Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2021-07-13 09:03:32 +02:00
parent 4f23b46873
commit 8a8be05442

193
po/es.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 07:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-13 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "Sin montar"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volúmenes:"
#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
msgid "Members:"
msgstr "Miembros:"
@ -2096,46 +2096,60 @@ msgstr ""
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "Desmonte el sistema de archivos o móntelo de nuevo en sólo lectura."
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
#: ../src/Win_GParted.cc:1794
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1837
#: ../src/Win_GParted.cc:1796
#| msgid "Command gpart was not found"
msgid "Command yelp not found."
msgstr "No se encontró el comando «yelp»"
#: ../src/Win_GParted.cc:1799
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Instale yelp e inténtelo de nuevo."
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "Falló al abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1840
msgid "Documentation is not available"
msgstr "La documentación no está disponible"
#: ../src/Win_GParted.cc:1842
#: ../src/Win_GParted.cc:1845
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
#: ../src/Win_GParted.cc:1844
#: ../src/Win_GParted.cc:1847
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
#: ../src/Win_GParted.cc:1851
msgid "GParted Manual"
msgstr "Manual de GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
#: ../src/Win_GParted.cc:1866
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2010\n"
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008\n"
"Paulo E Ojeda <pauloeojeda@hotmail.com>, 2011"
#: ../src/Win_GParted.cc:1947
#: ../src/Win_GParted.cc:1950
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria"
msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
#: ../src/Win_GParted.cc:1962
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -2147,19 +2161,19 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:2085
#: ../src/Win_GParted.cc:2088
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:2092
#: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la "
"partición %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:2094
#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@ -2168,93 +2182,92 @@ msgstr ""
"GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema "
"Windows."
#: ../src/Win_GParted.cc:2096
#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de "
"GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:2100
#: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2145
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Introduzca la contraseña LUKS para redimensionar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2171
#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "Falló la comprobación de la contraseña de cifrado de LUKS"
#: ../src/Win_GParted.cc:2249
#: ../src/Win_GParted.cc:2252
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2350
#: ../src/Win_GParted.cc:2353
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:2358
#: ../src/Win_GParted.cc:2361
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:2432
#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible eliminar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:2439
#: ../src/Win_GParted.cc:2442
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2450
#: ../src/Win_GParted.cc:2453
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2457
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
#: ../src/Win_GParted.cc:2463
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2616
#: ../src/Win_GParted.cc:2619
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2628
#: ../src/Win_GParted.cc:2631
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2636
#: ../src/Win_GParted.cc:2639
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2708
#: ../src/Win_GParted.cc:2711
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Abriendo el cifrado en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2722
#: ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Falló al abrir el cifrado LUKS"
#: ../src/Win_GParted.cc:2744
#: ../src/Win_GParted.cc:2747
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@ -2262,15 +2275,15 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de cerrar el cifrado cuando hay operaciones "
"pendiente para la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2745
#: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Cerrando cifrado en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2746
#: ../src/Win_GParted.cc:2749
msgid "Could not close encryption"
msgstr "No se pudo cerrar el cifrado"
#: ../src/Win_GParted.cc:2751
#: ../src/Win_GParted.cc:2754
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@ -2281,15 +2294,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2791
#: ../src/Win_GParted.cc:2794
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Introduzca la contraseña LUKS para abrir %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2854
#: ../src/Win_GParted.cc:2857
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:2856
#: ../src/Win_GParted.cc:2859
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@ -2298,19 +2311,19 @@ msgstr ""
"le avisa para que las desmonte manualmente."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: ../src/Win_GParted.cc:2869
#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:2884
#: ../src/Win_GParted.cc:2887
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar las operaciones "
"pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:2927
#: ../src/Win_GParted.cc:2930
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@ -2318,15 +2331,15 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de desactivar el intercambio cuando existe "
"una operación pendiente para la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2928
#: ../src/Win_GParted.cc:2931
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2929
#: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:2934
#: ../src/Win_GParted.cc:2937
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@ -2334,15 +2347,15 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de activar el intercambio cuando existe una "
"operación pendiente para la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2935
#: ../src/Win_GParted.cc:2938
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2936
#: ../src/Win_GParted.cc:2939
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:2941
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@ -2350,16 +2363,16 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de desactivar el grupo de volúmenes cuando "
"hay una operación pendiente para la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2942
#: ../src/Win_GParted.cc:2945
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1"
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
#: ../src/Win_GParted.cc:2947
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes"
#: ../src/Win_GParted.cc:2949
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@ -2367,16 +2380,16 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes cuando hay "
"una operación pendiente para la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2950
#: ../src/Win_GParted.cc:2953
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Activando grupo de volúmenes %1"
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
#: ../src/Win_GParted.cc:2955
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes"
#: ../src/Win_GParted.cc:2957
#: ../src/Win_GParted.cc:2960
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@ -2384,17 +2397,17 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de desmontar cuando existe una operación "
"pendiente para la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2958
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2959
#: ../src/Win_GParted.cc:2962
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: ../src/Win_GParted.cc:3023
#: ../src/Win_GParted.cc:3026
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@ -2402,29 +2415,29 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de montar cuando existe una operación "
"pendiente para la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:3036
#: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:3064
#: ../src/Win_GParted.cc:3067
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:3083
#: ../src/Win_GParted.cc:3086
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:3098
#: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
"activas."
#: ../src/Win_GParted.cc:3100
#: ../src/Win_GParted.cc:3103
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@ -2432,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los "
"sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
#: ../src/Win_GParted.cc:3102
#: ../src/Win_GParted.cc:3105
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@ -2441,20 +2454,20 @@ msgstr ""
"intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
"de crear una tabla de particiones nueva."
#: ../src/Win_GParted.cc:3114
#: ../src/Win_GParted.cc:3117
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente"
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:3127
#: ../src/Win_GParted.cc:3130
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
"pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:3129
#: ../src/Win_GParted.cc:3132
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@ -2462,30 +2475,30 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
"crear una tabla de particiones nueva."
#: ../src/Win_GParted.cc:3144
#: ../src/Win_GParted.cc:3147
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Error al crear la tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:3164
#: ../src/Win_GParted.cc:3167
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "No se encontró el comando «gpart»"
#: ../src/Win_GParted.cc:3165
#: ../src/Win_GParted.cc:3168
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:3173
#: ../src/Win_GParted.cc:3176
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de "
"archivos."
#: ../src/Win_GParted.cc:3175
#: ../src/Win_GParted.cc:3178
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo."
#: ../src/Win_GParted.cc:3177
#: ../src/Win_GParted.cc:3180
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@ -2493,26 +2506,26 @@ msgstr ""
"Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
"y copiar la información a otro soporte."
#: ../src/Win_GParted.cc:3179
#: ../src/Win_GParted.cc:3182
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Quiere continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3183
#: ../src/Win_GParted.cc:3186
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3194
#: ../src/Win_GParted.cc:3197
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3210
#: ../src/Win_GParted.cc:3213
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3211
#: ../src/Win_GParted.cc:3214
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@ -2520,36 +2533,36 @@ msgstr ""
"El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos "
"reconocible en este disco."
#: ../src/Win_GParted.cc:3488
#: ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:3494
#: ../src/Win_GParted.cc:3497
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:3496
#: ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:3498
#: ../src/Win_GParted.cc:3501
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:3541
#: ../src/Win_GParted.cc:3544
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3545
#: ../src/Win_GParted.cc:3548
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3549
#: ../src/Win_GParted.cc:3552
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3558
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@ -2557,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o "
"dañará el grupo de volúmenes."
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@ -2567,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de "
"realizar esta operación."
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
#: ../src/Win_GParted.cc:3567
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?"