition" msgstr "lege partitie aanmaken" @@ -1136,27 +1136,27 @@ msgstr "lege partitie aanmaken" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3643 +#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "pad: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647 +#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678 msgid "partition" msgstr "partitie" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648 +#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679 msgid "start: %1" msgstr "begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1980 ../src/GParted_Core.cc:3649 +#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680 msgid "end: %1" msgstr "eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1981 ../src/GParted_Core.cc:3650 +#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2044 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1164,33 +1164,33 @@ msgstr "" "bestandssysteem aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2020 +#: ../src/GParted_Core.cc:2051 msgid "create new %1 file system" msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2052 +#: ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap bestandssysteem alleen " "formatteren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2067 +#: ../src/GParted_Core.cc:2098 msgid "delete partition" msgstr "partitie verwijderen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2111 +#: ../src/GParted_Core.cc:2142 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem " "alleen aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2126 +#: ../src/GParted_Core.cc:2157 msgid "delete %1 file system" msgstr "verwijder %1 bestandssysteem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2144 +#: ../src/GParted_Core.cc:2175 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1198,11 +1198,11 @@ msgstr "" "alleen van label voorzien" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2151 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 +#: ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" @@ -1210,15 +1210,15 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" # laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het # Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's. #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2179 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Partitienaam van %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2182 +#: ../src/GParted_Core.cc:2213 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’" -#: ../src/GParted_Core.cc:2207 +#: ../src/GParted_Core.cc:2238 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1227,12 +1227,12 @@ msgstr "" "bestandssysteem wijzigen" # UUID van/UUID op -#: ../src/GParted_Core.cc:2214 +#: ../src/GParted_Core.cc:2245 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" "De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" -#: ../src/GParted_Core.cc:2219 +#: ../src/GParted_Core.cc:2250 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" @@ -1241,31 +1241,31 @@ msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2303 +#: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "" "de grootte van de partitie wordt gewijzigd voor de stap alleen verplaatsen" # transactie/bewerking/actie -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2365 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "de laatste wijziging aan de partitie terugdraaien" -#: ../src/GParted_Core.cc:2383 +#: ../src/GParted_Core.cc:2414 msgid "move file system to the left" msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +#: ../src/GParted_Core.cc:2416 msgid "move file system to the right" msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2388 +#: ../src/GParted_Core.cc:2419 msgid "move file system" msgstr "bestandssysteem verplaatsen" # BUG: engels:positition # 2012-12-22: bug is gecorrigeerd -#: ../src/GParted_Core.cc:2390 +#: ../src/GParted_Core.cc:2421 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "" "wordt overgeslagen" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt -#: ../src/GParted_Core.cc:2456 +#: ../src/GParted_Core.cc:2487 msgid "using libparted" msgstr "gebruik libparted" @@ -1284,23 +1284,23 @@ msgstr "gebruik libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2530 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" "het begin van de partitie wordt gewijzigd voor de stap grootte wijzigen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2579 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen " "versleutelingsgrootte wijzigen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2558 +#: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "onmogelijk om een gesloten LUKS-versleutelingsvolume kleiner te maken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2617 +#: ../src/GParted_Core.cc:2648 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" @@ -1308,44 +1308,44 @@ msgstr "" "bestandssysteem wijzigen" # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen -#: ../src/GParted_Core.cc:2687 +#: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "resize/move partition" msgstr "herschalen/partitie verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2690 +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:2693 +#: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the left" msgstr "partitie naar links verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2696 +#: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2699 +#: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2702 +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2705 +#: ../src/GParted_Core.cc:2736 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2739 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2711 +#: ../src/GParted_Core.cc:2742 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2726 +#: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1354,62 +1354,62 @@ msgstr "" "bewerking wordt overgeslagen" # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe -#: ../src/GParted_Core.cc:2736 +#: ../src/GParted_Core.cc:2767 msgid "old start: %1" msgstr "oude begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "old end: %1" msgstr "oude eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "oude grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768 msgid "new start: %1" msgstr "nieuwe begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2754 ../src/GParted_Core.cc:3738 +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769 msgid "new end: %1" msgstr "nieuwe eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 ../src/GParted_Core.cc:3739 +#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690 +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721 msgid "requested start: %1" msgstr "gevraagd begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3691 +#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722 msgid "requested end: %1" msgstr "gevraagd eind: %1" # gevraagde/aangevraagde/verzochte -#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3692 +#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)" # transactie/bewerking/actie -#: ../src/GParted_Core.cc:2783 +#: ../src/GParted_Core.cc:2814 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "proberen de mislukte wijziging aan de partitie terug te draaien" # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe -#: ../src/GParted_Core.cc:2804 +#: ../src/GParted_Core.cc:2835 msgid "original start: %1" msgstr "origineel begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2836 msgid "original end: %1" msgstr "origineel eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2806 +#: ../src/GParted_Core.cc:2837 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "originele grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2888 +#: ../src/GParted_Core.cc:2919 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1417,11 +1417,11 @@ msgstr "" "partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen " "versleuteling verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2893 +#: ../src/GParted_Core.cc:2924 msgid "shrink encryption volume" msgstr "versleutelingsvolume verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2904 +#: ../src/GParted_Core.cc:2935 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1433,15 +1433,15 @@ msgstr "" # laudaka: # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "versleutelingsvolume vergroten zodat het de partitie vult" -#: ../src/GParted_Core.cc:2919 +#: ../src/GParted_Core.cc:2950 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "kan dit versleutelingsvolume niet vergroten" -#: ../src/GParted_Core.cc:2937 +#: ../src/GParted_Core.cc:2968 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1453,17 +1453,17 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2949 +#: ../src/GParted_Core.cc:2980 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "de nieuwe partitiegrootte is groter of hetzelfde voor de stap alleen " "verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2985 msgid "shrink file system" msgstr "bestandssysteem verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2965 +#: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" @@ -1474,33 +1474,33 @@ msgstr "" # laudaka: # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld -#: ../src/GParted_Core.cc:2970 +#: ../src/GParted_Core.cc:3001 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult" -#: ../src/GParted_Core.cc:2981 +#: ../src/GParted_Core.cc:3012 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten" -#: ../src/GParted_Core.cc:2989 +#: ../src/GParted_Core.cc:3020 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3013 +#: ../src/GParted_Core.cc:3044 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "geen %1 bestandssysteem voor de stap %1 alleen opnieuw aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:3056 msgid "recreate %1 file system" msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:3094 +#: ../src/GParted_Core.cc:3125 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3145 +#: ../src/GParted_Core.cc:3176 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "" "bronpartitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem " "alleen kopiëren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3152 +#: ../src/GParted_Core.cc:3183 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1517,50 +1517,50 @@ msgstr "" "alleen kopiëren" # bestandssysteem kopieren van 1 naar 2 -#: ../src/GParted_Core.cc:3158 +#: ../src/GParted_Core.cc:3189 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2" # gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme -#: ../src/GParted_Core.cc:3239 +#: ../src/GParted_Core.cc:3270 msgid "using internal algorithm" msgstr "gebruik intern algoritme" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3242 +#: ../src/GParted_Core.cc:3273 msgid "copy %1" msgstr "kopiëren van %1" # berekenen/opzoeken -#: ../src/GParted_Core.cc:3245 +#: ../src/GParted_Core.cc:3276 msgid "finding optimal block size" msgstr "optimale blokgrootte berekenen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3276 ../src/GParted_Core.cc:3322 +#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 kopiëren in blokken van %2 sectoren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3294 +#: ../src/GParted_Core.cc:3325 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 seconden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3313 +#: ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimale blokgrootte is %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3340 +#: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd" # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten -#: ../src/GParted_Core.cc:3378 +#: ../src/GParted_Core.cc:3409 msgid "rollback failed file system move" msgstr "mislukte verplaatsing van bestandssysteem terugdraaien" -#: ../src/GParted_Core.cc:3401 +#: ../src/GParted_Core.cc:3432 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1568,52 +1568,52 @@ msgstr "" "alleen controleren" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3413 +#: ../src/GParted_Core.cc:3444 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) " "repareren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3422 +#: ../src/GParted_Core.cc:3453 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:3487 +#: ../src/GParted_Core.cc:3518 msgid "set partition type on %1" msgstr "partitietype van %1 instellen" # partitiesoort/partitietype #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3537 +#: ../src/GParted_Core.cc:3568 msgid "new partition type: %1" msgstr "nieuw partitietype: %1" # partitievlag/partitiemarkering #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3552 +#: ../src/GParted_Core.cc:3583 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nieuwe partitievlag: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3581 +#: ../src/GParted_Core.cc:3612 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibreren" # schijf/station # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond. -#: ../src/GParted_Core.cc:3646 +#: ../src/GParted_Core.cc:3677 msgid "device" msgstr "apparaat" -#: ../src/GParted_Core.cc:3660 +#: ../src/GParted_Core.cc:3691 msgid "encryption path: %1" msgstr "versleutelingspad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3686 +#: ../src/GParted_Core.cc:3717 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3814 +#: ../src/GParted_Core.cc:3846 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1621,122 +1621,109 @@ msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap alleen ondertekening van " "een bestandssysteem wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3821 +#: ../src/GParted_Core.cc:3853 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4027 +#: ../src/GParted_Core.cc:4059 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4059 +#: ../src/GParted_Core.cc:4091 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4095 +#: ../src/GParted_Core.cc:4127 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4101 +#: ../src/GParted_Core.cc:4133 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4108 +#: ../src/GParted_Core.cc:4140 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fout bij openen van %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4118 +#: ../src/GParted_Core.cc:4150 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord " "mislukt." -#: ../src/GParted_Core.cc:4120 +#: ../src/GParted_Core.cc:4152 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" "U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:" # meldingen/berichten -#: ../src/GParted_Core.cc:4179 +#: ../src/GParted_Core.cc:4226 msgid "libparted messages" msgstr "libparted meldingen" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4196 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren." - -#: ../src/GParted_Core.cc:4199 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted heeft libparted versie 2.2 of hoger nodig voor de ondersteuning van " -"apparaten met sectorgroottes groter dan 512 bytes." - -#: ../src/GParted_Core.cc:4387 +#: ../src/GParted_Core.cc:4411 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted informatie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4391 +#: ../src/GParted_Core.cc:4415 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted waarschuwing" -#: ../src/GParted_Core.cc:4395 +#: ../src/GParted_Core.cc:4419 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted fout" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken -#: ../src/GParted_Core.cc:4398 +#: ../src/GParted_Core.cc:4422 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted Fataal" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken -#: ../src/GParted_Core.cc:4401 +#: ../src/GParted_Core.cc:4425 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted Fout" -#: ../src/GParted_Core.cc:4404 +#: ../src/GParted_Core.cc:4428 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4407 +#: ../src/GParted_Core.cc:4431 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted onbekende uitzondering" -#: ../src/GParted_Core.cc:4411 +#: ../src/GParted_Core.cc:4435 msgid "Fix" msgstr "Repareren" -#: ../src/GParted_Core.cc:4413 +#: ../src/GParted_Core.cc:4437 msgid "Yes" msgstr "Ja" # Ok/OK/Oké -#: ../src/GParted_Core.cc:4415 +#: ../src/GParted_Core.cc:4439 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:4417 +#: ../src/GParted_Core.cc:4441 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" -#: ../src/GParted_Core.cc:4419 +#: ../src/GParted_Core.cc:4443 msgid "No" msgstr "Nee" # afbreken/annuleren -#: ../src/GParted_Core.cc:4421 +#: ../src/GParted_Core.cc:4445 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" -#: ../src/GParted_Core.cc:4423 +#: ../src/GParted_Core.cc:4447 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" @@ -1936,11 +1923,11 @@ msgstr "Vlaggen" # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt # kan worden #. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. +#. * means that this space on the disk device is +#. * outside any partition, so is in other words +#. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:253 +#: ../src/Utils.cc:259 msgid "unallocated" msgstr "ongebruikt" @@ -1949,57 +1936,67 @@ msgstr "ongebruikt" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:260 +#: ../src/Utils.cc:266 msgid "unknown" msgstr "onbekend" # niet geformatteerd/zonder format/ongeformatteerd #. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. * means that when the new partition is created by +#. * GParted the space within it will not be formatted +#. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:266 +#: ../src/Utils.cc:273 msgid "unformatted" msgstr "ongeformatteerd" +#. TO TRANSLATORS: other +#. * name shown in the File System Support dialog to list +#. * actions which can be performed on other file systems +#. * not specifically listed as supported. +#. +#: ../src/Utils.cc:280 +msgid "other" +msgstr "overige" + #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:272 +#: ../src/Utils.cc:286 msgid "cleared" msgstr "gewist" -#: ../src/Utils.cc:294 +#: ../src/Utils.cc:318 msgid "used" msgstr "gebruikt" -#: ../src/Utils.cc:295 +#: ../src/Utils.cc:319 msgid "unused" msgstr "vrij" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:312 +#: ../src/Utils.cc:327 msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" -#: ../src/Utils.cc:443 +#: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:448 +#: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:453 +#: ../src/Utils.cc:468 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:458 +#: ../src/Utils.cc:473 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:463 +#: ../src/Utils.cc:478 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -2234,50 +2231,67 @@ msgid "No devices detected" msgstr "Geen schijven gedetecteerd" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1622 +#: ../src/Win_GParted.cc:1634 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1627 +#: ../src/Win_GParted.cc:1639 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel " "zijn." -#: ../src/Win_GParted.cc:1629 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:" # schijven/stations/apparaten #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1632 +#: ../src/Win_GParted.cc:1644 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken." -#: ../src/Win_GParted.cc:1663 +#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:1653 +msgid "Unable to resize read-only file system %1" +msgstr "Kan grootte van alleen-lezen-bestandssysteem %1 niet wijzigen" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." +msgstr "" +"De grootte van het bestandssysteem kan niet gewijzigd worden wanneer het " +"alleen-lezen is aangekoppeld." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." +msgstr "" +"Ontkoppel het bestandssysteem of koppel het opnieuw in met lees- en " +"schrijfrechten." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1682 +#: ../src/Win_GParted.cc:1710 msgid "Documentation is not available" msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1687 +#: ../src/Win_GParted.cc:1715 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1689 +#: ../src/Win_GParted.cc:1717 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project." # editor/bewerker -#: ../src/Win_GParted.cc:1707 +#: ../src/Win_GParted.cc:1735 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnome Partitiebewerker" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1742 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -2291,14 +2305,14 @@ msgstr "" "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/" # hoofdbericht -#: ../src/Win_GParted.cc:1789 +#: ../src/Win_GParted.cc:1818 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken" msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" # verklarende tekst -#: ../src/Win_GParted.cc:1801 +#: ../src/Win_GParted.cc:1830 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2310,20 +2324,20 @@ msgstr "" "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst " "een andere primaire partitie verwijderen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1914 +#: ../src/Win_GParted.cc:1951 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw " "besturingssysteem niet meer opstart" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +#: ../src/Win_GParted.cc:1958 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, " "in de wachtrij geplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:1923 +#: ../src/Win_GParted.cc:1960 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2332,124 +2346,114 @@ msgstr "" "die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt " "verplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:1962 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren." -#: ../src/Win_GParted.cc:1929 +#: ../src/Win_GParted.cc:1966 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2004 +#: ../src/Win_GParted.cc:2041 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie van %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: ../src/Win_GParted.cc:2142 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2105 +#: ../src/Win_GParted.cc:2150 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert." -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!" # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # ...met een hoger nummer dan -#: ../src/Win_GParted.cc:2186 +#: ../src/Win_GParted.cc:2231 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2197 +#: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2207 +#: ../src/Win_GParted.cc:2252 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2408 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2420 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2428 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2462 -#| msgid "encryption path: %1" +#: ../src/Win_GParted.cc:2507 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Openen van versleuteling op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2476 -#| msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" +#: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "LUKS-versleuteling openen is mislukt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2498 -#| msgid "" -#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending " -#| "for the partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2543 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" -"De actie ‘versleuteling sluiten’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een" -" bewerking in de wachtrij staat voor de partitie." +"De actie ‘versleuteling sluiten’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " +"bewerking in de wachtrij staat voor de partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2499 -#| msgid "shrink encryption volume" +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Sluiten van versleuteling op %1" # aankoppelen op/koppelen aan -#: ../src/Win_GParted.cc:2500 -#| msgid "Could not mount %1 on %2" +#: ../src/Win_GParted.cc:2545 msgid "Could not close encryption" msgstr "Sluiten van versleuteling is mislukt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2505 -#| msgid "" -#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending " -#| "for the partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2550 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" -"De actie ‘versleuteling openen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een" -" bewerking in de wachtrij staat voor de partitie." +"De actie ‘versleuteling openen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " +"bewerking in de wachtrij staat voor de partitie." # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten -#: ../src/Win_GParted.cc:2603 +#: ../src/Win_GParted.cc:2648 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2605 +#: ../src/Win_GParted.cc:2650 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2458,19 +2462,19 @@ msgstr "" "Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2618 +#: ../src/Win_GParted.cc:2663 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit " "te voeren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2676 +#: ../src/Win_GParted.cc:2721 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2478,15 +2482,15 @@ msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen uit’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Win_GParted.cc:2722 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2683 +#: ../src/Win_GParted.cc:2728 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2494,18 +2498,18 @@ msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#: ../src/Win_GParted.cc:2729 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2685 +#: ../src/Win_GParted.cc:2730 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren" # laudaka: # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? -#: ../src/Win_GParted.cc:2690 +#: ../src/Win_GParted.cc:2735 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2513,19 +2517,19 @@ msgstr "" "De actie ‘Voluminagroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog " "een bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2691 +#: ../src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2693 +#: ../src/Win_GParted.cc:2738 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren" # laudaka: # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2743 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2533,16 +2537,16 @@ msgstr "" "De actie ‘Voluminagroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2699 +#: ../src/Win_GParted.cc:2744 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activeren van voluminagroep %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +#: ../src/Win_GParted.cc:2746 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Kon voluminagroep niet activeren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2706 +#: ../src/Win_GParted.cc:2751 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2550,17 +2554,17 @@ msgstr "" "De actie ‘Ontkoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking " "in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2707 +#: ../src/Win_GParted.cc:2752 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2753 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2772 +#: ../src/Win_GParted.cc:2817 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2570,23 +2574,23 @@ msgstr "" # aankoppelen op/koppelen aan # laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map'' -#: ../src/Win_GParted.cc:2785 +#: ../src/Win_GParted.cc:2830 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 aankoppelen op %2" # aankoppelen op/koppelen aan -#: ../src/Win_GParted.cc:2813 +#: ../src/Win_GParted.cc:2858 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2832 +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2" msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2847 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" @@ -2595,7 +2599,7 @@ msgstr "" # aangekoppeld/gekoppeld # swap space/wisselgeheugen ? -#: ../src/Win_GParted.cc:2849 +#: ../src/Win_GParted.cc:2894 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2603,7 +2607,7 @@ msgstr "" "Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als " "aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2851 +#: ../src/Win_GParted.cc:2896 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2612,20 +2616,20 @@ msgstr "" "uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe " "partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2863 +#: ../src/Win_GParted.cc:2908 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:2876 +#: ../src/Win_GParted.cc:2921 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen " "in de wachtrij staan." -#: ../src/Win_GParted.cc:2878 +#: ../src/Win_GParted.cc:2923 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2633,30 +2637,30 @@ msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren " "voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2893 +#: ../src/Win_GParted.cc:2938 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel" -#: ../src/Win_GParted.cc:2913 +#: ../src/Win_GParted.cc:2958 msgid "Command gpart was not found" msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2914 +#: ../src/Win_GParted.cc:2959 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2922 +#: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2924 +#: ../src/Win_GParted.cc:2969 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren." # opslagmedia/media -#: ../src/Win_GParted.cc:2926 +#: ../src/Win_GParted.cc:2971 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2664,26 +2668,26 @@ msgstr "" "Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de " "gegevens kopiëren naar andere opslagmedia." -#: ../src/Win_GParted.cc:2928 +#: ../src/Win_GParted.cc:2973 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:2977 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2943 +#: ../src/Win_GParted.cc:2988 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2959 +#: ../src/Win_GParted.cc:3004 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +#: ../src/Win_GParted.cc:3005 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2691,41 +2695,41 @@ msgstr "" "Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare " "bestandssystemen aangetroffen op deze schijf." -#: ../src/Win_GParted.cc:3231 +#: ../src/Win_GParted.cc:3276 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3237 +#: ../src/Win_GParted.cc:3282 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben." # data/gegevens/informatie -#: ../src/Win_GParted.cc:3239 +#: ../src/Win_GParted.cc:3284 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "doorgaat." -#: ../src/Win_GParted.cc:3241 +#: ../src/Win_GParted.cc:3286 msgid "Apply operations to device" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" # laudaka: # U verwijdert/U gaat verwijderen -#: ../src/Win_GParted.cc:3286 +#: ../src/Win_GParted.cc:3331 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3290 +#: ../src/Win_GParted.cc:3335 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3294 +#: ../src/Win_GParted.cc:3339 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" # Kleine bug in msgid string: dubbele spatie. -#: ../src/Win_GParted.cc:3303 +#: ../src/Win_GParted.cc:3348 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2737,7 +2741,7 @@ msgstr "" # Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van # ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst. # vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen) -#: ../src/Win_GParted.cc:3306 +#: ../src/Win_GParted.cc:3351 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2753,7 +2757,7 @@ msgstr "" # / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen? # / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren? # / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3309 +#: ../src/Win_GParted.cc:3354 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" @@ -2843,16 +2847,14 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/luks.cc:28 -#| msgid "Encryption" msgid "Open Encryption" msgstr "Versleuteling openen" #: ../src/luks.cc:29 -#| msgid "Encryption" msgid "Close Encryption" msgstr "Versleuteling sluiten" -#: ../src/luks.cc:144 +#: ../src/luks.cc:143 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2860,12 +2862,12 @@ msgstr "" "Gesloten LUKS-versleuteling maximaliseren overgeslagen omdat dit bij openen " "de partitie automatisch zal vullen" -#: ../src/main.cc:42 +#: ../src/main.cc:41 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "" "Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist" -#: ../src/main.cc:47 +#: ../src/main.cc:46 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2908,6 +2910,16 @@ msgid "" msgstr "" "mkudffs van vóór versie 1.1 ondersteunt geen non-ASCII tekens in de naam." +#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +#~ msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren." + +#~ msgid "" +#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +#~ "sector sizes larger than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "GParted heeft libparted versie 2.2 of hoger nodig voor de ondersteuning " +#~ "van apparaten met sectorgroottes groter dan 512 bytes." + #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N.v.t."