diff --git a/help/sr/figures/gparted_window.png b/help/sr/figures/gparted_window.png index 94d3efa1..19fedf7f 100644 Binary files a/help/sr/figures/gparted_window.png and b/help/sr/figures/gparted_window.png differ diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po index c3eac32d..391cfab6 100644 --- a/help/sr/sr.po +++ b/help/sr/sr.po @@ -1,22 +1,22 @@ -# Мирослав Николић , 12.12.2010. +# Мирослав Николић , 12.12.2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-10 17:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-19 09:33+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" -"Language-Team: gnome@prevod.org\n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Serbian (sr)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:279(None) +#: C/gparted.xml:292(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" -msgstr "ГПартед упутство" +msgstr "Упутство ГПартеда" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) -#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) +#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) msgid "GParted Project" -msgstr "ГПартед пројекат" +msgstr "Пројекат ГПартеда" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" @@ -38,18 +38,19 @@ msgid "" "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" -"ГПартед је ГНОМЕ Уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање " -"партиција на диску. ГПартед Вам омогућава да измените организацију партиција " +"ГПартед је Гномов уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање " +"партиција на диску. ГПартед вам омогућава да измените организацију партиције " "и у исто време чува садржај партиције." #: C/gparted.xml:49(year) -msgid "2008, 2009, 2010, 2011" -msgstr "" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) +#: C/gparted.xml:151(para) msgid "Curtis Gedak" -msgstr "Куртис Гедак (Curtis Gedak)" +msgstr "Куртис Гедак" #: C/gparted.xml:61(para) msgid "" @@ -62,13 +63,13 @@ msgid "" "\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозвољено је да умножавате, достављате и/или мењате овај документ под " -"условима ГНУ Лиценце Слободне Документације (GFDL), верзије 1.2 или било " -"које новије верзије коју објави Задужбина Слободног Софтвера; без " +"условима ГНУ-ове лиценце слободне документације (GFDL), издања 1.2 или било " +"ког новијег издања које објави Задужбина Слободног Софтвера; без " "Непромењених одељака, без Текста насловне стране и без Текста задње стране. " -"Можете наћи примерак ГЛСД (GFDL) на овој вези или на веб сајту или у датотеци „COPYING-DOCS“ која " -"је достављена уз овај приручник." +"Можете наћи примерак ГЛСД на овој вези или на веб сајту или у " +"датотеци „COPYING-DOCS“ која је достављена уз овај приручник." #: C/gparted.xml:75(firstname) msgid "Curtis" @@ -83,83 +84,93 @@ msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) -#, fuzzy #| msgid "GParted Manual V1.2" -msgid "GParted Manual V1.3" -msgstr "ГПартед упутство в.1.2" +msgid "GParted Manual V1.4" +msgstr "Упутство ГПартедa в.1.4" #: C/gparted.xml:104(date) -#, fuzzy #| msgid "January 2009" -msgid "January 2011" -msgstr "Јануар 2009" +msgid "February 2012" +msgstr "Фебруар 2012" #: C/gparted.xml:108(para) -#, fuzzy #| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" -msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" -msgstr "Описује верзију 0.6.0 ГПартеда" +msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" +msgstr "Описује издање 0.12.0 ГПартеда" #: C/gparted.xml:112(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.2" -msgstr "ГПартед упутство в.1.2" +#| msgid "GParted Manual V1.2" +msgid "GParted Manual V1.3" +msgstr "Упутство ГПартеда в.1.3" #: C/gparted.xml:113(date) +#| msgid "January 2009" +msgid "January 2011" +msgstr "Јануар 2011" + +#: C/gparted.xml:117(para) +#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" +msgstr "Описује издање 0.8.0 ГПартеда" + +#: C/gparted.xml:121(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.2" +msgstr "Упутство ГПартеда в.1.2" + +#: C/gparted.xml:122(date) msgid "June 2010" msgstr "Јун 2010" -#: C/gparted.xml:117(para) +#: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" -msgstr "Описује верзију 0.6.0 ГПартеда" +msgstr "Описује издање 0.6.0 ГПартеда" -#: C/gparted.xml:121(revnumber) +#: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" -msgstr "ГПартед упутство в.1.1" +msgstr "Упутство ГПартеда в.1.1" -#: C/gparted.xml:122(date) +#: C/gparted.xml:131(date) msgid "July 2009" msgstr "Јул 2009" -#: C/gparted.xml:126(para) +#: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" -msgstr "Описује верзију 0.4.6 ГПартеда" +msgstr "Описује издање 0.4.6 ГПартеда" -#: C/gparted.xml:130(revnumber) +#: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" -msgstr "ГПартед упутство в1.0" +msgstr "Упутство ГПартеда в.1.0" -#: C/gparted.xml:131(date) +#: C/gparted.xml:140(date) msgid "January 2009" msgstr "Јануар 2009" -#: C/gparted.xml:135(para) +#: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" -msgstr "Описује верзију 0.4.2 ГПартеда" +msgstr "Описује издање 0.4.2 ГПартеда" -#: C/gparted.xml:139(revnumber) +#: C/gparted.xml:148(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" -msgstr "ГПартед упутство в0.3.9" +msgstr "Упутство ГПартеда в.0.3.9" -#: C/gparted.xml:140(date) +#: C/gparted.xml:149(date) msgid "September 2008" msgstr "Септембар 2008" -#: C/gparted.xml:144(para) +#: C/gparted.xml:153(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" -msgstr "Описује верзију 0.3.9 ГПартеда" +msgstr "Описује издање 0.3.9 ГПартеда" -#: C/gparted.xml:149(releaseinfo) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:158(releaseinfo) #| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted" -msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted" -msgstr "Ово упутство описује верзију 0.6.0 ГПартеда" +msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted" +msgstr "Ово упутство описује издање 0.12.0 ГПартеда" -#: C/gparted.xml:154(title) +#: C/gparted.xml:163(title) msgid "Feedback" msgstr "Повратне информације" -#: C/gparted.xml:155(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:164(para) #| msgid "" #| "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" -"Да пријавите грешку или да дате предлог у вези гпартеда или у вези овог упутства, следите упутства на ." +"Да пријавите грешку или да дате предлог у вези " +"гпартеда или у вези овог упутства, следите " +"упутства на ." -#: C/gparted.xml:169(title) +#: C/gparted.xml:178(title) msgid "Introduction" msgstr "Увод" -#: C/gparted.xml:170(para) +#: C/gparted.xml:179(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" -"Програм гпартед је ГНОМЕ Уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање " -"партиција на диску." +"Програм гпартед је Гномов " +"уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску." -#: C/gparted.xml:174(para) +#: C/gparted.xml:183(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -197,17 +208,17 @@ msgstr "" "гпартед вам омогућава да измените организацију " "партиција на диск уређају уз чување садржаја партиције." -#: C/gparted.xml:185(para) +#: C/gparted.xml:194(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Да направите партициону табелу на диск уређају." -#: C/gparted.xml:190(para) +#: C/gparted.xml:199(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "Да укључите и искључите заставице партиције као што су „учитавање“ и " "„скривена“." -#: C/gparted.xml:195(para) +#: C/gparted.xml:204(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -215,7 +226,7 @@ msgstr "" "Да извршите радње над партицијама као што су стварање, брисање, мењање " "величине, проверавање, означавање, умножавање и убацивање." -#: C/gparted.xml:180(para) +#: C/gparted.xml:189(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -223,11 +234,11 @@ msgstr "" "Са гпартедом можете да обавите следеће задатке: " "" -#: C/gparted.xml:203(para) +#: C/gparted.xml:212(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Уређивање партиција може проузроковати ГУБИТАК ПОДАТАКА." -#: C/gparted.xml:206(para) +#: C/gparted.xml:215(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -236,11 +247,11 @@ msgid "" msgstr "" "Програм гпартед је осмишљен да вам омогући да " "уређујете партиције уз умањени ризик од губљења података. Програм је " -"брижљиво испробан и користи га тим ГПартед пројекта. Међутим, до губљења " +"брижљиво испробан и користи га тим пројекта ГПартедa. Међутим, до губљења " "података може доћи услед грешке у програму, проблема са хардвером или услед " "нестанка напајања." -#: C/gparted.xml:215(para) +#: C/gparted.xml:224(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -250,48 +261,48 @@ msgstr "" "монтирати или демонтирати партиције изван програма гпартеда за време рада гпартеда." -#: C/gparted.xml:221(para) +#: C/gparted.xml:230(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" -"Саветује вам се да НАПРАВИТЕ РЕЗЕРВНУ КОПИЈУ ваших ПОДАТАКА пре коришћења " -"програма гпартед." +"Саветује вам се да НАПРАВИТЕ РЕЗЕРВУ ваших ПОДАТАКА пре коришћења програма " +"гпартед." -#: C/gparted.xml:230(title) +#: C/gparted.xml:239(title) msgid "Getting Started" msgstr "Започети коришћење" -#: C/gparted.xml:236(title) +#: C/gparted.xml:245(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Покретање гпартеда" -#: C/gparted.xml:237(para) +#: C/gparted.xml:246(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Можете да покренете гпартед на следеће начине:" -#: C/gparted.xml:242(term) +#: C/gparted.xml:251(term) msgid "Applications menu" -msgstr "Мени „Програми“" +msgstr "Изборник „Програми“" -#: C/gparted.xml:244(para) +#: C/gparted.xml:253(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" "Изаберите: „СистемГПартед " -"Уређивач партиција“." +"уређивач партиција“." -#: C/gparted.xml:250(term) +#: C/gparted.xml:259(term) msgid "Command line" -msgstr "Командна линија" +msgstr "Линија наредби" -#: C/gparted.xml:252(para) +#: C/gparted.xml:261(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Извршите следећу наредбу: gparted" -#: C/gparted.xml:258(para) +#: C/gparted.xml:267(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -299,73 +310,73 @@ msgstr "" "Приликом покретања, гпартед ће претражити ваш " "рачунар за диск уређајима." -#: C/gparted.xml:267(title) +#: C/gparted.xml:276(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Прозор гпартеда" -#: C/gparted.xml:268(para) +#: C/gparted.xml:277(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" -"Када покренете гпартед, следећи прозор ће бити " -"приказан:" +"Када покренете гпартед, биће приказан следећи " +"прозор:" -#: C/gparted.xml:275(title) +#: C/gparted.xml:288(title) msgid "gparted Window" msgstr "Прозор гпартеда" -#: C/gparted.xml:282(phrase) +#: C/gparted.xml:295(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Приказује главни прозор гпартеда." -#: C/gparted.xml:288(para) +#: C/gparted.xml:301(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "Прозор гпартеда сдржи следеће елементе:" -#: C/gparted.xml:294(term) +#: C/gparted.xml:307(term) msgid "Menubar" -msgstr "Линија менија" +msgstr "Линија изборника" -#: C/gparted.xml:296(para) +#: C/gparted.xml:309(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" -"Менији на линији менија садрже све команде које су вам потребне за рад са " -"диск уређајима и партицијама у гпартеду." +"Изборници на линији изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад " +"са диск уређајима и партицијама у гпартеду." -#: C/gparted.xml:304(term) +#: C/gparted.xml:317(term) msgid "Toolbar" msgstr "Линија алата" -#: C/gparted.xml:306(para) +#: C/gparted.xml:319(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" -"Линија алата садржи подскуп команди којима можете да приступите са линије " -"менија." +"Линија алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите са линије " +"изборника." -#: C/gparted.xml:313(term) +#: C/gparted.xml:326(term) msgid "Graphic Display Area" -msgstr "Површина за приказивање графика" +msgstr "Површина за приказ графикона" -#: C/gparted.xml:315(para) +#: C/gparted.xml:328(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" -"Површина за приказивање графика садржи визуелно представљање партиција на " +"Површина за приказивање графикона садржи визуелно представљање партиција на " "изабраном диск уређају." -#: C/gparted.xml:322(term) +#: C/gparted.xml:335(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Површина за приказивање текста" -#: C/gparted.xml:324(para) +#: C/gparted.xml:337(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -373,11 +384,11 @@ msgstr "" "Површина за приказивање текста садржи текстуални списак партиција на " "изабраном диск уређају." -#: C/gparted.xml:331(term) +#: C/gparted.xml:344(term) msgid "Statusbar" msgstr "Линија стања" -#: C/gparted.xml:333(para) +#: C/gparted.xml:346(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -385,38 +396,38 @@ msgstr "" "Линија стања приказује информације о тренутној активности " "гпартеда или број заказаних операција." -#: C/gparted.xml:341(term) +#: C/gparted.xml:354(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Окно за информације о уређају" -#: C/gparted.xml:343(para) +#: C/gparted.xml:356(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Окно за информације о уређају приказује детаље о изабраном диск уређају." -#: C/gparted.xml:347(para) +#: C/gparted.xml:360(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "По основној вредности окно за информације о уређају није приказано. Да " -"прикажете окно за информације о уређају, изаберите: " -"„ПрегледИнформациеје о уређају“." +"прикажете окно за информације о уређају, изаберите: " +"„ПрегледИнформације о " +"уређају“." -#: C/gparted.xml:355(term) +#: C/gparted.xml:368(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Окно заказаних операција" -#: C/gparted.xml:357(para) +#: C/gparted.xml:370(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "Окно заказаних операција приказује текући списак операција на чекању." -#: C/gparted.xml:361(para) +#: C/gparted.xml:374(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -425,74 +436,74 @@ msgid "" msgstr "" "По основној вредности окно за заказане операције није приказано ако нема " "заказаних операција. Да прикажете окно за заказане операције, изаберите: " -"„ПрегледЗаказане операције“." +"„ПрегледЗаказане " +"операције“." -#: C/gparted.xml:370(para) +#: C/gparted.xml:383(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" -"Када кликнете левим тастером миша на неку приказану површину, Ви бирате " +"Када кликнете левим тастером миша на неку приказану површину, ви бирате " "партицију која ће бити коришћена за радње уређивања партиције." -#: C/gparted.xml:374(para) +#: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" "Када кликнете десним тастером миша на неку приказану површину, програм " -"приказује облачић менија. Облачић менија садржи најчешће радње уређивања " -"партиције." +"приказује облачић изборника. Облачић изборника садржи најчешће радње " +"уређивања партиције." -#: C/gparted.xml:380(para) +#: C/gparted.xml:393(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" -"Као и у другим ГНОМЕ програмима, радње у гпартеду " -"могу бити извршене на неколико начина: употребом менија, линије алата или " -"тастерских пречица." +"Као и у другим Гномовим програмима, радње у " +"гпартеду могу бити извршене на неколико начина: " +"употребом изборника, линије алата или тастерских пречица." -#: C/gparted.xml:388(title) +#: C/gparted.xml:401(title) msgid "Running gparted from a Command Line" -msgstr "Покретање гпартеда из командне линије" +msgstr "Покретање гпартеда са линије наредби" -#: C/gparted.xml:389(para) +#: C/gparted.xml:402(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" -"Можете да покренете гпартед из командне линије и " +"Можете да покренете гпартед са линије наредби и " "да одредите један или више диск уређаја." -#: C/gparted.xml:393(para) +#: C/gparted.xml:406(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" -"Да радите са више диск уређаја из командне линије, укуцајте следећу наредбу " -"и затим притисните „Enter“:" +"Да радите са више диск уређаја са линије наредби, укуцајте следећу наредбу и " +"затим притисните Унеси:" -#: C/gparted.xml:398(prompt) +#: C/gparted.xml:411(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:398(replaceable) +#: C/gparted.xml:411(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/путања-до-вашег-уређаја1 /путања-до-вашег-уређаја2" -#: C/gparted.xml:398(command) +#: C/gparted.xml:411(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:406(title) +#: C/gparted.xml:419(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Прегледање подршке система датотека" -#: C/gparted.xml:407(para) +#: C/gparted.xml:420(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support“. Програм ће приказати прозорче " "„Подршка система датотека“." -#: C/gparted.xml:415(para) +#: C/gparted.xml:428(para) msgid "" "To view details about the chart, click Legend. The " "application displays more information about the chart." @@ -512,7 +523,7 @@ msgstr "" "Да прегледате детаље о графикону, кликните „Легенда“. " "Програм ће приказати више детаља о графикону." -#: C/gparted.xml:421(para) +#: C/gparted.xml:434(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " @@ -522,7 +533,7 @@ msgstr "" "кликните „Освежи за подржаним радњама“ да освежите " "графикон. Програм ће освежити приказ графикона." -#: C/gparted.xml:430(para) +#: C/gparted.xml:443(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." @@ -530,36 +541,36 @@ msgstr "" "Да затворите прозорче „Подршка система датотека“, " "кликните „Затвори“." -#: C/gparted.xml:438(title) +#: C/gparted.xml:451(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Рад са уређајима" -#: C/gparted.xml:442(title) +#: C/gparted.xml:455(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Бирање уређаја" -#: C/gparted.xml:443(para) +#: C/gparted.xml:456(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Да изаберете диск уређај, изаберите: „ГПартедУређаји“ и изаберите уређај " -"са списка. Програм ће приказати распоред партиција на уређају у прозору " +"Да изаберете диск уређај, изаберите: „ГПартед" +"Уређаји“ и изаберите уређај са " +"списка. Програм ће приказати распоред партиција на уређају у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:454(title) +#: C/gparted.xml:467(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Прегледање информација о уређају" -#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para) +#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Изаберите диск уређај. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:465(para) +#: C/gparted.xml:478(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -571,11 +582,11 @@ msgstr "" "прозору гпартеда и приказати информације о " "уређају." -#: C/gparted.xml:455(para) +#: C/gparted.xml:468(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Да прегледате информације о диск уређају: " -#: C/gparted.xml:475(para) +#: C/gparted.xml:488(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice InformationПрегледИнформације о " "уређају“." -#: C/gparted.xml:484(title) +#: C/gparted.xml:497(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Освежавање свих уређаја" -#: C/gparted.xml:485(para) +#: C/gparted.xml:498(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" -"Да освежите све диск уређаје, изаберите: „ГПартедОсвежи уређаје“. Програм ће " -"поново претражити све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у " -"прозору гпартеда." +"Да освежите све диск уређаје, изаберите: " +"„ГПартедОсвежи " +"уређаје“. Програм ће поново претражити све диск " +"уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору " +"гпартеда." -#: C/gparted.xml:495(title) +#: C/gparted.xml:508(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Стварање нове партиционе табеле" -#: C/gparted.xml:506(para) +#: C/gparted.xml:519(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -614,19 +626,19 @@ msgid "" msgstr "" "Изаберите: „УређајНаправи " "партициону табелу“. Програм ће приказати прозорче " -"„Направи партициону табелу на /путања-до-уређаја“." +"„Направи партициону табелу на " +"/путања-до-уређаја“." -#: C/gparted.xml:515(para) +#: C/gparted.xml:528(para) msgid "" "If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." msgstr "" "Ако желите неку другу партициону табелу а не мсдос, кликните " -"„Напредно“ и са списка изаберите тип партиционе " +"„Напредно“ и са списка изаберите врсту партиционе " "табеле." -#: C/gparted.xml:522(para) +#: C/gparted.xml:535(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -638,28 +650,27 @@ msgstr "" "уређају и освежити распоред партиција уређаја у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:496(para) +#: C/gparted.xml:509(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "Да направите нову партициону табелу на диск уређају: " -#: C/gparted.xml:532(para) +#: C/gparted.xml:545(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЧИТАВОМ ДИСК УРЕЂАЈУ." -#: C/gparted.xml:535(para) +#: C/gparted.xml:548(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" -"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте ." +"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте ." -#: C/gparted.xml:544(title) +#: C/gparted.xml:557(title) msgid "Attempting Data Rescue" -msgstr "" +msgstr "Покушај спашавања података" -#: C/gparted.xml:555(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:568(para) #| msgid "" #| "Choose: DeviceCreate " #| "Partition Table. The application displays a " @@ -671,29 +682,30 @@ msgid "" "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" -"Изаберите: „УређајНаправи " -"партициону табелу“. Програм ће приказати прозорче " -"„Направи партициону табелу на /путања-до-уређаја“." +"Изаберите: „УређајПокушај " +"спашавање података“. Програм ће приказати " +"прозорче „Потражи системе датотека на " +"/путања-до-уређаја“." -#: C/gparted.xml:564(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:577(para) #| msgid "" #| "Click Save to save the file. The application saves " #| "the details file." msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" -"Кликните на дугме „Сачувај“ да сачувате датотеку. " -"Програм ће сачувати детаље о датотеци." +"Кликните на дугме У реду да започнете прегледање " +"читавог диска." -#: C/gparted.xml:568(para) +#: C/gparted.xml:581(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" +"Може бити потребно врло много времена за прегледање великих уређаја диска. " +"Ако немате времена да сачекате прегледање читавог диска онда кликните " +"Откажи." -#: C/gparted.xml:575(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:588(para) #| msgid "" #| "If you accidentally overwrite your partition table, see ." @@ -702,21 +714,20 @@ msgid "" "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" -"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте ." +"Може бити отривено највише 4 партиција са системима датотека. Ако желите да " +"откријете више од 4 партиције и да повратите партициону табелу, погледајте " +"." -#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable) +#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable) msgid "/path-to-device" -msgstr "" +msgstr "/путања-до-уређаја" -#: C/gparted.xml:590(guilabel) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:603(guilabel) #| msgid "To delete a partition: " msgid "No file systems found on " -msgstr "Да обришете партицију: " +msgstr "Нису пронађени системи датотека на " -#: C/gparted.xml:594(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:607(para) #| msgid "" #| "The testdisk application is designed to help " #| "recover lost partitions. For more information about " @@ -729,13 +740,13 @@ msgid "" "photorec, see ." msgstr "" -"Програм тестдиск је дизајниран да помогне опоравак изгубљених партиција. За више " -"информација о тестдиску, погледајте ." +"Ако нису пронађени системи датотека, имате друге могућности да покушате да " +"спасите ваше податке. Програм photorec је " +"осмишљен да помогне опоравак многих различитих врста изгубљених датотека. За " +"више података о фотореку, погледајте ." -#: C/gparted.xml:604(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:617(para) #| msgid "" #| "Click Save to save the file. The application saves " #| "the details file." @@ -743,51 +754,63 @@ msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" -"Кликните на дугме „Сачувај“ да сачувате датотеку. " -"Програм ће сачувати детаље о датотеци." +"Кликните на дугме „У реду“ да затворите прозорче, и " +"да завршите овај покушај спашавања података." -#: C/gparted.xml:611(guilabel) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:624(guilabel) #| msgid "To mount a partition: " msgid "File systems found on " -msgstr "Да монтирате партицију: " +msgstr "Пронађени су системи датотека на " -#: C/gparted.xml:615(para) +#: C/gparted.xml:628(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" +"Ако су пронађени системи датотека, сваки систем датотека је приказан на " +"списку поред дугмета Преглед. У прозорчету ће бити " +"назначено да ли постоји противуречност података. Противуречности у подацима " +"могу да вас спрече да видите податке." -#: C/gparted.xml:584(para) +#: C/gparted.xml:597(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" +"Када се заврши прегледање читавог диска биће приказан један од два могућа " +"резултата: " -#: C/gparted.xml:632(para) +#: C/gparted.xml:645(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" +"Кликните на дугме Преглед да монтирате и прикажете " +"систем датотека. Биће отворен ваш основни управник датотека који ће " +"приказати само-за-читање преглед система датотека." -#: C/gparted.xml:638(para) +#: C/gparted.xml:651(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" +"Ако буде приказано прозорче Не могу да отворим основног управника " +"датотека, онда ћете морати да отворите управника датотека и да се " +"пребаците до тачке монтирања система датотека." -#: C/gparted.xml:644(para) +#: C/gparted.xml:657(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" +"Тачка монтирања је приказана у прозорчету, на пример „/tmp/gparted-roview-" +"XXXXXX“" -#: C/gparted.xml:648(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:661(para) #| msgid "" #| "Click Save to save the file. The application saves " #| "the details file." @@ -795,27 +818,30 @@ msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" -"Кликните на дугме „Сачувај“ да сачувате датотеку. " -"Програм ће сачувати детаље о датотеци." +"Кликните на дугме „У реду“ да затворите прозорче " +"Не могу да отворим основног управника датотека." -#: C/gparted.xml:656(para) +#: C/gparted.xml:669(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" +"Користите управника датотека да умножите ваше податке на други складишни " +"медијум." -#: C/gparted.xml:662(para) +#: C/gparted.xml:675(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" +"Када завршите са умножавањем ваших података, затворите управника датотека." -#: C/gparted.xml:628(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:641(para) #| msgid "To select a partition, use one of the following: " msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " -msgstr "Да изаберете партицију, урадите једно од следећег: " +msgstr "" +"Да спасите податке, користите следеће кораке за сваки систем датотека: " +"" -#: C/gparted.xml:671(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:684(para) #| msgid "" #| "Click Close. The application closes the " #| "Applying pending operations dialog. The application " @@ -828,46 +854,46 @@ msgid "" "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Кликните на дугме „Затвори“. Програм ће затворити " -"прозорче „Примењивање заказаних операција“ и прегледати " -"све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору " -"гпартеда." +"Када завршите са спашавањем података, кликните на дугме " +"„Затвори“ да завршите овај покушај спашавања " +"података. Програм ће демонтирати све системе датотека који су били монтирани " +"за преглед. Након тога програм ће прегледати све диск уређаје и освежити " +"распоред партиција уређаја у прозору гпартеда." -#: C/gparted.xml:545(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:558(para) #| msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgid "To attempt data rescue from a disk device: " -msgstr "Да направите нову партициону табелу на диск уређају: " +msgstr "Да покушате да спасите податке са диск уређаја: " -#: C/gparted.xml:689(title) +#: C/gparted.xml:702(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Рад са партицијама" -#: C/gparted.xml:693(title) +#: C/gparted.xml:706(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Основне радње партиција" -#: C/gparted.xml:694(para) +#: C/gparted.xml:707(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." -msgstr "Ове радње неће променити партиције на вашем диск уређају." +msgstr "Ове радње неће изменити партиције на вашем диск уређају." -#: C/gparted.xml:700(title) +#: C/gparted.xml:713(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Бирање партиције" -#: C/gparted.xml:705(para) +#: C/gparted.xml:718(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Кликните на партицију у области за графичко приказивање." -#: C/gparted.xml:710(para) +#: C/gparted.xml:723(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Кликните на партицију у области за текстуално приказивање." -#: C/gparted.xml:701(para) +#: C/gparted.xml:714(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "Да изаберете партицију, урадите једно од следећег: " -#: C/gparted.xml:716(para) +#: C/gparted.xml:729(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." @@ -876,7 +902,7 @@ msgstr "" "области за текстуално приказивање у прозору гпартеда." -#: C/gparted.xml:722(para) +#: C/gparted.xml:735(para) msgid "" "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " "label require the partition to be unmounted. See ." -#: C/gparted.xml:733(title) +#: C/gparted.xml:746(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Бирање нераспоређеног простора" -#: C/gparted.xml:738(para) +#: C/gparted.xml:751(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Кликните на „нераспређено“ у области за графичко " "приказивање." -#: C/gparted.xml:743(para) +#: C/gparted.xml:756(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Кликните на „нераспоређено“ у области за текстуално " "приказивање." -#: C/gparted.xml:734(para) +#: C/gparted.xml:747(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Да изаберете нераспоређени простор, урадите једно од следећег: " -#: C/gparted.xml:749(para) +#: C/gparted.xml:762(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -918,18 +944,18 @@ msgstr "" "приказивање и у области за текстуално приказивање у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:755(para) +#: C/gparted.xml:768(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" "Ако немате ниједан диск са нераспоређеним простором, можете пробати следеће:" -#: C/gparted.xml:761(para) +#: C/gparted.xml:774(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Додајте нови диск уређај вашем рачунару." -#: C/gparted.xml:766(para) +#: C/gparted.xml:779(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -937,16 +963,16 @@ msgstr "" "Скупите партицију која садржи неискоришћени простор. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:777(title) +#: C/gparted.xml:790(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Прегледање информација партиције" -#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para) +#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1791(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Изаберите партицију. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:788(para) +#: C/gparted.xml:801(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " @@ -957,11 +983,11 @@ msgstr "" "отворити прозорче „Информације о /путања-до-" "партиције“." -#: C/gparted.xml:778(para) +#: C/gparted.xml:791(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Да прегледате информације о партицији: " -#: C/gparted.xml:797(para) +#: C/gparted.xml:810(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." @@ -970,13 +996,13 @@ msgstr "" "партиције“, кликните „Затвори“." -#: C/gparted.xml:806(title) +#: C/gparted.xml:819(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Монтирање партиције" -#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para) -#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para) -#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para) +#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para) +#: C/gparted.xml:1099(para) C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1437(para) +#: C/gparted.xml:1608(para) C/gparted.xml:1663(para) C/gparted.xml:1904(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." @@ -984,7 +1010,7 @@ msgstr "" "Изаберите демонтирану партицију. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:817(para) +#: C/gparted.xml:830(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " @@ -996,11 +1022,11 @@ msgstr "" "монтирати партицију на тачку монтирања и освежити распоред партиција на " "уређају у прозору гпартеда." -#: C/gparted.xml:807(para) +#: C/gparted.xml:820(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Да монтирате партицију: " -#: C/gparted.xml:829(para) +#: C/gparted.xml:842(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " @@ -1010,18 +1036,18 @@ msgstr "" "guimenu>Монтирај“, онда " "гпартед не зна где партиција треба бити монтирана." -#: C/gparted.xml:840(title) +#: C/gparted.xml:853(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Демонтирање партиције" -#: C/gparted.xml:845(para) +#: C/gparted.xml:858(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Изаберите монтирану партицију. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:851(para) +#: C/gparted.xml:864(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " @@ -1033,11 +1059,11 @@ msgstr "" "монтирања и освежити распоред партиција на уређају у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:841(para) +#: C/gparted.xml:854(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Да демонтирате партицију: " -#: C/gparted.xml:862(para) +#: C/gparted.xml:875(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1047,22 +1073,22 @@ msgstr "" "guimenuitem>“ не уроди плодом, онда је највероватније да је " "партиција у употреби." -#: C/gparted.xml:867(para) +#: C/gparted.xml:880(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" "Да би све партиције биле демонтиране и доступне за радње уређивања " -"партиције, покрените систем са Пробног ЦД-а и користите програм " +"партиције, покрените систем са живог ЦД-а и користите програм " "гпартед. Погледајте " -#: C/gparted.xml:881(title) +#: C/gparted.xml:894(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Непосредне радње партиције" -#: C/gparted.xml:882(para) +#: C/gparted.xml:895(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1070,11 +1096,11 @@ msgstr "" "Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, али неће изменити " "почетне и крајње границе ваших постојећих партиција." -#: C/gparted.xml:890(title) +#: C/gparted.xml:903(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Стварање нове партиције" -#: C/gparted.xml:895(para) +#: C/gparted.xml:908(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." @@ -1082,7 +1108,7 @@ msgstr "" "Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:901(para) +#: C/gparted.xml:914(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " @@ -1092,7 +1118,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>“. Програм ће приказати прозорче " "„Направите нову партицију“." -#: C/gparted.xml:908(para) +#: C/gparted.xml:921(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." @@ -1100,7 +1126,7 @@ msgstr "" "Одредите величину и локацију партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:914(para) +#: C/gparted.xml:927(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1108,7 +1134,7 @@ msgstr "" "Одредите поравнање партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:920(para) +#: C/gparted.xml:933(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." @@ -1116,7 +1142,7 @@ msgstr "" "Одредите врсту партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:926(para) +#: C/gparted.xml:939(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." @@ -1124,7 +1150,7 @@ msgstr "" "Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:932(para) +#: C/gparted.xml:945(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." @@ -1132,7 +1158,7 @@ msgstr "" "Одредите ознаку партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:938(para) +#: C/gparted.xml:951(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -1144,15 +1170,15 @@ msgstr "" "партиције у окну „Заказане операције“ у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:891(para) +#: C/gparted.xml:904(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Да направите нову партицију: " -#: C/gparted.xml:952(title) +#: C/gparted.xml:965(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Брисање партиције" -#: C/gparted.xml:963(para) +#: C/gparted.xml:976(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " @@ -1162,19 +1188,19 @@ msgstr "" "guimenuitem>“. Програм ће приказати операцију брисања партиције " "у окну „Заказане операције“." -#: C/gparted.xml:953(para) +#: C/gparted.xml:966(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Да обришете партицију: " -#: C/gparted.xml:973(para) +#: C/gparted.xml:986(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" "Ако обришете логичку партицију, онда ће све логичке партиције након " -"избрисане логичке партиције претрпети измене у именима уређаја." +"избрисане логичке партиције претрпети измене у називима уређаја." -#: C/gparted.xml:978(para) +#: C/gparted.xml:991(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1183,23 +1209,23 @@ msgstr "" "На пример, једна проширена партиција садржи четири логичке партиције А, Б, В " "и Г. Оперативни систем приступа овим логичким партицијама на следећи начин:" -#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para) +#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Партиција А — „/dev/sda5“." -#: C/gparted.xml:990(para) +#: C/gparted.xml:1003(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Партиција Б — „/dev/sda6“." -#: C/gparted.xml:995(para) +#: C/gparted.xml:1008(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Партиција Г — „/dev/sda7“." -#: C/gparted.xml:1000(para) +#: C/gparted.xml:1013(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Партиција Д — „/dev/sda8“." -#: C/gparted.xml:1005(para) +#: C/gparted.xml:1018(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1207,31 +1233,31 @@ msgstr "" "Ако је обрисана партиција Б, онда ће оперативни систем преосталим логичким " "партицијама приступити на следећи начин:" -#: C/gparted.xml:1016(para) +#: C/gparted.xml:1029(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." -msgstr "Партиција Г — „/dev/sda6“. Приметите промену у имену уређаја." +msgstr "Партиција Г — „/dev/sda6“. Приметите промену у називу уређаја." -#: C/gparted.xml:1021(para) +#: C/gparted.xml:1034(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." -msgstr "Партиција Д — „/dev/sda7“. Приметите промену у имену уређаја." +msgstr "Партиција Д — „/dev/sda7“. Приметите промену у називу уређаја." -#: C/gparted.xml:1026(para) +#: C/gparted.xml:1039(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" -"Промене у имену уређаја могу изазвати проблеме ако је партиција монтирана " -"коришћењем имена уређаја. Можете да избегнете проблем ако користите ознаку " -"или Универзални Јединствени Идентификатор (UUID) партиције приликом " +"Промене у називу уређаја могу изазвати проблеме ако је партиција монтирана " +"коришћењем назива уређаја. Можете да избегнете проблем ако користите ознаку " +"или универзални јединствени идентификатор (UUID) партиције приликом " "монтирања партиције." -#: C/gparted.xml:1038(para) +#: C/gparted.xml:1051(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "„/etc/fstab“ — Садржи списак система датотека за монтирање." -#: C/gparted.xml:1043(para) +#: C/gparted.xml:1056(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1239,19 +1265,19 @@ msgstr "" "„/boot/grub/menu.lst“ — Садржи упутство за учитавање оперативног система за " "покретачки програм груб." -#: C/gparted.xml:1033(para) +#: C/gparted.xml:1046(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" -"Промене у имену уређаја могу негативно утицати на следеће датотеке: " +"Промене у називу уређаја могу негативно утицати на следеће датотеке: " "" -#: C/gparted.xml:1056(title) +#: C/gparted.xml:1069(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Форматирање партиције" -#: C/gparted.xml:1067(para) +#: C/gparted.xml:1080(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " @@ -1263,30 +1289,30 @@ msgstr "" "Програм ће приказати операцију форматирања партиције у окну " "„Заказане операције“." -#: C/gparted.xml:1057(para) +#: C/gparted.xml:1070(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Да форматирате партицију: " -#: C/gparted.xml:1081(title) +#: C/gparted.xml:1094(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "Постављање ознаке партиције" -#: C/gparted.xml:1092(para) +#: C/gparted.xml:1105(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " "label on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаОзнака“. Програм ће отворити прозорче " -"„Поставите ознаку партиције на /путања-до-партиције“." +"Изаберите: „ПартицијаОзнака“. Програм ће отворити прозорче „Поставите " +"ознаку партиције на " +"/путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1100(para) +#: C/gparted.xml:1113(para) msgid "Type a label name in the Label text box." -msgstr "Упишите име ознаке у поље „Ознака“." +msgstr "Упишите назив ознаке у поље „Ознака“." -#: C/gparted.xml:1105(para) +#: C/gparted.xml:1118(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." @@ -1294,15 +1320,111 @@ msgstr "" "Кликните „У реду“. Програм ће приказати операцију " "постављања ознаке у окну „Заказане операције“." -#: C/gparted.xml:1082(para) +#: C/gparted.xml:1095(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "Да поставите ознаку или име волумена за партицију: " -#: C/gparted.xml:1117(title) +#: C/gparted.xml:1130(title) +#| msgid "Checking a Partition" +msgid "Changing a Partition UUID" +msgstr "Мењање УУИД-а партиције" + +#: C/gparted.xml:1141(para) +#| msgid "" +#| "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " +#| "operation in the Pending Operations pane." +msgid "" +"Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " +"UUID operation in the Operations Pending pane." +msgstr "" +"Изаберите: „ПартицијаНови " +"УУИД“. Програм ће приказати операцију подешавања " +"новог насумичног УУИД-а партиције у окну „Заказане " +"операције“." + +#: C/gparted.xml:1150(para) +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." +msgstr "" +"Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа " +"(WPA)." + +#: C/gparted.xml:1154(para) +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"На ФАТ и НТФС системима датотека, серијски број волумена се користи као " +"УУИД. Измена серијског броја волумена на системској партицији Виндоуза, " +"обично је то „C:“, може да поништи ВПА кључ. Неисправан ВПА кључ ће спречити " +"пријављивање све док поново не активирате Виндоуз." + +#: C/gparted.xml:1161(para) +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " +"precaution is not possible." +msgstr "" +"Као покушај спречавања поништавања ВПА кључа, на НТФС системима датотека " +"само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност. На ФАТ " +"системима датотека, оваква предострожност није могућа." + +#: C/gparted.xml:1167(para) +msgid "" +"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " +"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " +"boot time might be an exception to this rule." +msgstr "" +"Измена УУИД-а партиција са подацима или уклоњивих медијских партиција неће " +"утицати на ВПА кључ. У ретким случајевима, партиција која је присутна за " +"време подизања система може бити изузетак од овог правила." + +#: C/gparted.xml:1175(para) +msgid "" +"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " +"system to fail to boot, or to fail to mount a file system." +msgstr "" +"Мењање УУИД-а када за то нема потребе може да проузрокује да систем " +"ГНУ/Линукса не успе да се учита, или да не успе да монтира систем датотека." + +#: C/gparted.xml:1180(para) +msgid "" +"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " +"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " +"copy of the partition are used on the same computer." +msgstr "" +"Мењање УУИД-а је неопходно само након умножавања партиције. Промена УУИД-а " +"је потребна за спречавање дуплирања УУИД-а када се обе партиције, и изворна " +"и умножена, користе на истом рачунару." + +#: C/gparted.xml:1186(para) +msgid "" +"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " +"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " +"UUID is specified." +msgstr "" +"Ако дође до проблема подизања система или монтирања партиција мораћете да " +"измените датотеке подешавања, као што је „/etc/fstab“, и да поново направите " +"изборник груба да бисте били сигурни да је наведен тачан УУИД." + +#: C/gparted.xml:1131(para) +#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: " +msgid "" +"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " +"" +msgstr "" +"Да измените универзални јединствени идентификатор (УУИД) партиције: " +"" + +#: C/gparted.xml:1200(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Одређивање детаља партиције" -#: C/gparted.xml:1118(para) +#: C/gparted.xml:1201(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1310,11 +1432,11 @@ msgstr "" "Одређивање детаља партиције је корисно приликом обављања радњи као што су " "стварање, мењање величине и премештање." -#: C/gparted.xml:1125(title) +#: C/gparted.xml:1208(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Одређивање величине и локације партиције" -#: C/gparted.xml:1131(para) +#: C/gparted.xml:1214(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1322,7 +1444,7 @@ msgstr "" "Кликните и држите стрелицу на било ком крају области графикона. Превуците " "стрелицу лево или десно унутар приказаног опсега." -#: C/gparted.xml:1137(para) +#: C/gparted.xml:1220(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1330,19 +1452,19 @@ msgstr "" "Кликните и држите средину партиције у области графикона. Превуците партицију " "лево или десно унутар приказаног опсега." -#: C/gparted.xml:1149(guilabel) +#: C/gparted.xml:1232(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Слободан простор који претходи" -#: C/gparted.xml:1154(guilabel) +#: C/gparted.xml:1237(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Нова величина" -#: C/gparted.xml:1159(guilabel) +#: C/gparted.xml:1242(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Слободан простор који следи" -#: C/gparted.xml:1143(para) +#: C/gparted.xml:1226(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " @@ -1350,7 +1472,7 @@ msgstr "" "Кликните на стерлице дугмета за окретање или упишите бројну вредност да " "подесите следећа поља: " -#: C/gparted.xml:1126(para) +#: C/gparted.xml:1209(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " @@ -1358,18 +1480,18 @@ msgstr "" "Да одредите величину и локацију партиције, користите једно или комбинацију " "следећег: " -#: C/gparted.xml:1167(para) +#: C/gparted.xml:1250(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "Програм ће освежити и графичку област и бројеве поред ознака у пољу стабла." -#: C/gparted.xml:1175(title) +#: C/gparted.xml:1258(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Одређивање поравнања партиције" -#: C/gparted.xml:1176(para) +#: C/gparted.xml:1259(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1377,7 +1499,7 @@ msgstr "" "Да одредите поравнање партиције, кликинте на стрелицу дугмета " "„Заокружи на“ и изаберите са списка." -#: C/gparted.xml:1182(para) +#: C/gparted.xml:1265(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " @@ -1390,7 +1512,7 @@ msgstr "" "обезбеђује побољшане перформансе када се користи са РАИД системима и са " "Уређајима у чврстом стању (SSD), као што је УСБ диск." -#: C/gparted.xml:1192(para) +#: C/gparted.xml:1275(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1401,7 +1523,7 @@ msgstr "" "што је ДОС. Ова поставка поравнава почетак и крај партиција на границе " "цилиндра диска." -#: C/gparted.xml:1199(para) +#: C/gparted.xml:1282(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1413,7 +1535,7 @@ msgstr "" "Стога више није исправно користити ову поставку поравнавања за постизање " "побољшања перформанси." -#: C/gparted.xml:1209(para) +#: C/gparted.xml:1292(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1427,11 +1549,11 @@ msgstr "" "партиције на диск уређају. Ова поставка не гарантује резервисање или " "поштовање простора потребног за запис учитавања." -#: C/gparted.xml:1224(title) +#: C/gparted.xml:1307(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Одређивање типа партиције" -#: C/gparted.xml:1225(para) +#: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." @@ -1439,15 +1561,15 @@ msgstr "" "Да одредите тип партиције, кликинте стрелицу дугмета „Направи као“ и изаберите са списка." -#: C/gparted.xml:1234(para) +#: C/gparted.xml:1317(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Највише 4 примарне партиције." -#: C/gparted.xml:1239(para) +#: C/gparted.xml:1322(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Највише 3 примарне партиције и 1 проширена партиција." -#: C/gparted.xml:1242(para) +#: C/gparted.xml:1325(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1455,7 +1577,7 @@ msgstr "" "Проширена партиција може да садржи више логичких партиција. Неке ГНУ/Линукс " "дистрибуције подржавају приступање на највише 15 партиција на диск уређају." -#: C/gparted.xml:1250(para) +#: C/gparted.xml:1333(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " @@ -1465,13 +1587,13 @@ msgstr "" "512 бајта. Партиција мора такође да почне унутар прва 2 Терабајта на диск " "уређају." -#: C/gparted.xml:1230(para) +#: C/gparted.xml:1313(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Мсдос партициона табела ограничава партиције као што следи: " -#: C/gparted.xml:1260(para) +#: C/gparted.xml:1343(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1479,11 +1601,11 @@ msgstr "" "Примарне партиције обезбеђују боље опорављање података зато што су границе " "партиције сачуване на познатим локацијама на диск уређају." -#: C/gparted.xml:1270(title) +#: C/gparted.xml:1353(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Одређивање система датотека партиције" -#: C/gparted.xml:1271(para) +#: C/gparted.xml:1354(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." @@ -1491,7 +1613,7 @@ msgstr "" "Да одредите тип система датотека партиције, кликинте стрелицу дугмета " "„Систем датотека“ и изаберите са списка." -#: C/gparted.xml:1280(para) +#: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " "data." @@ -1499,7 +1621,7 @@ msgstr "" "Системи датотека ехт2 и ехт3 могу бити коришћени за инсталирање ГНУ/Линукса " "и података." -#: C/gparted.xml:1286(para) +#: C/gparted.xml:1369(para) msgid "" "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your " "computer." @@ -1507,7 +1629,7 @@ msgstr "" "Линукс-своп може бити коришћен уз ГНУ/Линукс за повећање виртуелне меморије " "вашег рачунара." -#: C/gparted.xml:1292(para) +#: C/gparted.xml:1375(para) msgid "" "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " "commercial operating systems." @@ -1515,7 +1637,7 @@ msgstr "" "Системи датотека фат16 и фат32 могу бити коришћени за размењивање података " "између слободних и комерцијалних оперативних система." -#: C/gparted.xml:1298(para) +#: C/gparted.xml:1381(para) msgid "" "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " "system." @@ -1523,43 +1645,43 @@ msgstr "" "Неформатиран систем може бити коришћен ако желите да направите партицију без " "система датотека." -#: C/gparted.xml:1276(para) +#: C/gparted.xml:1359(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Примери коришћења неких система датотека су као што следи: " -#: C/gparted.xml:1310(title) +#: C/gparted.xml:1393(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "Одређивање ознаке партиције" -#: C/gparted.xml:1311(para) +#: C/gparted.xml:1394(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." msgstr "" "Да одредите ознаку партиције, такође позната као ознака волумена, упишите " -"име ознаке у поље „Ознака“." +"назив ознаке у поље „Ознака“." -#: C/gparted.xml:1316(para) +#: C/gparted.xml:1399(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" "Ознаке могу бити коришћене да вам помогну да се присетите шта је " "ускладиштено на партицији." -#: C/gparted.xml:1320(para) +#: C/gparted.xml:1403(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" -"Јединствене ознаке могу бити коришћене за монтирање система датотека са ГНУ/" -"Линукс оперативним системом." +"Јединствене ознаке могу бити коришћене за монтирање система датотека са " +"ГНУ/Линукс оперативним системом." -#: C/gparted.xml:1335(title) +#: C/gparted.xml:1418(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Напредне радње партиција" -#: C/gparted.xml:1336(para) +#: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -1569,11 +1691,11 @@ msgstr "" "измене почетне и крајње границе ваших постојећих партиција. Ове радње могу " "да проузрокују неуспех учитавања оперативног система." -#: C/gparted.xml:1345(title) +#: C/gparted.xml:1428(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Мењање величине партиције" -#: C/gparted.xml:1346(para) +#: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1581,7 +1703,7 @@ msgstr "" "Промена величине и премештање партиције може бити обављено самосталном " "операцијом гпартеда." -#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para) +#: C/gparted.xml:1443(para) C/gparted.xml:1614(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1589,10 +1711,10 @@ msgid "" msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаПромени " "величину/Премести“. Програм ће приказати прозорче " -"„Промени величину/Премести /путања-до-партиције“." +"„Промени величину/Премести " +"/путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1369(para) +#: C/gparted.xml:1452(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1600,7 +1722,7 @@ msgstr "" "Подесите величину партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1374(para) +#: C/gparted.xml:1457(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value." @@ -1608,7 +1730,7 @@ msgstr "" "Ако не желите да започне премештање неке постојеће партиције, онда немојте " "да мењате вредност „слободан простор који претходи“." -#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para) +#: C/gparted.xml:1465(para) C/gparted.xml:1629(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1616,7 +1738,7 @@ msgstr "" "Одредите поравнање партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para) +#: C/gparted.xml:1471(para) C/gparted.xml:1635(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsЗаказане " "операције“." -#: C/gparted.xml:1395(para) +#: C/gparted.xml:1478(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." @@ -1634,11 +1756,11 @@ msgstr "" "Проучите операцију која је додата у окно „Заказане операције“." -#: C/gparted.xml:1404(para) +#: C/gparted.xml:1487(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Може бити потребно више времена да би корак премештања био обављен." -#: C/gparted.xml:1410(para) +#: C/gparted.xml:1493(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1647,7 +1769,7 @@ msgstr "" "онда корак премештања може да проузрокује неуспех учитавања оперативног " "система." -#: C/gparted.xml:1399(para) +#: C/gparted.xml:1482(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" @@ -1655,7 +1777,7 @@ msgstr "" "Ако операција обухвата и корак премештања, онда узмите у обзир следеће: " "" -#: C/gparted.xml:1418(para) +#: C/gparted.xml:1501(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1350(para) +#: C/gparted.xml:1433(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Да промените величину партиције: " -#: C/gparted.xml:1428(para) +#: C/gparted.xml:1511(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -1677,7 +1799,7 @@ msgstr "" "Да повећате или преместите партицију, нераспорређени простор мора бити " "доступан одмах поред партиције." -#: C/gparted.xml:1432(para) +#: C/gparted.xml:1515(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1685,7 +1807,7 @@ msgstr "" "Ако увећавате логичку партицију, онда нераспоређени простор мора бити унутар " "проширене партиције." -#: C/gparted.xml:1436(para) +#: C/gparted.xml:1519(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1693,7 +1815,7 @@ msgstr "" "Ако увећавате примарну партицију, онда нераспоређени простор не мора бити " "унутар проширене партиције." -#: C/gparted.xml:1440(para) +#: C/gparted.xml:1523(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -1701,11 +1823,11 @@ msgstr "" "Можете да преместите нераспоређени простор унутар или изван проширене " "партиције мењајући величину граница проширене партиције." -#: C/gparted.xml:1451(para) +#: C/gparted.xml:1534(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Дефрагментирајте систем датотека." -#: C/gparted.xml:1454(para) +#: C/gparted.xml:1537(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -1717,7 +1839,7 @@ msgstr "" "приступите „Безбедном режиму“ притисните „F8“ док ваш " "рачунар учитава оперативни систем." -#: C/gparted.xml:1465(para) +#: C/gparted.xml:1548(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " @@ -1729,7 +1851,7 @@ msgstr "" "учитате комерцијални оперативни систем који користи НТФС како бисте " "омогућили извршавање наредбе „chkdsk“." -#: C/gparted.xml:1474(para) +#: C/gparted.xml:1557(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -1737,7 +1859,7 @@ msgstr "" "Привремено онемогућите датотеку паџирања. Датотека паџирања заузима фиксну " "локацију на партицији коју процес дефрагментације није у стању да премести." -#: C/gparted.xml:1482(para) +#: C/gparted.xml:1565(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -1745,15 +1867,15 @@ msgstr "" "Привремено преместите велике датотеке на другу партицију или диск уређај. " "Велике датотеке су дефинисане као веће од неколико стотина мегабајта (MB)." -#: C/gparted.xml:1489(para) +#: C/gparted.xml:1572(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Осигурајте апсолутно гашење комерцијалног оперативног система који користи " -"НТФС пре него што промените величину НТФС партиције." +"НТФС пре него што измените величину НТФС партиције." -#: C/gparted.xml:1496(para) +#: C/gparted.xml:1579(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -1763,7 +1885,7 @@ msgstr "" "превише скупите партицију, онда ће можда комерцијални оперативни систем " "имати потешкоћа у функционисању." -#: C/gparted.xml:1504(para) +#: C/gparted.xml:1587(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -1771,7 +1893,7 @@ msgstr "" "Два пута извршите учитавање комерцијалног оперативног система који користи " "НТФС након сужавања НТФС партиције." -#: C/gparted.xml:1446(para) +#: C/gparted.xml:1529(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -1779,11 +1901,11 @@ msgstr "" "Да побољшате способност скупљања НТФС партиција, могли бисте да размотрите " "нешто од следећег: " -#: C/gparted.xml:1516(title) +#: C/gparted.xml:1599(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Премештање партиције" -#: C/gparted.xml:1517(para) +#: C/gparted.xml:1600(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1791,7 +1913,7 @@ msgstr "" "Промена величине и премештање партиције може бити извршено самосталном " "операцијом гпартеда." -#: C/gparted.xml:1540(para) +#: C/gparted.xml:1623(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -1799,11 +1921,11 @@ msgstr "" "Подесите локацију партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1521(para) +#: C/gparted.xml:1604(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Да преместите партицију: " -#: C/gparted.xml:1561(para) +#: C/gparted.xml:1644(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -1812,7 +1934,7 @@ msgstr "" "онда оперативни систем можда неће моћи да се учита након примењене радње " "премештања." -#: C/gparted.xml:1566(para) +#: C/gparted.xml:1649(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." @@ -1820,11 +1942,11 @@ msgstr "" "Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте ." -#: C/gparted.xml:1575(title) +#: C/gparted.xml:1658(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Умножавање и убацивање партиције" -#: C/gparted.xml:1586(para) +#: C/gparted.xml:1669(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " @@ -1833,11 +1955,11 @@ msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаУмножи“. Програм ће обележити партицију као изворну." -#: C/gparted.xml:1576(para) +#: C/gparted.xml:1659(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Да умножите партицију: " -#: C/gparted.xml:1599(para) +#: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." @@ -1845,7 +1967,7 @@ msgstr "" "Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1605(para) +#: C/gparted.xml:1688(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " @@ -1855,7 +1977,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>“. Програм ће приказати прозорче „Убаци " "/путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1614(para) +#: C/gparted.xml:1697(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -1863,7 +1985,7 @@ msgstr "" "Ако желите можете да подесите величину и локацију партиције. Погледајте " "." -#: C/gparted.xml:1620(para) +#: C/gparted.xml:1703(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." @@ -1871,7 +1993,7 @@ msgstr "" "Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1626(para) +#: C/gparted.xml:1709(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." @@ -1879,47 +2001,113 @@ msgstr "" "Кликните „Убаци“. Програм ће приказати операцију " "умножавања у окну „Заказане операције“." -#: C/gparted.xml:1595(para) +#: C/gparted.xml:1678(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Да убаците партицију: " -#: C/gparted.xml:1635(para) +#: C/gparted.xml:1718(para) +#| msgid "" +#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally " +#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a " +#| "problem when mount actions use the partition label or the UUID to " +#| "identify the partition. The problem is that the label and the UUID are " +#| "not unique." msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " -"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. " -"The problem is that the label and the UUID are not unique." +"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to " +"identify the partition." msgstr "" -"Умножена партиција има исту ознаку и исти Универзални Јединствени " -"Идентификатор (UUID) као изворна партиција. То може проузроковати проблеме " -"када радња монтирања користи ознаку партиције или УЈИД за идентификацију " -"партиције. Проблем је у томе што ознака и УЈИД нису јединствени." +"Умножена партиција има исти натпис и исти универзални јединствени " +"идентификатор (UUID) као изворна партиција. То може проузроковати проблеме " +"приликом учитавања система, или када радња монтирања користи натпис " +"партиције или УУИД за препознавање партиције." -#: C/gparted.xml:1647(para) +#: C/gparted.xml:1726(para) msgid "" -"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " -"change the label of the partition." +"The problem is that the operating system will randomly select to mount " +"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " +"mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " +"the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " +"partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " +"depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " +"the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" -"Промените УЈИД партиције. Ако ознака партиције није празна онда промените " -"ознаку партиције." +"Проблем је у томе што ће оперативни систем насумично изабрати да монтира " +"било изворну било умножену партицију. На пример, приликом прве радње " +"монтирања може бити монтирана изворна партиција. Приликом следеће радње " +"монтирања може бити монтирана умножена партиција. С временом ова природа " +"насумичног монтирања партиција може да доведе до тога да се датотеке " +"тајанствено појављују или нестају у зависности од тога која партиција је " +"монтирана. Насумично монтирање изворне или умножене партиције може такође да " +"проузрокује озбиљна оштећења података или губљење истих." -#: C/gparted.xml:1654(para) +#: C/gparted.xml:1747(para) +#| msgid "" +#| "Specify the type of file system for the partition. See ." +msgid "" +"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " +"." +msgstr "" +"Измените УУИД било изворне било умножене партиције. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:1754(para) +#| msgid "" +#| "Specify the label for the partition. See ." +msgid "" +"If the partition label is not blank then change the label of either the " +"source, or the copy of the partition. See ." +msgstr "" +"Ако натпис партиције није празан онда измените натпис било изворне било " +"умножене партиције. Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:1743(para) +#| msgid "To apply all operations: " +msgid "After you have applied the copy operation: " +msgstr "Након што сте применили операцију умножавања: " + +#: C/gparted.xml:1765(para) +msgid "" +"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " +"partition." +msgstr "" +"Након што сте применили операцију умножавања, обришите или поново " +"форматирајте изворну партицију." + +#: C/gparted.xml:1771(para) +#| msgid "" +#| "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " +#| "the source partition are not used on the same computer at the same time." msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " -"the source partition are not used on the same computer at the same time." +"the partition are not used on the same computer at the same time. For " +"example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " +"drive from the computer." msgstr "" -"Користите неки други начин да се уверите да изворна партиција и њена копија " -"нису коришћене на истом рачунару у исто време." +"Користите неки други начин да се уверите да изворна партиција и умножена " +"партиција нису коришћене на истом рачунару у исто време. На пример, ако се " +"умножена партиција налази на засебном уређају онда уклоните уређај са " +"рачунара." -#: C/gparted.xml:1643(para) -msgid "You are advised to do one of the following: " -msgstr "Саветује вам се да урадите нешто од следећег: " +#: C/gparted.xml:1738(para) +#| msgid "You are advised to do one of the following: " +msgid "" +"To avoid the problem you are advised to do one of the following: " +"" +msgstr "" +"Да избегнете проблеме саветује вам се да урадите нешто од следећег: " +"" -#: C/gparted.xml:1667(title) +#: C/gparted.xml:1786(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Управљање заставицама партиције" -#: C/gparted.xml:1678(para) +#: C/gparted.xml:1797(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -1930,7 +2118,7 @@ msgstr "" "„Управљајте заставицама на /путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1687(para) +#: C/gparted.xml:1806(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -1941,7 +2129,7 @@ msgstr "" "„Управљајте заставицама на /путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1695(para) +#: C/gparted.xml:1814(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -1952,11 +2140,11 @@ msgstr "" "„Управљајте заставицама на /путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1668(para) +#: C/gparted.xml:1787(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Да управљате заставицама партиције: " -#: C/gparted.xml:1707(para) +#: C/gparted.xml:1826(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." @@ -1965,78 +2153,79 @@ msgstr "" "путања-до-партиције“, кликните „Затвори“." -#: C/gparted.xml:1718(para) +#: C/gparted.xml:1837(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" -"„Учитавање“ (Boot) — Ову заставицу користе неки покретачи комерцијалних " +"„Boot“ (Учитавање) — Ову заставицу користе неки покретачи комерцијалних " "оперативних система. Заставица учитавања указује да је партиција активна или " "покретачка. Само једна партиција на диск уређају може бити активна." -#: C/gparted.xml:1727(para) +#: C/gparted.xml:1846(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" -"„Скривена“ (Hidden) — Ову заставицу користе неки комерцијални оперативни " +"„Hidden“ (Скривена) — Ову заставицу користе неки комерцијални оперативни " "системи. Скривена заставица чини партицију невидљивом за оперативни систем." -#: C/gparted.xml:1734(para) +#: C/gparted.xml:1853(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" -"„ЛБА“ (LBA) — Ову заставицу користе неки покретачи комерцијалних оперативних " +"„LBA“ (АЛБ) — Ову заставицу користе неки покретачи комерцијалних оперативних " "система. ЛБА заставица указује да партицији треба приступити коришћењем " -"„Адресирања Логичких Блокова“ (LBA), уместо адресирања „Цилиндар-Глава-" -"Сектор“ (CHS)." +"адресирања логичких блокова (LBA), уместо адресирања цилиндар-глава-сектор " +"(CHS)." -#: C/gparted.xml:1743(para) +#: C/gparted.xml:1862(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" -"„ЛВМ“ (LVM) — Ова заставица се користи да укаже да партицију користи " -"Управник логичких волумена (LVM)." +"„LVM“ (УЛВ) — Ова заставица се користи да укаже да партицију користи " +"управник логичких волумена (LVM)." -#: C/gparted.xml:1749(para) +#: C/gparted.xml:1868(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" -"„Пало“ (Palo) — Ову заставицу користи покретач учитавања „Прецизна " -"Архитектура — Умањени Скуп Инструкција Рачунара“ (PA-RISC), пало." +"„Palo“ (Пало) — Ову заставицу користи покретач учитавања прецизне " +"архитектуре — умањеног скупа инструкција рачунара (PA-RISC), пало." -#: C/gparted.xml:1756(para) +#: C/gparted.xml:1875(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" -"„Преп“ (Prep) — Ова заставица се користи да укаже на партицију за учитавање " -"на „PowerPC“ хардверу." +"„Prep“ (Преп) — Ова заставица се користи да укаже на партицију за учитавање " +"на ПауерПЦ хардверу." -#: C/gparted.xml:1762(para) +#: C/gparted.xml:1881(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" -"„РАИД“ (RAID) — Ова заставица се користи да укаже да је партиција коришћена " -"у „Појачаном Низу Јефтиних Дискова“ (РАИД)." +"„RAID“ (РАИД) — Ова заставица се користи да укаже да је партиција коришћена " +"у појачаном низу јефтиних дискова (РАИД)." -#: C/gparted.xml:1713(para) +#: C/gparted.xml:1832(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" -"У наставку је дат опис заставица у мсдос партиционој табели: " +"У наставку је дат опис заставица у мсдос партиционој табели: " +"" -#: C/gparted.xml:1774(title) +#: C/gparted.xml:1893(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Проверавање партиције" -#: C/gparted.xml:1775(para) +#: C/gparted.xml:1894(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2046,7 +2235,7 @@ msgstr "" "датотека. Провервање партиције ће покушати да увећа систем датотека како би " "попунио партицију." -#: C/gparted.xml:1791(para) +#: C/gparted.xml:1910(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " @@ -2056,19 +2245,19 @@ msgstr "" "guimenuitem>“. Програм ће приказати операцију проверавања " "партиције у окну „Заказане операције“." -#: C/gparted.xml:1781(para) +#: C/gparted.xml:1900(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Да проверите партицију: " -#: C/gparted.xml:1807(title) +#: C/gparted.xml:1926(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Рад са заказаним операцијама" -#: C/gparted.xml:1811(title) +#: C/gparted.xml:1930(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Поништавање последње операције" -#: C/gparted.xml:1812(para) +#: C/gparted.xml:1931(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation“. Уколико нема преосталих операција у реду, програм ће затворити " "окно „Заказане операције“." -#: C/gparted.xml:1825(title) +#: C/gparted.xml:1944(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Брисање свих операција" -#: C/gparted.xml:1826(para) +#: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations“. Програм ће уклонити све операције из реда и " "затвориће окно „Заказане операције“." -#: C/gparted.xml:1836(title) +#: C/gparted.xml:1955(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Примењивање свих операција" -#: C/gparted.xml:1841(para) +#: C/gparted.xml:1960(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " @@ -2114,7 +2303,7 @@ msgstr "" "операције“. Програм ће приказати прозорче " "„Примени операције на уређају“." -#: C/gparted.xml:1848(para) +#: C/gparted.xml:1967(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." @@ -2123,7 +2312,7 @@ msgstr "" "се да направите резервну копију ваших података пре него што примените " "операције уређивања партиције." -#: C/gparted.xml:1866(para) +#: C/gparted.xml:1985(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." @@ -2131,7 +2320,7 @@ msgstr "" "Да видите више информација, кликните на дугме „Детаљи“. Програм ће приказати више детаља о операцијама." -#: C/gparted.xml:1871(para) +#: C/gparted.xml:1990(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." @@ -2139,7 +2328,7 @@ msgstr "" "Да видите више информација о корацима сваке операције, кликните на дугме " "стрелице поред сваког корака." -#: C/gparted.xml:1877(para) +#: C/gparted.xml:1996(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." @@ -2147,7 +2336,7 @@ msgstr "" "Да зауставите операције за време њиховог извршавања, кликните на дугме " "„Откажи“. Програм ће приказати прозорче упозорења." -#: C/gparted.xml:1882(para) +#: C/gparted.xml:2001(para) msgid "" "You are advised to click Continue Operation because " "Cancel Operation might cause SEVERE file system " @@ -2158,17 +2347,17 @@ msgstr "" "оштећења на систему датотека. Откажите операцију само ако се слажете са " "последицама." -#: C/gparted.xml:1890(para) +#: C/gparted.xml:2009(para) msgid "" "When the application finishes applying all operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" "Када програм заврши примењивање свих операција приказаће дугме " -"„Сачувај детаље“ и дугме „Затвори“." +"„Сачувај детаље“ и дугме " +"„Затвори“." -#: C/gparted.xml:1856(para) +#: C/gparted.xml:1975(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2181,15 +2370,15 @@ msgstr "" "применити сваку заказану операцију по редоследу њеног стварања и приказаће " "освежење статуса када свака операција буде завршена. " -#: C/gparted.xml:1908(para) +#: C/gparted.xml:2027(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" -"Ако желите да промените основно име датотеке, онда упишите име датотеке у " -"поље „Име“." +"Ако желите да измените основни назив датотеке, онда упишите назив датотеке у " +"поље „Назив“." -#: C/gparted.xml:1915(para) +#: C/gparted.xml:2034(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " @@ -2199,11 +2388,11 @@ msgstr "" "кликните на дугме „Потражи друге фасцикле“. Биће " "приказан претраживач система датотека." -#: C/gparted.xml:1921(para) +#: C/gparted.xml:2040(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Користите претраживач система датотека да изаберете фасциклу." -#: C/gparted.xml:1926(para) +#: C/gparted.xml:2045(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2211,7 +2400,7 @@ msgstr "" "Кликните на дугме „Сачувај“ да сачувате датотеку. " "Програм ће сачувати детаље о датотеци." -#: C/gparted.xml:1901(para) +#: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " @@ -2221,28 +2410,27 @@ msgstr "" "„Сачувај детаље“. Биће приказано прозорче " "„Сачувај детаље“. " -#: C/gparted.xml:1934(para) +#: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" -"Ако користите гпартед са Пробног ЦД-а, онда " -"корени систем датотека постоји у РАМ меморији. Све датотеке које сачувате у " -"кореном систему датотека Пробног ЦД-а ће бити изгубљене када искључите " -"рачунар." +"Ако користите гпартед са живог ЦД-а, онда корени " +"систем датотека постоји у РАМ меморији. Све датотеке које сачувате у кореном " +"систему датотека живог ЦД-а ће бити изгубљене када искључите рачунар." -#: C/gparted.xml:1940(para) +#: C/gparted.xml:2059(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" -"Ако сте сачували детаље гпартеда у кореном систему датотека Пробног ЦД-а, " -"онда морате да умножите датотеку на трајнији уређај. Примери трајнијих " -"уређаја су чврсти диск или УСБ флеш меморија." +"Ако сте сачували детаље гпартеда у кореном систему датотека живог ЦД-а, онда " +"морате да умножите датотеку на трајнији уређај. Примери трајнијих уређаја " +"су чврсти диск или УСБ флеш меморија." -#: C/gparted.xml:1949(para) +#: C/gparted.xml:2068(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2254,28 +2442,28 @@ msgstr "" "све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:1837(para) +#: C/gparted.xml:1956(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Да примените све операције: " -#: C/gparted.xml:1968(title) +#: C/gparted.xml:2087(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" -msgstr "Набављање ГПартеда на Пробном ЦД-у" +msgstr "Набављање ГПартеда на живом ЦД-у" -#: C/gparted.xml:1969(para) +#: C/gparted.xml:2088(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" -"Пробни ЦД је компакт диск који садржи покретачки оперативни систем. Пробни " -"ЦД вам омогућава да покренете рачунар са ЦД-а." +"Живи ЦД је компакт диск који садржи покретачки оперативни систем. Живи ЦД " +"вам омогућава да покренете рачунар са ЦД-а." -#: C/gparted.xml:1978(para) +#: C/gparted.xml:2097(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "Можете да уређујете све ваше партиције зато што нису монтиране." -#: C/gparted.xml:1984(para) +#: C/gparted.xml:2103(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2283,48 +2471,47 @@ msgstr "" "Можете да уређујете партиције на рачунарима који немају покретачки " "оперативни систем." -#: C/gparted.xml:1973(para) +#: C/gparted.xml:2092(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" -"Коришћење гпартеда са Пробног ЦД-а има следеће " +"Коришћење гпартеда са живог ЦД-а има следеће " "предности: " -#: C/gparted.xml:1991(para) +#: C/gparted.xml:2110(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" -"Програм гпартед је доступан на многим Пробним ЦД " +"Програм гпартед је доступан на многим живим ЦД " "дисковима дистрибуција." -#: C/gparted.xml:2000(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:2119(para) #| msgid "" #| "GParted Live CD " msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" -"„GParted Live CD“ " +"Живи ЦД ГПартеда " -#: C/gparted.xml:2006(para) +#: C/gparted.xml:2125(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" -"„System Rescue CD“ " +"ЦД за спашавање система " -#: C/gparted.xml:1995(para) +#: C/gparted.xml:2114(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" -"Можете преузети одраз Пробног ЦД-а који садржи гпартед са следећих веб локација: " +"Можете преузети одраз живог ЦД-а који садржи " +"гпартед са следећих веб локација: " +"" -#: C/gparted.xml:2014(para) +#: C/gparted.xml:2133(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2332,7 +2519,7 @@ msgstr "" "Да избегнете губљење празног ЦД-а приликом нарезивања датотеке одраза ЦД-а, " "користите следеће савете:" -#: C/gparted.xml:2020(para) +#: C/gparted.xml:2139(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2340,7 +2527,7 @@ msgstr "" "Уверите се да сума за проверу преузете датотеке одговара суми за проверу " "објављеној на страници за преузимање." -#: C/gparted.xml:2026(para) +#: C/gparted.xml:2145(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2349,26 +2536,26 @@ msgstr "" "нарежете „.iso“ датотеку као податке на празном ЦД-у, тада се ЦД неће " "покренути на вашем рачунару." -#: C/gparted.xml:2038(title) +#: C/gparted.xml:2157(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Отклањање проблема учитавања оперативног система" -#: C/gparted.xml:2044(para) +#: C/gparted.xml:2163(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Када обришете партицију." -#: C/gparted.xml:2049(para) +#: C/gparted.xml:2168(para) msgid "Move a partition." msgstr "Када преместите партицију." -#: C/gparted.xml:2054(para) +#: C/gparted.xml:2173(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Када инсталирате други оперативни систем и препишете Главни запис учитавања " +"Када инсталирате други оперативни систем и препишете главни запис учитавања " "(MBR)." -#: C/gparted.xml:2039(para) +#: C/gparted.xml:2158(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2376,8 +2563,7 @@ msgstr "" "Ваш рачунар можда неће моћи да учита оперативни систем када извршите једну " "од следећих радњи: " -#: C/gparted.xml:2061(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:2180(para) #| msgid "" #| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn " #| "how to fix the problem. You might consult the ГПартед ЧПП (FAQ) или " -"ГПартед форум. Можете такође да користите моторе за претраживање " -"Интернета да сазнате како су други људи решили сличне проблеме." +"сазнате како да решите проблем. Можете погледати ГПартед ЧПП (FAQ) или ГПартед форум. Можете " +"такође да користите моторе за претраживање Интернета да сазнате како су " +"други људи решили сличне проблеме." -#: C/gparted.xml:2074(title) +#: C/gparted.xml:2193(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Отклањање проблема учитавања ГРУБ-а" -#: C/gparted.xml:2080(para) +#: C/gparted.xml:2199(para) msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." msgstr "Ако преместите партицију која садржи датотеку „GRUB stage2“." -#: C/gparted.xml:2085(para) +#: C/gparted.xml:2204(para) msgid "" "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Ако инсталирате нови оперативни систем који ће преписати Главни запис " +"Ако инсталирате нови оперативни систем који ће преписати главни запис " "учитавања (MBR)." -#: C/gparted.xml:2075(para) +#: C/gparted.xml:2194(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " "if you do one of the following: " @@ -2423,15 +2609,15 @@ msgstr "" "ГРУБ (Grand Unified Boot loader) можда неће успети да учита оперативни " "систем ако урадите нешто од следећег: " -#: C/gparted.xml:2097(para) +#: C/gparted.xml:2216(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" msgstr "" -"Покрените програм груб из командне линије. " +"Покрените програм груб из линије наредби. " "$ grub" -#: C/gparted.xml:2104(para) +#: C/gparted.xml:2223(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -2439,7 +2625,7 @@ msgstr "" "Пронађите где се налази датотека „grub stage1“ " "користећи један од следећих начина:" -#: C/gparted.xml:2108(para) +#: C/gparted.xml:2227(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1grub> find /grub/stage1" msgstr "" -"Ако је „/boot“ фасцикла смештена у „/“ партицији, користите команду: " -"grub> find /boot/grub/stage1 Ако је „/boot“ фасцикла смештена у партицији другачијој од „/“ " -"партиције, користите команду: grub> find /grub/stage1" +"Ако је „/boot“ фасцикла смештена у „/“ партицији, користите наредбу: " +"grub> find " +"/boot/grub/stage1 Ако је „/boot“ фасцикла смештена у партицији " +"другачијој од „/“ партиције, користите наредбу: grub> " +"find /grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2116(para) +#: C/gparted.xml:2235(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)grub." msgstr "" -"Резултат команде „find“ може да изгледа овако: " -" (hd0,0) Ако је у резултату команде наведено више од једног " -"реда, мораћете да одлучите који уређај ћете да користите за " -"груб." +"Резултат наредбе „find“ може да изгледа овако: " +" " +"(hd0,0) Ако је у " +"резултату наредбе наведено више од једног реда, мораћете да одлучите који " +"уређај ћете да користите за груб." -#: C/gparted.xml:2125(para) +#: C/gparted.xml:2244(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" "Поставите груб корени уређај навођењем уређаја " -"који је доставила команда „find“. " -"grub> root (hd0,0)" +"који је доставила наредба „find“. " +"grub> root " +"(hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2133(para) +#: C/gparted.xml:2252(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Поново инсталирајте груб навођењем уређаја који " -"је доставила команда „find“. grub> setup (hd0,0)" +"је доставила наредба „find“. grub> " +"setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2141(para) +#: C/gparted.xml:2260(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" @@ -2496,11 +2682,11 @@ msgstr "" "Напустите груб. grub> quit" -#: C/gparted.xml:2147(para) +#: C/gparted.xml:2266(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Поново покрените ваш рачунар." -#: C/gparted.xml:2092(para) +#: C/gparted.xml:2211(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " @@ -2508,19 +2694,19 @@ msgstr "" "Да решите ове проблеме, мораћете поново да инсталирате ГРУБ запис учитавања " "користећи следеће кораке: " -#: C/gparted.xml:2153(para) +#: C/gparted.xml:2272(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " msgstr "" -"Програм груб се налази на сваком Пробном ЦД-у " +"Програм груб се налази на сваком живом ЦД-у " "наведеном у " -#: C/gparted.xml:2165(title) +#: C/gparted.xml:2284(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Опорављање партиционих табела" -#: C/gparted.xml:2166(para) +#: C/gparted.xml:2285(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -2528,7 +2714,7 @@ msgstr "" "Ако случајно препишете вашу партициону табелу, постоји шанса да ћете бити у " "могућности да је опоравите." -#: C/gparted.xml:2170(para) +#: C/gparted.xml:2289(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdiskтестдиску, погледајте ." -#: C/gparted.xml:2176(para) +#: C/gparted.xml:2295(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" -"Програм тестдиск се налази на сваком Пробном ЦД-у " +"Програм тестдиск се налази на сваком живом ЦД-у " "наведеном у " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Мирослав Николић , 12.12.2010." +msgstr "Мирослав Николић , 19.02.2012." + +#~ msgid "" +#~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " +#~ "change the label of the partition." +#~ msgstr "" +#~ "Промените УЈИД партиције. Ако ознака партиције није празна онда промените " +#~ "ознаку партиције." #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" diff --git a/help/sr@latin/figures/gparted_window.png b/help/sr@latin/figures/gparted_window.png index 8345421a..ff6a08bc 100644 Binary files a/help/sr@latin/figures/gparted_window.png and b/help/sr@latin/figures/gparted_window.png differ diff --git a/help/sr@latin/sr@latin.po b/help/sr@latin/sr@latin.po index 8b656442..bb4eadc3 100644 --- a/help/sr@latin/sr@latin.po +++ b/help/sr@latin/sr@latin.po @@ -1,22 +1,22 @@ -# Miroslav Nikolić , 12.12.2010. +# Miroslav Nikolić , 12.12.2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-10 17:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-19 09:33+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" -"Language-Team: gnome@prevod.org\n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Serbian (sr)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:279(None) +#: C/gparted.xml:292(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" -msgstr "GParted uputstvo" +msgstr "Uputstvo GParteda" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) -#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) +#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) msgid "GParted Project" -msgstr "GParted projekat" +msgstr "Projekat GParteda" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" @@ -38,18 +38,19 @@ msgid "" "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" -"GParted je GNOME Uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje " -"particija na disku. GParted Vam omogućava da izmenite organizaciju particija " +"GParted je Gnomov uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje " +"particija na disku. GParted vam omogućava da izmenite organizaciju particije " "i u isto vreme čuva sadržaj particije." #: C/gparted.xml:49(year) -msgid "2008, 2009, 2010, 2011" -msgstr "" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) +#: C/gparted.xml:151(para) msgid "Curtis Gedak" -msgstr "Kurtis Gedak (Curtis Gedak)" +msgstr "Kurtis Gedak" #: C/gparted.xml:61(para) msgid "" @@ -62,13 +63,13 @@ msgid "" "\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Dozvoljeno je da umnožavate, dostavljate i/ili menjate ovaj dokument pod " -"uslovima GNU Licence Slobodne Dokumentacije (GFDL), verzije 1.2 ili bilo " -"koje novije verzije koju objavi Zadužbina Slobodnog Softvera; bez " +"uslovima GNU-ove licence slobodne dokumentacije (GFDL), izdanja 1.2 ili bilo " +"kog novijeg izdanja koje objavi Zadužbina Slobodnog Softvera; bez " "Nepromenjenih odeljaka, bez Teksta naslovne strane i bez Teksta zadnje strane. " -"Možete naći primerak GLSD (GFDL) na ovoj vezi ili na veb sajtu ili u datoteci „COPYING-DOCS“ koja " -"je dostavljena uz ovaj priručnik." +"Možete naći primerak GLSD na ovoj vezi ili na veb sajtu ili u " +"datoteci „COPYING-DOCS“ koja je dostavljena uz ovaj priručnik." #: C/gparted.xml:75(firstname) msgid "Curtis" @@ -83,83 +84,93 @@ msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) -#, fuzzy #| msgid "GParted Manual V1.2" -msgid "GParted Manual V1.3" -msgstr "GParted uputstvo v.1.2" +msgid "GParted Manual V1.4" +msgstr "Uputstvo GParteda v.1.4" #: C/gparted.xml:104(date) -#, fuzzy #| msgid "January 2009" -msgid "January 2011" -msgstr "Januar 2009" +msgid "February 2012" +msgstr "Februar 2012" #: C/gparted.xml:108(para) -#, fuzzy #| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" -msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" -msgstr "Opisuje verziju 0.6.0 GParteda" +msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" +msgstr "Opisuje izdanje 0.12.0 GParteda" #: C/gparted.xml:112(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.2" -msgstr "GParted uputstvo v.1.2" +#| msgid "GParted Manual V1.2" +msgid "GParted Manual V1.3" +msgstr "Uputstvo GParteda v.1.3" #: C/gparted.xml:113(date) +#| msgid "January 2009" +msgid "January 2011" +msgstr "Januar 2011" + +#: C/gparted.xml:117(para) +#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" +msgstr "Opisuje izdanje 0.8.0 GParteda" + +#: C/gparted.xml:121(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.2" +msgstr "Uputstvo GParteda v.1.2" + +#: C/gparted.xml:122(date) msgid "June 2010" msgstr "Jun 2010" -#: C/gparted.xml:117(para) +#: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" -msgstr "Opisuje verziju 0.6.0 GParteda" +msgstr "Opisuje izdanje 0.6.0 GParteda" -#: C/gparted.xml:121(revnumber) +#: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" -msgstr "GParted uputstvo v.1.1" +msgstr "Uputstvo GParteda v.1.1" -#: C/gparted.xml:122(date) +#: C/gparted.xml:131(date) msgid "July 2009" msgstr "Jul 2009" -#: C/gparted.xml:126(para) +#: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" -msgstr "Opisuje verziju 0.4.6 GParteda" +msgstr "Opisuje izdanje 0.4.6 GParteda" -#: C/gparted.xml:130(revnumber) +#: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" -msgstr "GParted uputstvo v1.0" +msgstr "Uputstvo GParteda v.1.0" -#: C/gparted.xml:131(date) +#: C/gparted.xml:140(date) msgid "January 2009" msgstr "Januar 2009" -#: C/gparted.xml:135(para) +#: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" -msgstr "Opisuje verziju 0.4.2 GParteda" +msgstr "Opisuje izdanje 0.4.2 GParteda" -#: C/gparted.xml:139(revnumber) +#: C/gparted.xml:148(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" -msgstr "GParted uputstvo v0.3.9" +msgstr "Uputstvo GParteda v.0.3.9" -#: C/gparted.xml:140(date) +#: C/gparted.xml:149(date) msgid "September 2008" msgstr "Septembar 2008" -#: C/gparted.xml:144(para) +#: C/gparted.xml:153(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" -msgstr "Opisuje verziju 0.3.9 GParteda" +msgstr "Opisuje izdanje 0.3.9 GParteda" -#: C/gparted.xml:149(releaseinfo) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:158(releaseinfo) #| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted" -msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted" -msgstr "Ovo uputstvo opisuje verziju 0.6.0 GParteda" +msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted" +msgstr "Ovo uputstvo opisuje izdanje 0.12.0 GParteda" -#: C/gparted.xml:154(title) +#: C/gparted.xml:163(title) msgid "Feedback" msgstr "Povratne informacije" -#: C/gparted.xml:155(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:164(para) #| msgid "" #| "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" -"Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi gparteda ili u vezi ovog uputstva, sledite uputstva na ." +"Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi " +"gparteda ili u vezi ovog uputstva, sledite " +"uputstva na ." -#: C/gparted.xml:169(title) +#: C/gparted.xml:178(title) msgid "Introduction" msgstr "Uvod" -#: C/gparted.xml:170(para) +#: C/gparted.xml:179(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" -"Program gparted je GNOME Uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje " -"particija na disku." +"Program gparted je Gnomov " +"uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje particija na disku." -#: C/gparted.xml:174(para) +#: C/gparted.xml:183(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -197,17 +208,17 @@ msgstr "" "gparted vam omogućava da izmenite organizaciju " "particija na disk uređaju uz čuvanje sadržaja particije." -#: C/gparted.xml:185(para) +#: C/gparted.xml:194(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Da napravite particionu tabelu na disk uređaju." -#: C/gparted.xml:190(para) +#: C/gparted.xml:199(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "Da uključite i isključite zastavice particije kao što su „učitavanje“ i " "„skrivena“." -#: C/gparted.xml:195(para) +#: C/gparted.xml:204(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -215,7 +226,7 @@ msgstr "" "Da izvršite radnje nad particijama kao što su stvaranje, brisanje, menjanje " "veličine, proveravanje, označavanje, umnožavanje i ubacivanje." -#: C/gparted.xml:180(para) +#: C/gparted.xml:189(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -223,11 +234,11 @@ msgstr "" "Sa gpartedom možete da obavite sledeće zadatke: " "" -#: C/gparted.xml:203(para) +#: C/gparted.xml:212(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Uređivanje particija može prouzrokovati GUBITAK PODATAKA." -#: C/gparted.xml:206(para) +#: C/gparted.xml:215(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -236,11 +247,11 @@ msgid "" msgstr "" "Program gparted je osmišljen da vam omogući da " "uređujete particije uz umanjeni rizik od gubljenja podataka. Program je " -"brižljivo isproban i koristi ga tim GParted projekta. Međutim, do gubljenja " +"brižljivo isproban i koristi ga tim projekta GParteda. Međutim, do gubljenja " "podataka može doći usled greške u programu, problema sa hardverom ili usled " "nestanka napajanja." -#: C/gparted.xml:215(para) +#: C/gparted.xml:224(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -250,48 +261,48 @@ msgstr "" "montirati ili demontirati particije izvan programa gparteda za vreme rada gparteda." -#: C/gparted.xml:221(para) +#: C/gparted.xml:230(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." msgstr "" -"Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVNU KOPIJU vaših PODATAKA pre korišćenja " -"programa gparted." +"Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVU vaših PODATAKA pre korišćenja programa " +"gparted." -#: C/gparted.xml:230(title) +#: C/gparted.xml:239(title) msgid "Getting Started" msgstr "Započeti korišćenje" -#: C/gparted.xml:236(title) +#: C/gparted.xml:245(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Pokretanje gparteda" -#: C/gparted.xml:237(para) +#: C/gparted.xml:246(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Možete da pokrenete gparted na sledeće načine:" -#: C/gparted.xml:242(term) +#: C/gparted.xml:251(term) msgid "Applications menu" -msgstr "Meni „Programi“" +msgstr "Izbornik „Programi“" -#: C/gparted.xml:244(para) +#: C/gparted.xml:253(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" "Izaberite: „SistemGParted " -"Uređivač particija“." +"uređivač particija“." -#: C/gparted.xml:250(term) +#: C/gparted.xml:259(term) msgid "Command line" -msgstr "Komandna linija" +msgstr "Linija naredbi" -#: C/gparted.xml:252(para) +#: C/gparted.xml:261(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Izvršite sledeću naredbu: gparted" -#: C/gparted.xml:258(para) +#: C/gparted.xml:267(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -299,73 +310,73 @@ msgstr "" "Prilikom pokretanja, gparted će pretražiti vaš " "računar za disk uređajima." -#: C/gparted.xml:267(title) +#: C/gparted.xml:276(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Prozor gparteda" -#: C/gparted.xml:268(para) +#: C/gparted.xml:277(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" msgstr "" -"Kada pokrenete gparted, sledeći prozor će biti " -"prikazan:" +"Kada pokrenete gparted, biće prikazan sledeći " +"prozor:" -#: C/gparted.xml:275(title) +#: C/gparted.xml:288(title) msgid "gparted Window" msgstr "Prozor gparteda" -#: C/gparted.xml:282(phrase) +#: C/gparted.xml:295(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Prikazuje glavni prozor gparteda." -#: C/gparted.xml:288(para) +#: C/gparted.xml:301(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "Prozor gparteda sdrži sledeće elemente:" -#: C/gparted.xml:294(term) +#: C/gparted.xml:307(term) msgid "Menubar" -msgstr "Linija menija" +msgstr "Linija izbornika" -#: C/gparted.xml:296(para) +#: C/gparted.xml:309(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" -"Meniji na liniji menija sadrže sve komande koje su vam potrebne za rad sa " -"disk uređajima i particijama u gpartedu." +"Izbornici na liniji izbornika sadrže sve naredbe koje su vam potrebne za rad " +"sa disk uređajima i particijama u gpartedu." -#: C/gparted.xml:304(term) +#: C/gparted.xml:317(term) msgid "Toolbar" msgstr "Linija alata" -#: C/gparted.xml:306(para) +#: C/gparted.xml:319(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" -"Linija alata sadrži podskup komandi kojima možete da pristupite sa linije " -"menija." +"Linija alata sadrži podskup naredbi kojima možete da pristupite sa linije " +"izbornika." -#: C/gparted.xml:313(term) +#: C/gparted.xml:326(term) msgid "Graphic Display Area" -msgstr "Površina za prikazivanje grafika" +msgstr "Površina za prikaz grafikona" -#: C/gparted.xml:315(para) +#: C/gparted.xml:328(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" -"Površina za prikazivanje grafika sadrži vizuelno predstavljanje particija na " +"Površina za prikazivanje grafikona sadrži vizuelno predstavljanje particija na " "izabranom disk uređaju." -#: C/gparted.xml:322(term) +#: C/gparted.xml:335(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Površina za prikazivanje teksta" -#: C/gparted.xml:324(para) +#: C/gparted.xml:337(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -373,11 +384,11 @@ msgstr "" "Površina za prikazivanje teksta sadrži tekstualni spisak particija na " "izabranom disk uređaju." -#: C/gparted.xml:331(term) +#: C/gparted.xml:344(term) msgid "Statusbar" msgstr "Linija stanja" -#: C/gparted.xml:333(para) +#: C/gparted.xml:346(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -385,38 +396,38 @@ msgstr "" "Linija stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti " "gparteda ili broj zakazanih operacija." -#: C/gparted.xml:341(term) +#: C/gparted.xml:354(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Okno za informacije o uređaju" -#: C/gparted.xml:343(para) +#: C/gparted.xml:356(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Okno za informacije o uređaju prikazuje detalje o izabranom disk uređaju." -#: C/gparted.xml:347(para) +#: C/gparted.xml:360(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "Po osnovnoj vrednosti okno za informacije o uređaju nije prikazano. Da " -"prikažete okno za informacije o uređaju, izaberite: " -"„PregledInformacieje o uređaju“." +"prikažete okno za informacije o uređaju, izaberite: " +"„PregledInformacije o " +"uređaju“." -#: C/gparted.xml:355(term) +#: C/gparted.xml:368(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Okno zakazanih operacija" -#: C/gparted.xml:357(para) +#: C/gparted.xml:370(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "Okno zakazanih operacija prikazuje tekući spisak operacija na čekanju." -#: C/gparted.xml:361(para) +#: C/gparted.xml:374(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -425,74 +436,74 @@ msgid "" msgstr "" "Po osnovnoj vrednosti okno za zakazane operacije nije prikazano ako nema " "zakazanih operacija. Da prikažete okno za zakazane operacije, izaberite: " -"„PregledZakazane operacije“." +"„PregledZakazane " +"operacije“." -#: C/gparted.xml:370(para) +#: C/gparted.xml:383(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" -"Kada kliknete levim tasterom miša na neku prikazanu površinu, Vi birate " +"Kada kliknete levim tasterom miša na neku prikazanu površinu, vi birate " "particiju koja će biti korišćena za radnje uređivanja particije." -#: C/gparted.xml:374(para) +#: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" "Kada kliknete desnim tasterom miša na neku prikazanu površinu, program " -"prikazuje oblačić menija. Oblačić menija sadrži najčešće radnje uređivanja " -"particije." +"prikazuje oblačić izbornika. Oblačić izbornika sadrži najčešće radnje " +"uređivanja particije." -#: C/gparted.xml:380(para) +#: C/gparted.xml:393(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" -"Kao i u drugim GNOME programima, radnje u gpartedu " -"mogu biti izvršene na nekoliko načina: upotrebom menija, linije alata ili " -"tasterskih prečica." +"Kao i u drugim Gnomovim programima, radnje u " +"gpartedu mogu biti izvršene na nekoliko načina: " +"upotrebom izbornika, linije alata ili tasterskih prečica." -#: C/gparted.xml:388(title) +#: C/gparted.xml:401(title) msgid "Running gparted from a Command Line" -msgstr "Pokretanje gparteda iz komandne linije" +msgstr "Pokretanje gparteda sa linije naredbi" -#: C/gparted.xml:389(para) +#: C/gparted.xml:402(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." msgstr "" -"Možete da pokrenete gparted iz komandne linije i " +"Možete da pokrenete gparted sa linije naredbi i " "da odredite jedan ili više disk uređaja." -#: C/gparted.xml:393(para) +#: C/gparted.xml:406(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" -"Da radite sa više disk uređaja iz komandne linije, ukucajte sledeću naredbu " -"i zatim pritisnite „Enter“:" +"Da radite sa više disk uređaja sa linije naredbi, ukucajte sledeću naredbu i " +"zatim pritisnite Unesi:" -#: C/gparted.xml:398(prompt) +#: C/gparted.xml:411(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:398(replaceable) +#: C/gparted.xml:411(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/putanja-do-vašeg-uređaja1 /putanja-do-vašeg-uređaja2" -#: C/gparted.xml:398(command) +#: C/gparted.xml:411(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:406(title) +#: C/gparted.xml:419(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Pregledanje podrške sistema datoteka" -#: C/gparted.xml:407(para) +#: C/gparted.xml:420(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support“. Program će prikazati prozorče " "„Podrška sistema datoteka“." -#: C/gparted.xml:415(para) +#: C/gparted.xml:428(para) msgid "" "To view details about the chart, click Legend. The " "application displays more information about the chart." @@ -512,7 +523,7 @@ msgstr "" "Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite „Legenda“. " "Program će prikazati više detalja o grafikonu." -#: C/gparted.xml:421(para) +#: C/gparted.xml:434(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " @@ -522,7 +533,7 @@ msgstr "" "kliknite „Osveži za podržanim radnjama“ da osvežite " "grafikon. Program će osvežiti prikaz grafikona." -#: C/gparted.xml:430(para) +#: C/gparted.xml:443(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." @@ -530,36 +541,36 @@ msgstr "" "Da zatvorite prozorče „Podrška sistema datoteka“, " "kliknite „Zatvori“." -#: C/gparted.xml:438(title) +#: C/gparted.xml:451(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Rad sa uređajima" -#: C/gparted.xml:442(title) +#: C/gparted.xml:455(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Biranje uređaja" -#: C/gparted.xml:443(para) +#: C/gparted.xml:456(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „GPartedUređaji“ i izaberite uređaj " -"sa spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru " +"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „GParted" +"Uređaji“ i izaberite uređaj sa " +"spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:454(title) +#: C/gparted.xml:467(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Pregledanje informacija o uređaju" -#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para) +#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Izaberite disk uređaj. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:465(para) +#: C/gparted.xml:478(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -571,11 +582,11 @@ msgstr "" "prozoru gparteda i prikazati informacije o " "uređaju." -#: C/gparted.xml:455(para) +#: C/gparted.xml:468(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Da pregledate informacije o disk uređaju: " -#: C/gparted.xml:475(para) +#: C/gparted.xml:488(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice InformationPregledInformacije o " "uređaju“." -#: C/gparted.xml:484(title) +#: C/gparted.xml:497(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Osvežavanje svih uređaja" -#: C/gparted.xml:485(para) +#: C/gparted.xml:498(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" -"Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: „GPartedOsveži uređaje“. Program će " -"ponovo pretražiti sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u " -"prozoru gparteda." +"Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: " +"„GPartedOsveži " +"uređaje“. Program će ponovo pretražiti sve disk " +"uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " +"gparteda." -#: C/gparted.xml:495(title) +#: C/gparted.xml:508(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Stvaranje nove particione tabele" -#: C/gparted.xml:506(para) +#: C/gparted.xml:519(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -614,19 +626,19 @@ msgid "" msgstr "" "Izaberite: „UređajNapravi " "particionu tabelu“. Program će prikazati prozorče " -"„Napravi particionu tabelu na /putanja-do-uređaja“." +"„Napravi particionu tabelu na " +"/putanja-do-uređaja“." -#: C/gparted.xml:515(para) +#: C/gparted.xml:528(para) msgid "" "If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." msgstr "" "Ako želite neku drugu particionu tabelu a ne msdos, kliknite " -"„Napredno“ i sa spiska izaberite tip particione " +"„Napredno“ i sa spiska izaberite vrstu particione " "tabele." -#: C/gparted.xml:522(para) +#: C/gparted.xml:535(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -638,28 +650,27 @@ msgstr "" "uređaju i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:496(para) +#: C/gparted.xml:509(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk uređaju: " -#: C/gparted.xml:532(para) +#: C/gparted.xml:545(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na ČITAVOM DISK UREĐAJU." -#: C/gparted.xml:535(para) +#: C/gparted.xml:548(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" -"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte ." +"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte ." -#: C/gparted.xml:544(title) +#: C/gparted.xml:557(title) msgid "Attempting Data Rescue" -msgstr "" +msgstr "Pokušaj spašavanja podataka" -#: C/gparted.xml:555(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:568(para) #| msgid "" #| "Choose: DeviceCreate " #| "Partition Table. The application displays a " @@ -671,29 +682,30 @@ msgid "" "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" -"Izaberite: „UređajNapravi " -"particionu tabelu“. Program će prikazati prozorče " -"„Napravi particionu tabelu na /putanja-do-uređaja“." +"Izaberite: „UređajPokušaj " +"spašavanje podataka“. Program će prikazati " +"prozorče „Potraži sisteme datoteka na " +"/putanja-do-uređaja“." -#: C/gparted.xml:564(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:577(para) #| msgid "" #| "Click Save to save the file. The application saves " #| "the details file." msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" -"Kliknite na dugme „Sačuvaj“ da sačuvate datoteku. " -"Program će sačuvati detalje o datoteci." +"Kliknite na dugme U redu da započnete pregledanje " +"čitavog diska." -#: C/gparted.xml:568(para) +#: C/gparted.xml:581(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" +"Može biti potrebno vrlo mnogo vremena za pregledanje velikih uređaja diska. " +"Ako nemate vremena da sačekate pregledanje čitavog diska onda kliknite " +"Otkaži." -#: C/gparted.xml:575(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:588(para) #| msgid "" #| "If you accidentally overwrite your partition table, see ." @@ -702,21 +714,20 @@ msgid "" "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" -"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte ." +"Može biti otriveno najviše 4 particija sa sistemima datoteka. Ako želite da " +"otkrijete više od 4 particije i da povratite particionu tabelu, pogledajte " +"." -#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable) +#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable) msgid "/path-to-device" -msgstr "" +msgstr "/putanja-do-uređaja" -#: C/gparted.xml:590(guilabel) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:603(guilabel) #| msgid "To delete a partition: " msgid "No file systems found on " -msgstr "Da obrišete particiju: " +msgstr "Nisu pronađeni sistemi datoteka na " -#: C/gparted.xml:594(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:607(para) #| msgid "" #| "The testdisk application is designed to help " #| "recover lost partitions. For more information about " @@ -729,13 +740,13 @@ msgid "" "photorec, see ." msgstr "" -"Program testdisk je dizajniran da pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više " -"informacija o testdisku, pogledajte ." +"Ako nisu pronađeni sistemi datoteka, imate druge mogućnosti da pokušate da " +"spasite vaše podatke. Program photorec je " +"osmišljen da pomogne oporavak mnogih različitih vrsta izgubljenih datoteka. Za " +"više podataka o fotoreku, pogledajte ." -#: C/gparted.xml:604(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:617(para) #| msgid "" #| "Click Save to save the file. The application saves " #| "the details file." @@ -743,51 +754,63 @@ msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" -"Kliknite na dugme „Sačuvaj“ da sačuvate datoteku. " -"Program će sačuvati detalje o datoteci." +"Kliknite na dugme „U redu“ da zatvorite prozorče, i " +"da završite ovaj pokušaj spašavanja podataka." -#: C/gparted.xml:611(guilabel) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:624(guilabel) #| msgid "To mount a partition: " msgid "File systems found on " -msgstr "Da montirate particiju: " +msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na " -#: C/gparted.xml:615(para) +#: C/gparted.xml:628(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" +"Ako su pronađeni sistemi datoteka, svaki sistem datoteka je prikazan na " +"spisku pored dugmeta Pregled. U prozorčetu će biti " +"naznačeno da li postoji protivurečnost podataka. Protivurečnosti u podacima " +"mogu da vas spreče da vidite podatke." -#: C/gparted.xml:584(para) +#: C/gparted.xml:597(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" +"Kada se završi pregledanje čitavog diska biće prikazan jedan od dva moguća " +"rezultata: " -#: C/gparted.xml:632(para) +#: C/gparted.xml:645(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" +"Kliknite na dugme Pregled da montirate i prikažete " +"sistem datoteka. Biće otvoren vaš osnovni upravnik datoteka koji će " +"prikazati samo-za-čitanje pregled sistema datoteka." -#: C/gparted.xml:638(para) +#: C/gparted.xml:651(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" +"Ako bude prikazano prozorče Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika " +"datoteka, onda ćete morati da otvorite upravnika datoteka i da se " +"prebacite do tačke montiranja sistema datoteka." -#: C/gparted.xml:644(para) +#: C/gparted.xml:657(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" +"Tačka montiranja je prikazana u prozorčetu, na primer „/tmp/gparted-roview-" +"XXXXXX“" -#: C/gparted.xml:648(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:661(para) #| msgid "" #| "Click Save to save the file. The application saves " #| "the details file." @@ -795,27 +818,30 @@ msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" -"Kliknite na dugme „Sačuvaj“ da sačuvate datoteku. " -"Program će sačuvati detalje o datoteci." +"Kliknite na dugme „U redu“ da zatvorite prozorče " +"Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka." -#: C/gparted.xml:656(para) +#: C/gparted.xml:669(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" +"Koristite upravnika datoteka da umnožite vaše podatke na drugi skladišni " +"medijum." -#: C/gparted.xml:662(para) +#: C/gparted.xml:675(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" +"Kada završite sa umnožavanjem vaših podataka, zatvorite upravnika datoteka." -#: C/gparted.xml:628(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:641(para) #| msgid "To select a partition, use one of the following: " msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " -msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledećeg: " +msgstr "" +"Da spasite podatke, koristite sledeće korake za svaki sistem datoteka: " +"" -#: C/gparted.xml:671(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:684(para) #| msgid "" #| "Click Close. The application closes the " #| "Applying pending operations dialog. The application " @@ -828,46 +854,46 @@ msgid "" "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Kliknite na dugme „Zatvori“. Program će zatvoriti " -"prozorče „Primenjivanje zakazanih operacija“ i pregledati " -"sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " -"gparteda." +"Kada završite sa spašavanjem podataka, kliknite na dugme " +"„Zatvori“ da završite ovaj pokušaj spašavanja " +"podataka. Program će demontirati sve sisteme datoteka koji su bili montirani " +"za pregled. Nakon toga program će pregledati sve disk uređaje i osvežiti " +"raspored particija uređaja u prozoru gparteda." -#: C/gparted.xml:545(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:558(para) #| msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgid "To attempt data rescue from a disk device: " -msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk uređaju: " +msgstr "Da pokušate da spasite podatke sa disk uređaja: " -#: C/gparted.xml:689(title) +#: C/gparted.xml:702(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Rad sa particijama" -#: C/gparted.xml:693(title) +#: C/gparted.xml:706(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Osnovne radnje particija" -#: C/gparted.xml:694(para) +#: C/gparted.xml:707(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." -msgstr "Ove radnje neće promeniti particije na vašem disk uređaju." +msgstr "Ove radnje neće izmeniti particije na vašem disk uređaju." -#: C/gparted.xml:700(title) +#: C/gparted.xml:713(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Biranje particije" -#: C/gparted.xml:705(para) +#: C/gparted.xml:718(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za grafičko prikazivanje." -#: C/gparted.xml:710(para) +#: C/gparted.xml:723(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje." -#: C/gparted.xml:701(para) +#: C/gparted.xml:714(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledećeg: " -#: C/gparted.xml:716(para) +#: C/gparted.xml:729(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." @@ -876,7 +902,7 @@ msgstr "" "oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru gparteda." -#: C/gparted.xml:722(para) +#: C/gparted.xml:735(para) msgid "" "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " "label require the partition to be unmounted. See ." -#: C/gparted.xml:733(title) +#: C/gparted.xml:746(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Biranje neraspoređenog prostora" -#: C/gparted.xml:738(para) +#: C/gparted.xml:751(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Kliknite na „neraspređeno“ u oblasti za grafičko " "prikazivanje." -#: C/gparted.xml:743(para) +#: C/gparted.xml:756(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Kliknite na „neraspoređeno“ u oblasti za tekstualno " "prikazivanje." -#: C/gparted.xml:734(para) +#: C/gparted.xml:747(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Da izaberete neraspoređeni prostor, uradite jedno od sledećeg: " -#: C/gparted.xml:749(para) +#: C/gparted.xml:762(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -918,18 +944,18 @@ msgstr "" "prikazivanje i u oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:755(para) +#: C/gparted.xml:768(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" "Ako nemate nijedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati sledeće:" -#: C/gparted.xml:761(para) +#: C/gparted.xml:774(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Dodajte novi disk uređaj vašem računaru." -#: C/gparted.xml:766(para) +#: C/gparted.xml:779(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -937,16 +963,16 @@ msgstr "" "Skupite particiju koja sadrži neiskorišćeni prostor. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:777(title) +#: C/gparted.xml:790(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Pregledanje informacija particije" -#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para) +#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1791(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Izaberite particiju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:788(para) +#: C/gparted.xml:801(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " @@ -957,11 +983,11 @@ msgstr "" "otvoriti prozorče „Informacije o /putanja-do-" "particije“." -#: C/gparted.xml:778(para) +#: C/gparted.xml:791(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Da pregledate informacije o particiji: " -#: C/gparted.xml:797(para) +#: C/gparted.xml:810(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." @@ -970,13 +996,13 @@ msgstr "" "particije“, kliknite „Zatvori“." -#: C/gparted.xml:806(title) +#: C/gparted.xml:819(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montiranje particije" -#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para) -#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para) -#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para) +#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para) +#: C/gparted.xml:1099(para) C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1437(para) +#: C/gparted.xml:1608(para) C/gparted.xml:1663(para) C/gparted.xml:1904(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." @@ -984,7 +1010,7 @@ msgstr "" "Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:817(para) +#: C/gparted.xml:830(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " @@ -996,11 +1022,11 @@ msgstr "" "montirati particiju na tačku montiranja i osvežiti raspored particija na " "uređaju u prozoru gparteda." -#: C/gparted.xml:807(para) +#: C/gparted.xml:820(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Da montirate particiju: " -#: C/gparted.xml:829(para) +#: C/gparted.xml:842(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " @@ -1010,18 +1036,18 @@ msgstr "" "guimenu>Montiraj“, onda " "gparted ne zna gde particija treba biti montirana." -#: C/gparted.xml:840(title) +#: C/gparted.xml:853(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Demontiranje particije" -#: C/gparted.xml:845(para) +#: C/gparted.xml:858(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Izaberite montiranu particiju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:851(para) +#: C/gparted.xml:864(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " @@ -1033,11 +1059,11 @@ msgstr "" "montiranja i osvežiti raspored particija na uređaju u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:841(para) +#: C/gparted.xml:854(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Da demontirate particiju: " -#: C/gparted.xml:862(para) +#: C/gparted.xml:875(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1047,22 +1073,22 @@ msgstr "" "guimenuitem>“ ne urodi plodom, onda je najverovatnije da je " "particija u upotrebi." -#: C/gparted.xml:867(para) +#: C/gparted.xml:880(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " "" msgstr "" "Da bi sve particije bile demontirane i dostupne za radnje uređivanja " -"particije, pokrenite sistem sa Probnog CD-a i koristite program " +"particije, pokrenite sistem sa živog CD-a i koristite program " "gparted. Pogledajte " -#: C/gparted.xml:881(title) +#: C/gparted.xml:894(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Neposredne radnje particije" -#: C/gparted.xml:882(para) +#: C/gparted.xml:895(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1070,11 +1096,11 @@ msgstr "" "Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju, ali neće izmeniti " "početne i krajnje granice vaših postojećih particija." -#: C/gparted.xml:890(title) +#: C/gparted.xml:903(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Stvaranje nove particije" -#: C/gparted.xml:895(para) +#: C/gparted.xml:908(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." @@ -1082,7 +1108,7 @@ msgstr "" "Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:901(para) +#: C/gparted.xml:914(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " @@ -1092,7 +1118,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>“. Program će prikazati prozorče " "„Napravite novu particiju“." -#: C/gparted.xml:908(para) +#: C/gparted.xml:921(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." @@ -1100,7 +1126,7 @@ msgstr "" "Odredite veličinu i lokaciju particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:914(para) +#: C/gparted.xml:927(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1108,7 +1134,7 @@ msgstr "" "Odredite poravnanje particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:920(para) +#: C/gparted.xml:933(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." @@ -1116,7 +1142,7 @@ msgstr "" "Odredite vrstu particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:926(para) +#: C/gparted.xml:939(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." @@ -1124,7 +1150,7 @@ msgstr "" "Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:932(para) +#: C/gparted.xml:945(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." @@ -1132,7 +1158,7 @@ msgstr "" "Odredite oznaku particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:938(para) +#: C/gparted.xml:951(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -1144,15 +1170,15 @@ msgstr "" "particije u oknu „Zakazane operacije“ u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:891(para) +#: C/gparted.xml:904(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Da napravite novu particiju: " -#: C/gparted.xml:952(title) +#: C/gparted.xml:965(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Brisanje particije" -#: C/gparted.xml:963(para) +#: C/gparted.xml:976(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " @@ -1162,19 +1188,19 @@ msgstr "" "guimenuitem>“. Program će prikazati operaciju brisanja particije " "u oknu „Zakazane operacije“." -#: C/gparted.xml:953(para) +#: C/gparted.xml:966(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Da obrišete particiju: " -#: C/gparted.xml:973(para) +#: C/gparted.xml:986(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." msgstr "" "Ako obrišete logičku particiju, onda će sve logičke particije nakon " -"izbrisane logičke particije pretrpeti izmene u imenima uređaja." +"izbrisane logičke particije pretrpeti izmene u nazivima uređaja." -#: C/gparted.xml:978(para) +#: C/gparted.xml:991(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1183,23 +1209,23 @@ msgstr "" "Na primer, jedna proširena particija sadrži četiri logičke particije A, B, V " "i G. Operativni sistem pristupa ovim logičkim particijama na sledeći način:" -#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para) +#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Particija A — „/dev/sda5“." -#: C/gparted.xml:990(para) +#: C/gparted.xml:1003(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Particija B — „/dev/sda6“." -#: C/gparted.xml:995(para) +#: C/gparted.xml:1008(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Particija G — „/dev/sda7“." -#: C/gparted.xml:1000(para) +#: C/gparted.xml:1013(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Particija D — „/dev/sda8“." -#: C/gparted.xml:1005(para) +#: C/gparted.xml:1018(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1207,31 +1233,31 @@ msgstr "" "Ako je obrisana particija B, onda će operativni sistem preostalim logičkim " "particijama pristupiti na sledeći način:" -#: C/gparted.xml:1016(para) +#: C/gparted.xml:1029(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." -msgstr "Particija G — „/dev/sda6“. Primetite promenu u imenu uređaja." +msgstr "Particija G — „/dev/sda6“. Primetite promenu u nazivu uređaja." -#: C/gparted.xml:1021(para) +#: C/gparted.xml:1034(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." -msgstr "Particija D — „/dev/sda7“. Primetite promenu u imenu uređaja." +msgstr "Particija D — „/dev/sda7“. Primetite promenu u nazivu uređaja." -#: C/gparted.xml:1026(para) +#: C/gparted.xml:1039(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" -"Promene u imenu uređaja mogu izazvati probleme ako je particija montirana " -"korišćenjem imena uređaja. Možete da izbegnete problem ako koristite oznaku " -"ili Univerzalni Jedinstveni Identifikator (UUID) particije prilikom " +"Promene u nazivu uređaja mogu izazvati probleme ako je particija montirana " +"korišćenjem naziva uređaja. Možete da izbegnete problem ako koristite oznaku " +"ili univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije prilikom " "montiranja particije." -#: C/gparted.xml:1038(para) +#: C/gparted.xml:1051(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "„/etc/fstab“ — Sadrži spisak sistema datoteka za montiranje." -#: C/gparted.xml:1043(para) +#: C/gparted.xml:1056(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1239,19 +1265,19 @@ msgstr "" "„/boot/grub/menu.lst“ — Sadrži uputstvo za učitavanje operativnog sistema za " "pokretački program grub." -#: C/gparted.xml:1033(para) +#: C/gparted.xml:1046(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" msgstr "" -"Promene u imenu uređaja mogu negativno uticati na sledeće datoteke: " +"Promene u nazivu uređaja mogu negativno uticati na sledeće datoteke: " "" -#: C/gparted.xml:1056(title) +#: C/gparted.xml:1069(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatiranje particije" -#: C/gparted.xml:1067(para) +#: C/gparted.xml:1080(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " @@ -1263,30 +1289,30 @@ msgstr "" "Program će prikazati operaciju formatiranja particije u oknu " "„Zakazane operacije“." -#: C/gparted.xml:1057(para) +#: C/gparted.xml:1070(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Da formatirate particiju: " -#: C/gparted.xml:1081(title) +#: C/gparted.xml:1094(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "Postavljanje oznake particije" -#: C/gparted.xml:1092(para) +#: C/gparted.xml:1105(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " "label on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaOznaka“. Program će otvoriti prozorče " -"„Postavite oznaku particije na /putanja-do-particije“." +"Izaberite: „ParticijaOznaka“. Program će otvoriti prozorče „Postavite " +"oznaku particije na " +"/putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1100(para) +#: C/gparted.xml:1113(para) msgid "Type a label name in the Label text box." -msgstr "Upišite ime oznake u polje „Oznaka“." +msgstr "Upišite naziv oznake u polje „Oznaka“." -#: C/gparted.xml:1105(para) +#: C/gparted.xml:1118(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." @@ -1294,15 +1320,111 @@ msgstr "" "Kliknite „U redu“. Program će prikazati operaciju " "postavljanja oznake u oknu „Zakazane operacije“." -#: C/gparted.xml:1082(para) +#: C/gparted.xml:1095(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "Da postavite oznaku ili ime volumena za particiju: " -#: C/gparted.xml:1117(title) +#: C/gparted.xml:1130(title) +#| msgid "Checking a Partition" +msgid "Changing a Partition UUID" +msgstr "Menjanje UUID-a particije" + +#: C/gparted.xml:1141(para) +#| msgid "" +#| "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " +#| "operation in the Pending Operations pane." +msgid "" +"Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " +"UUID operation in the Operations Pending pane." +msgstr "" +"Izaberite: „ParticijaNovi " +"UUID“. Program će prikazati operaciju podešavanja " +"novog nasumičnog UUID-a particije u oknu „Zakazane " +"operacije“." + +#: C/gparted.xml:1150(para) +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." +msgstr "" +"Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda " +"(WPA)." + +#: C/gparted.xml:1154(para) +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"Na FAT i NTFS sistemima datoteka, serijski broj volumena se koristi kao " +"UUID. Izmena serijskog broja volumena na sistemskoj particiji Vindouza, " +"obično je to „C:“, može da poništi VPA ključ. Neispravan VPA ključ će sprečiti " +"prijavljivanje sve dok ponovo ne aktivirate Vindouz." + +#: C/gparted.xml:1161(para) +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " +"precaution is not possible." +msgstr "" +"Kao pokušaj sprečavanja poništavanja VPA ključa, na NTFS sistemima datoteka " +"samo polovina UUID-a biva podešena na novu nasumičnu vrednost. Na FAT " +"sistemima datoteka, ovakva predostrožnost nije moguća." + +#: C/gparted.xml:1167(para) +msgid "" +"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " +"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " +"boot time might be an exception to this rule." +msgstr "" +"Izmena UUID-a particija sa podacima ili uklonjivih medijskih particija neće " +"uticati na VPA ključ. U retkim slučajevima, particija koja je prisutna za " +"vreme podizanja sistema može biti izuzetak od ovog pravila." + +#: C/gparted.xml:1175(para) +msgid "" +"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " +"system to fail to boot, or to fail to mount a file system." +msgstr "" +"Menjanje UUID-a kada za to nema potrebe može da prouzrokuje da sistem " +"GNU/Linuksa ne uspe da se učita, ili da ne uspe da montira sistem datoteka." + +#: C/gparted.xml:1180(para) +msgid "" +"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " +"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " +"copy of the partition are used on the same computer." +msgstr "" +"Menjanje UUID-a je neophodno samo nakon umnožavanja particije. Promena UUID-a " +"je potrebna za sprečavanje dupliranja UUID-a kada se obe particije, i izvorna " +"i umnožena, koriste na istom računaru." + +#: C/gparted.xml:1186(para) +msgid "" +"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " +"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " +"UUID is specified." +msgstr "" +"Ako dođe do problema podizanja sistema ili montiranja particija moraćete da " +"izmenite datoteke podešavanja, kao što je „/etc/fstab“, i da ponovo napravite " +"izbornik gruba da biste bili sigurni da je naveden tačan UUID." + +#: C/gparted.xml:1131(para) +#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: " +msgid "" +"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " +"" +msgstr "" +"Da izmenite univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije: " +"" + +#: C/gparted.xml:1200(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Određivanje detalja particije" -#: C/gparted.xml:1118(para) +#: C/gparted.xml:1201(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1310,11 +1432,11 @@ msgstr "" "Određivanje detalja particije je korisno prilikom obavljanja radnji kao što su " "stvaranje, menjanje veličine i premeštanje." -#: C/gparted.xml:1125(title) +#: C/gparted.xml:1208(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Određivanje veličine i lokacije particije" -#: C/gparted.xml:1131(para) +#: C/gparted.xml:1214(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1322,7 +1444,7 @@ msgstr "" "Kliknite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite " "strelicu levo ili desno unutar prikazanog opsega." -#: C/gparted.xml:1137(para) +#: C/gparted.xml:1220(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1330,19 +1452,19 @@ msgstr "" "Kliknite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite particiju " "levo ili desno unutar prikazanog opsega." -#: C/gparted.xml:1149(guilabel) +#: C/gparted.xml:1232(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Slobodan prostor koji prethodi" -#: C/gparted.xml:1154(guilabel) +#: C/gparted.xml:1237(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Nova veličina" -#: C/gparted.xml:1159(guilabel) +#: C/gparted.xml:1242(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Slobodan prostor koji sledi" -#: C/gparted.xml:1143(para) +#: C/gparted.xml:1226(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " @@ -1350,7 +1472,7 @@ msgstr "" "Kliknite na sterlice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da " "podesite sledeća polja: " -#: C/gparted.xml:1126(para) +#: C/gparted.xml:1209(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " @@ -1358,18 +1480,18 @@ msgstr "" "Da odredite veličinu i lokaciju particije, koristite jedno ili kombinaciju " "sledećeg: " -#: C/gparted.xml:1167(para) +#: C/gparted.xml:1250(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "Program će osvežiti i grafičku oblast i brojeve pored oznaka u polju stabla." -#: C/gparted.xml:1175(title) +#: C/gparted.xml:1258(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Određivanje poravnanja particije" -#: C/gparted.xml:1176(para) +#: C/gparted.xml:1259(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1377,7 +1499,7 @@ msgstr "" "Da odredite poravnanje particije, klikinte na strelicu dugmeta " "„Zaokruži na“ i izaberite sa spiska." -#: C/gparted.xml:1182(para) +#: C/gparted.xml:1265(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " @@ -1390,7 +1512,7 @@ msgstr "" "obezbeđuje poboljšane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa " "Uređajima u čvrstom stanju (SSD), kao što je USB disk." -#: C/gparted.xml:1192(para) +#: C/gparted.xml:1275(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1401,7 +1523,7 @@ msgstr "" "što je DOS. Ova postavka poravnava početak i kraj particija na granice " "cilindra diska." -#: C/gparted.xml:1199(para) +#: C/gparted.xml:1282(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1413,7 +1535,7 @@ msgstr "" "Stoga više nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za postizanje " "poboljšanja performansi." -#: C/gparted.xml:1209(para) +#: C/gparted.xml:1292(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1427,11 +1549,11 @@ msgstr "" "particije na disk uređaju. Ova postavka ne garantuje rezervisanje ili " "poštovanje prostora potrebnog za zapis učitavanja." -#: C/gparted.xml:1224(title) +#: C/gparted.xml:1307(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Određivanje tipa particije" -#: C/gparted.xml:1225(para) +#: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." @@ -1439,15 +1561,15 @@ msgstr "" "Da odredite tip particije, klikinte strelicu dugmeta „Napravi kao“ i izaberite sa spiska." -#: C/gparted.xml:1234(para) +#: C/gparted.xml:1317(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Najviše 4 primarne particije." -#: C/gparted.xml:1239(para) +#: C/gparted.xml:1322(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Najviše 3 primarne particije i 1 proširena particija." -#: C/gparted.xml:1242(para) +#: C/gparted.xml:1325(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1455,7 +1577,7 @@ msgstr "" "Proširena particija može da sadrži više logičkih particija. Neke GNU/Linuks " "distribucije podržavaju pristupanje na najviše 15 particija na disk uređaju." -#: C/gparted.xml:1250(para) +#: C/gparted.xml:1333(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " @@ -1465,13 +1587,13 @@ msgstr "" "512 bajta. Particija mora takođe da počne unutar prva 2 Terabajta na disk " "uređaju." -#: C/gparted.xml:1230(para) +#: C/gparted.xml:1313(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Msdos particiona tabela ograničava particije kao što sledi: " -#: C/gparted.xml:1260(para) +#: C/gparted.xml:1343(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1479,11 +1601,11 @@ msgstr "" "Primarne particije obezbeđuju bolje oporavljanje podataka zato što su granice " "particije sačuvane na poznatim lokacijama na disk uređaju." -#: C/gparted.xml:1270(title) +#: C/gparted.xml:1353(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Određivanje sistema datoteka particije" -#: C/gparted.xml:1271(para) +#: C/gparted.xml:1354(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." @@ -1491,7 +1613,7 @@ msgstr "" "Da odredite tip sistema datoteka particije, klikinte strelicu dugmeta " "„Sistem datoteka“ i izaberite sa spiska." -#: C/gparted.xml:1280(para) +#: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " "data." @@ -1499,7 +1621,7 @@ msgstr "" "Sistemi datoteka eht2 i eht3 mogu biti korišćeni za instaliranje GNU/Linuksa " "i podataka." -#: C/gparted.xml:1286(para) +#: C/gparted.xml:1369(para) msgid "" "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your " "computer." @@ -1507,7 +1629,7 @@ msgstr "" "Linuks-svop može biti korišćen uz GNU/Linuks za povećanje virtuelne memorije " "vašeg računara." -#: C/gparted.xml:1292(para) +#: C/gparted.xml:1375(para) msgid "" "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " "commercial operating systems." @@ -1515,7 +1637,7 @@ msgstr "" "Sistemi datoteka fat16 i fat32 mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka " "između slobodnih i komercijalnih operativnih sistema." -#: C/gparted.xml:1298(para) +#: C/gparted.xml:1381(para) msgid "" "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " "system." @@ -1523,43 +1645,43 @@ msgstr "" "Neformatiran sistem može biti korišćen ako želite da napravite particiju bez " "sistema datoteka." -#: C/gparted.xml:1276(para) +#: C/gparted.xml:1359(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Primeri korišćenja nekih sistema datoteka su kao što sledi: " -#: C/gparted.xml:1310(title) +#: C/gparted.xml:1393(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "Određivanje oznake particije" -#: C/gparted.xml:1311(para) +#: C/gparted.xml:1394(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." msgstr "" "Da odredite oznaku particije, takođe poznata kao oznaka volumena, upišite " -"ime oznake u polje „Oznaka“." +"naziv oznake u polje „Oznaka“." -#: C/gparted.xml:1316(para) +#: C/gparted.xml:1399(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" "Oznake mogu biti korišćene da vam pomognu da se prisetite šta je " "uskladišteno na particiji." -#: C/gparted.xml:1320(para) +#: C/gparted.xml:1403(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" -"Jedinstvene oznake mogu biti korišćene za montiranje sistema datoteka sa GNU/" -"Linuks operativnim sistemom." +"Jedinstvene oznake mogu biti korišćene za montiranje sistema datoteka sa " +"GNU/Linuks operativnim sistemom." -#: C/gparted.xml:1335(title) +#: C/gparted.xml:1418(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Napredne radnje particija" -#: C/gparted.xml:1336(para) +#: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -1569,11 +1691,11 @@ msgstr "" "izmene početne i krajnje granice vaših postojećih particija. Ove radnje mogu " "da prouzrokuju neuspeh učitavanja operativnog sistema." -#: C/gparted.xml:1345(title) +#: C/gparted.xml:1428(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Menjanje veličine particije" -#: C/gparted.xml:1346(para) +#: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1581,7 +1703,7 @@ msgstr "" "Promena veličine i premeštanje particije može biti obavljeno samostalnom " "operacijom gparteda." -#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para) +#: C/gparted.xml:1443(para) C/gparted.xml:1614(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1589,10 +1711,10 @@ msgid "" msgstr "" "Izaberite: „ParticijaPromeni " "veličinu/Premesti“. Program će prikazati prozorče " -"„Promeni veličinu/Premesti /putanja-do-particije“." +"„Promeni veličinu/Premesti " +"/putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1369(para) +#: C/gparted.xml:1452(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1600,7 +1722,7 @@ msgstr "" "Podesite veličinu particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1374(para) +#: C/gparted.xml:1457(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value." @@ -1608,7 +1730,7 @@ msgstr "" "Ako ne želite da započne premeštanje neke postojeće particije, onda nemojte " "da menjate vrednost „slobodan prostor koji prethodi“." -#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para) +#: C/gparted.xml:1465(para) C/gparted.xml:1629(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1616,7 +1738,7 @@ msgstr "" "Odredite poravnanje particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para) +#: C/gparted.xml:1471(para) C/gparted.xml:1635(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsZakazane " "operacije“." -#: C/gparted.xml:1395(para) +#: C/gparted.xml:1478(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." @@ -1634,11 +1756,11 @@ msgstr "" "Proučite operaciju koja je dodata u okno „Zakazane operacije“." -#: C/gparted.xml:1404(para) +#: C/gparted.xml:1487(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Može biti potrebno više vremena da bi korak premeštanja bio obavljen." -#: C/gparted.xml:1410(para) +#: C/gparted.xml:1493(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1647,7 +1769,7 @@ msgstr "" "onda korak premeštanja može da prouzrokuje neuspeh učitavanja operativnog " "sistema." -#: C/gparted.xml:1399(para) +#: C/gparted.xml:1482(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" @@ -1655,7 +1777,7 @@ msgstr "" "Ako operacija obuhvata i korak premeštanja, onda uzmite u obzir sledeće: " "" -#: C/gparted.xml:1418(para) +#: C/gparted.xml:1501(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1350(para) +#: C/gparted.xml:1433(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Da promenite veličinu particije: " -#: C/gparted.xml:1428(para) +#: C/gparted.xml:1511(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -1677,7 +1799,7 @@ msgstr "" "Da povećate ili premestite particiju, nerasporređeni prostor mora biti " "dostupan odmah pored particije." -#: C/gparted.xml:1432(para) +#: C/gparted.xml:1515(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1685,7 +1807,7 @@ msgstr "" "Ako uvećavate logičku particiju, onda neraspoređeni prostor mora biti unutar " "proširene particije." -#: C/gparted.xml:1436(para) +#: C/gparted.xml:1519(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1693,7 +1815,7 @@ msgstr "" "Ako uvećavate primarnu particiju, onda neraspoređeni prostor ne mora biti " "unutar proširene particije." -#: C/gparted.xml:1440(para) +#: C/gparted.xml:1523(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -1701,11 +1823,11 @@ msgstr "" "Možete da premestite neraspoređeni prostor unutar ili izvan proširene " "particije menjajući veličinu granica proširene particije." -#: C/gparted.xml:1451(para) +#: C/gparted.xml:1534(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentirajte sistem datoteka." -#: C/gparted.xml:1454(para) +#: C/gparted.xml:1537(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -1717,7 +1839,7 @@ msgstr "" "pristupite „Bezbednom režimu“ pritisnite „F8“ dok vaš " "računar učitava operativni sistem." -#: C/gparted.xml:1465(para) +#: C/gparted.xml:1548(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " @@ -1729,7 +1851,7 @@ msgstr "" "učitate komercijalni operativni sistem koji koristi NTFS kako biste " "omogućili izvršavanje naredbe „chkdsk“." -#: C/gparted.xml:1474(para) +#: C/gparted.xml:1557(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -1737,7 +1859,7 @@ msgstr "" "Privremeno onemogućite datoteku padžiranja. Datoteka padžiranja zauzima fiksnu " "lokaciju na particiji koju proces defragmentacije nije u stanju da premesti." -#: C/gparted.xml:1482(para) +#: C/gparted.xml:1565(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -1745,15 +1867,15 @@ msgstr "" "Privremeno premestite velike datoteke na drugu particiju ili disk uređaj. " "Velike datoteke su definisane kao veće od nekoliko stotina megabajta (MB)." -#: C/gparted.xml:1489(para) +#: C/gparted.xml:1572(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Osigurajte apsolutno gašenje komercijalnog operativnog sistema koji koristi " -"NTFS pre nego što promenite veličinu NTFS particije." +"NTFS pre nego što izmenite veličinu NTFS particije." -#: C/gparted.xml:1496(para) +#: C/gparted.xml:1579(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -1763,7 +1885,7 @@ msgstr "" "previše skupite particiju, onda će možda komercijalni operativni sistem " "imati poteškoća u funkcionisanju." -#: C/gparted.xml:1504(para) +#: C/gparted.xml:1587(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -1771,7 +1893,7 @@ msgstr "" "Dva puta izvršite učitavanje komercijalnog operativnog sistema koji koristi " "NTFS nakon sužavanja NTFS particije." -#: C/gparted.xml:1446(para) +#: C/gparted.xml:1529(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -1779,11 +1901,11 @@ msgstr "" "Da poboljšate sposobnost skupljanja NTFS particija, mogli biste da razmotrite " "nešto od sledećeg: " -#: C/gparted.xml:1516(title) +#: C/gparted.xml:1599(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Premeštanje particije" -#: C/gparted.xml:1517(para) +#: C/gparted.xml:1600(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1791,7 +1913,7 @@ msgstr "" "Promena veličine i premeštanje particije može biti izvršeno samostalnom " "operacijom gparteda." -#: C/gparted.xml:1540(para) +#: C/gparted.xml:1623(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -1799,11 +1921,11 @@ msgstr "" "Podesite lokaciju particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1521(para) +#: C/gparted.xml:1604(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Da premestite particiju: " -#: C/gparted.xml:1561(para) +#: C/gparted.xml:1644(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -1812,7 +1934,7 @@ msgstr "" "onda operativni sistem možda neće moći da se učita nakon primenjene radnje " "premeštanja." -#: C/gparted.xml:1566(para) +#: C/gparted.xml:1649(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." @@ -1820,11 +1942,11 @@ msgstr "" "Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1575(title) +#: C/gparted.xml:1658(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Umnožavanje i ubacivanje particije" -#: C/gparted.xml:1586(para) +#: C/gparted.xml:1669(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " @@ -1833,11 +1955,11 @@ msgstr "" "Izaberite: „ParticijaUmnoži“. Program će obeležiti particiju kao izvornu." -#: C/gparted.xml:1576(para) +#: C/gparted.xml:1659(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Da umnožite particiju: " -#: C/gparted.xml:1599(para) +#: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." @@ -1845,7 +1967,7 @@ msgstr "" "Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1605(para) +#: C/gparted.xml:1688(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " @@ -1855,7 +1977,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>“. Program će prikazati prozorče „Ubaci " "/putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1614(para) +#: C/gparted.xml:1697(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -1863,7 +1985,7 @@ msgstr "" "Ako želite možete da podesite veličinu i lokaciju particije. Pogledajte " "." -#: C/gparted.xml:1620(para) +#: C/gparted.xml:1703(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." @@ -1871,7 +1993,7 @@ msgstr "" "Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1626(para) +#: C/gparted.xml:1709(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." @@ -1879,47 +2001,113 @@ msgstr "" "Kliknite „Ubaci“. Program će prikazati operaciju " "umnožavanja u oknu „Zakazane operacije“." -#: C/gparted.xml:1595(para) +#: C/gparted.xml:1678(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Da ubacite particiju: " -#: C/gparted.xml:1635(para) +#: C/gparted.xml:1718(para) +#| msgid "" +#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally " +#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a " +#| "problem when mount actions use the partition label or the UUID to " +#| "identify the partition. The problem is that the label and the UUID are " +#| "not unique." msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " -"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. " -"The problem is that the label and the UUID are not unique." +"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to " +"identify the partition." msgstr "" -"Umnožena particija ima istu oznaku i isti Univerzalni Jedinstveni " -"Identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može prouzrokovati probleme " -"kada radnja montiranja koristi oznaku particije ili UJID za identifikaciju " -"particije. Problem je u tome što oznaka i UJID nisu jedinstveni." +"Umnožena particija ima isti natpis i isti univerzalni jedinstveni " +"identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može prouzrokovati probleme " +"prilikom učitavanja sistema, ili kada radnja montiranja koristi natpis " +"particije ili UUID za prepoznavanje particije." -#: C/gparted.xml:1647(para) +#: C/gparted.xml:1726(para) msgid "" -"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " -"change the label of the partition." +"The problem is that the operating system will randomly select to mount " +"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " +"mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " +"the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " +"partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " +"depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " +"the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" -"Promenite UJID particije. Ako oznaka particije nije prazna onda promenite " -"oznaku particije." +"Problem je u tome što će operativni sistem nasumično izabrati da montira " +"bilo izvornu bilo umnoženu particiju. Na primer, prilikom prve radnje " +"montiranja može biti montirana izvorna particija. Prilikom sledeće radnje " +"montiranja može biti montirana umnožena particija. S vremenom ova priroda " +"nasumičnog montiranja particija može da dovede do toga da se datoteke " +"tajanstveno pojavljuju ili nestaju u zavisnosti od toga koja particija je " +"montirana. Nasumično montiranje izvorne ili umnožene particije može takođe da " +"prouzrokuje ozbiljna oštećenja podataka ili gubljenje istih." -#: C/gparted.xml:1654(para) +#: C/gparted.xml:1747(para) +#| msgid "" +#| "Specify the type of file system for the partition. See ." +msgid "" +"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " +"." +msgstr "" +"Izmenite UUID bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:1754(para) +#| msgid "" +#| "Specify the label for the partition. See ." +msgid "" +"If the partition label is not blank then change the label of either the " +"source, or the copy of the partition. See ." +msgstr "" +"Ako natpis particije nije prazan onda izmenite natpis bilo izvorne bilo " +"umnožene particije. Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:1743(para) +#| msgid "To apply all operations: " +msgid "After you have applied the copy operation: " +msgstr "Nakon što ste primenili operaciju umnožavanja: " + +#: C/gparted.xml:1765(para) +msgid "" +"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " +"partition." +msgstr "" +"Nakon što ste primenili operaciju umnožavanja, obrišite ili ponovo " +"formatirajte izvornu particiju." + +#: C/gparted.xml:1771(para) +#| msgid "" +#| "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " +#| "the source partition are not used on the same computer at the same time." msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " -"the source partition are not used on the same computer at the same time." +"the partition are not used on the same computer at the same time. For " +"example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " +"drive from the computer." msgstr "" -"Koristite neki drugi način da se uverite da izvorna particija i njena kopija " -"nisu korišćene na istom računaru u isto vreme." +"Koristite neki drugi način da se uverite da izvorna particija i umnožena " +"particija nisu korišćene na istom računaru u isto vreme. Na primer, ako se " +"umnožena particija nalazi na zasebnom uređaju onda uklonite uređaj sa " +"računara." -#: C/gparted.xml:1643(para) -msgid "You are advised to do one of the following: " -msgstr "Savetuje vam se da uradite nešto od sledećeg: " +#: C/gparted.xml:1738(para) +#| msgid "You are advised to do one of the following: " +msgid "" +"To avoid the problem you are advised to do one of the following: " +"" +msgstr "" +"Da izbegnete probleme savetuje vam se da uradite nešto od sledećeg: " +"" -#: C/gparted.xml:1667(title) +#: C/gparted.xml:1786(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Upravljanje zastavicama particije" -#: C/gparted.xml:1678(para) +#: C/gparted.xml:1797(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -1930,7 +2118,7 @@ msgstr "" "„Upravljajte zastavicama na /putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1687(para) +#: C/gparted.xml:1806(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -1941,7 +2129,7 @@ msgstr "" "„Upravljajte zastavicama na /putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1695(para) +#: C/gparted.xml:1814(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -1952,11 +2140,11 @@ msgstr "" "„Upravljajte zastavicama na /putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1668(para) +#: C/gparted.xml:1787(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Da upravljate zastavicama particije: " -#: C/gparted.xml:1707(para) +#: C/gparted.xml:1826(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." @@ -1965,78 +2153,79 @@ msgstr "" "putanja-do-particije“, kliknite „Zatvori“." -#: C/gparted.xml:1718(para) +#: C/gparted.xml:1837(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" -"„Učitavanje“ (Boot) — Ovu zastavicu koriste neki pokretači komercijalnih " +"„Boot“ (Učitavanje) — Ovu zastavicu koriste neki pokretači komercijalnih " "operativnih sistema. Zastavica učitavanja ukazuje da je particija aktivna ili " "pokretačka. Samo jedna particija na disk uređaju može biti aktivna." -#: C/gparted.xml:1727(para) +#: C/gparted.xml:1846(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" -"„Skrivena“ (Hidden) — Ovu zastavicu koriste neki komercijalni operativni " +"„Hidden“ (Skrivena) — Ovu zastavicu koriste neki komercijalni operativni " "sistemi. Skrivena zastavica čini particiju nevidljivom za operativni sistem." -#: C/gparted.xml:1734(para) +#: C/gparted.xml:1853(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" -"„LBA“ (LBA) — Ovu zastavicu koriste neki pokretači komercijalnih operativnih " +"„LBA“ (ALB) — Ovu zastavicu koriste neki pokretači komercijalnih operativnih " "sistema. LBA zastavica ukazuje da particiji treba pristupiti korišćenjem " -"„Adresiranja Logičkih Blokova“ (LBA), umesto adresiranja „Cilindar-Glava-" -"Sektor“ (CHS)." +"adresiranja logičkih blokova (LBA), umesto adresiranja cilindar-glava-sektor " +"(CHS)." -#: C/gparted.xml:1743(para) +#: C/gparted.xml:1862(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" -"„LVM“ (LVM) — Ova zastavica se koristi da ukaže da particiju koristi " -"Upravnik logičkih volumena (LVM)." +"„LVM“ (ULV) — Ova zastavica se koristi da ukaže da particiju koristi " +"upravnik logičkih volumena (LVM)." -#: C/gparted.xml:1749(para) +#: C/gparted.xml:1868(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" -"„Palo“ (Palo) — Ovu zastavicu koristi pokretač učitavanja „Precizna " -"Arhitektura — Umanjeni Skup Instrukcija Računara“ (PA-RISC), palo." +"„Palo“ (Palo) — Ovu zastavicu koristi pokretač učitavanja precizne " +"arhitekture — umanjenog skupa instrukcija računara (PA-RISC), palo." -#: C/gparted.xml:1756(para) +#: C/gparted.xml:1875(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" "„Prep“ (Prep) — Ova zastavica se koristi da ukaže na particiju za učitavanje " -"na „PowerPC“ hardveru." +"na PauerPC hardveru." -#: C/gparted.xml:1762(para) +#: C/gparted.xml:1881(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" "„RAID“ (RAID) — Ova zastavica se koristi da ukaže da je particija korišćena " -"u „Pojačanom Nizu Jeftinih Diskova“ (RAID)." +"u pojačanom nizu jeftinih diskova (RAID)." -#: C/gparted.xml:1713(para) +#: C/gparted.xml:1832(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" -"U nastavku je dat opis zastavica u msdos particionoj tabeli: " +"U nastavku je dat opis zastavica u msdos particionoj tabeli: " +"" -#: C/gparted.xml:1774(title) +#: C/gparted.xml:1893(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Proveravanje particije" -#: C/gparted.xml:1775(para) +#: C/gparted.xml:1894(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2046,7 +2235,7 @@ msgstr "" "datoteka. Provervanje particije će pokušati da uveća sistem datoteka kako bi " "popunio particiju." -#: C/gparted.xml:1791(para) +#: C/gparted.xml:1910(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " @@ -2056,19 +2245,19 @@ msgstr "" "guimenuitem>“. Program će prikazati operaciju proveravanja " "particije u oknu „Zakazane operacije“." -#: C/gparted.xml:1781(para) +#: C/gparted.xml:1900(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Da proverite particiju: " -#: C/gparted.xml:1807(title) +#: C/gparted.xml:1926(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Rad sa zakazanim operacijama" -#: C/gparted.xml:1811(title) +#: C/gparted.xml:1930(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Poništavanje poslednje operacije" -#: C/gparted.xml:1812(para) +#: C/gparted.xml:1931(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last Operation“. Ukoliko nema preostalih operacija u redu, program će zatvoriti " "okno „Zakazane operacije“." -#: C/gparted.xml:1825(title) +#: C/gparted.xml:1944(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Brisanje svih operacija" -#: C/gparted.xml:1826(para) +#: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations“. Program će ukloniti sve operacije iz reda i " "zatvoriće okno „Zakazane operacije“." -#: C/gparted.xml:1836(title) +#: C/gparted.xml:1955(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Primenjivanje svih operacija" -#: C/gparted.xml:1841(para) +#: C/gparted.xml:1960(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " @@ -2114,7 +2303,7 @@ msgstr "" "operacije“. Program će prikazati prozorče " "„Primeni operacije na uređaju“." -#: C/gparted.xml:1848(para) +#: C/gparted.xml:1967(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." @@ -2123,7 +2312,7 @@ msgstr "" "se da napravite rezervnu kopiju vaših podataka pre nego što primenite " "operacije uređivanja particije." -#: C/gparted.xml:1866(para) +#: C/gparted.xml:1985(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." @@ -2131,7 +2320,7 @@ msgstr "" "Da vidite više informacija, kliknite na dugme „Detalji“. Program će prikazati više detalja o operacijama." -#: C/gparted.xml:1871(para) +#: C/gparted.xml:1990(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." @@ -2139,7 +2328,7 @@ msgstr "" "Da vidite više informacija o koracima svake operacije, kliknite na dugme " "strelice pored svakog koraka." -#: C/gparted.xml:1877(para) +#: C/gparted.xml:1996(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." @@ -2147,7 +2336,7 @@ msgstr "" "Da zaustavite operacije za vreme njihovog izvršavanja, kliknite na dugme " "„Otkaži“. Program će prikazati prozorče upozorenja." -#: C/gparted.xml:1882(para) +#: C/gparted.xml:2001(para) msgid "" "You are advised to click Continue Operation because " "Cancel Operation might cause SEVERE file system " @@ -2158,17 +2347,17 @@ msgstr "" "oštećenja na sistemu datoteka. Otkažite operaciju samo ako se slažete sa " "posledicama." -#: C/gparted.xml:1890(para) +#: C/gparted.xml:2009(para) msgid "" "When the application finishes applying all operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" "Kada program završi primenjivanje svih operacija prikazaće dugme " -"„Sačuvaj detalje“ i dugme „Zatvori“." +"„Sačuvaj detalje“ i dugme " +"„Zatvori“." -#: C/gparted.xml:1856(para) +#: C/gparted.xml:1975(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2181,15 +2370,15 @@ msgstr "" "primeniti svaku zakazanu operaciju po redosledu njenog stvaranja i prikazaće " "osveženje statusa kada svaka operacija bude završena. " -#: C/gparted.xml:1908(para) +#: C/gparted.xml:2027(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." msgstr "" -"Ako želite da promenite osnovno ime datoteke, onda upišite ime datoteke u " -"polje „Ime“." +"Ako želite da izmenite osnovni naziv datoteke, onda upišite naziv datoteke u " +"polje „Naziv“." -#: C/gparted.xml:1915(para) +#: C/gparted.xml:2034(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " @@ -2199,11 +2388,11 @@ msgstr "" "kliknite na dugme „Potraži druge fascikle“. Biće " "prikazan pretraživač sistema datoteka." -#: C/gparted.xml:1921(para) +#: C/gparted.xml:2040(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Koristite pretraživač sistema datoteka da izaberete fasciklu." -#: C/gparted.xml:1926(para) +#: C/gparted.xml:2045(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2211,7 +2400,7 @@ msgstr "" "Kliknite na dugme „Sačuvaj“ da sačuvate datoteku. " "Program će sačuvati detalje o datoteci." -#: C/gparted.xml:1901(para) +#: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " @@ -2221,28 +2410,27 @@ msgstr "" "„Sačuvaj detalje“. Biće prikazano prozorče " "„Sačuvaj detalje“. " -#: C/gparted.xml:1934(para) +#: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " "system will be lost when you shut down the computer." msgstr "" -"Ako koristite gparted sa Probnog CD-a, onda " -"koreni sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje sačuvate u " -"korenom sistemu datoteka Probnog CD-a će biti izgubljene kada isključite " -"računar." +"Ako koristite gparted sa živog CD-a, onda koreni " +"sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje sačuvate u korenom " +"sistemu datoteka živog CD-a će biti izgubljene kada isključite računar." -#: C/gparted.xml:1940(para) +#: C/gparted.xml:2059(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" -"Ako ste sačuvali detalje gparteda u korenom sistemu datoteka Probnog CD-a, " -"onda morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih " -"uređaja su čvrsti disk ili USB fleš memorija." +"Ako ste sačuvali detalje gparteda u korenom sistemu datoteka živog CD-a, onda " +"morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih uređaja " +"su čvrsti disk ili USB fleš memorija." -#: C/gparted.xml:1949(para) +#: C/gparted.xml:2068(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2254,28 +2442,28 @@ msgstr "" "sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:1837(para) +#: C/gparted.xml:1956(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Da primenite sve operacije: " -#: C/gparted.xml:1968(title) +#: C/gparted.xml:2087(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" -msgstr "Nabavljanje GParteda na Probnom CD-u" +msgstr "Nabavljanje GParteda na živom CD-u" -#: C/gparted.xml:1969(para) +#: C/gparted.xml:2088(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." msgstr "" -"Probni CD je kompakt disk koji sadrži pokretački operativni sistem. Probni " -"CD vam omogućava da pokrenete računar sa CD-a." +"Živi CD je kompakt disk koji sadrži pokretački operativni sistem. Živi CD " +"vam omogućava da pokrenete računar sa CD-a." -#: C/gparted.xml:1978(para) +#: C/gparted.xml:2097(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "Možete da uređujete sve vaše particije zato što nisu montirane." -#: C/gparted.xml:1984(para) +#: C/gparted.xml:2103(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2283,48 +2471,47 @@ msgstr "" "Možete da uređujete particije na računarima koji nemaju pokretački " "operativni sistem." -#: C/gparted.xml:1973(para) +#: C/gparted.xml:2092(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " msgstr "" -"Korišćenje gparteda sa Probnog CD-a ima sledeće " +"Korišćenje gparteda sa živog CD-a ima sledeće " "prednosti: " -#: C/gparted.xml:1991(para) +#: C/gparted.xml:2110(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." msgstr "" -"Program gparted je dostupan na mnogim Probnim CD " +"Program gparted je dostupan na mnogim živim CD " "diskovima distribucija." -#: C/gparted.xml:2000(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:2119(para) #| msgid "" #| "GParted Live CD " msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" -"„GParted Live CD“ " +"Živi CD GParteda " -#: C/gparted.xml:2006(para) +#: C/gparted.xml:2125(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" -"„System Rescue CD“ " +"CD za spašavanje sistema " -#: C/gparted.xml:1995(para) +#: C/gparted.xml:2114(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" -"Možete preuzeti odraz Probnog CD-a koji sadrži gparted sa sledećih veb lokacija: " +"Možete preuzeti odraz živog CD-a koji sadrži " +"gparted sa sledećih veb lokacija: " +"" -#: C/gparted.xml:2014(para) +#: C/gparted.xml:2133(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2332,7 +2519,7 @@ msgstr "" "Da izbegnete gubljenje praznog CD-a prilikom narezivanja datoteke odraza CD-a, " "koristite sledeće savete:" -#: C/gparted.xml:2020(para) +#: C/gparted.xml:2139(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2340,7 +2527,7 @@ msgstr "" "Uverite se da suma za proveru preuzete datoteke odgovara sumi za proveru " "objavljenoj na stranici za preuzimanje." -#: C/gparted.xml:2026(para) +#: C/gparted.xml:2145(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2349,26 +2536,26 @@ msgstr "" "narežete „.iso“ datoteku kao podatke na praznom CD-u, tada se CD neće " "pokrenuti na vašem računaru." -#: C/gparted.xml:2038(title) +#: C/gparted.xml:2157(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Otklanjanje problema učitavanja operativnog sistema" -#: C/gparted.xml:2044(para) +#: C/gparted.xml:2163(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Kada obrišete particiju." -#: C/gparted.xml:2049(para) +#: C/gparted.xml:2168(para) msgid "Move a partition." msgstr "Kada premestite particiju." -#: C/gparted.xml:2054(para) +#: C/gparted.xml:2173(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Kada instalirate drugi operativni sistem i prepišete Glavni zapis učitavanja " +"Kada instalirate drugi operativni sistem i prepišete glavni zapis učitavanja " "(MBR)." -#: C/gparted.xml:2039(para) +#: C/gparted.xml:2158(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2376,8 +2563,7 @@ msgstr "" "Vaš računar možda neće moći da učita operativni sistem kada izvršite jednu " "od sledećih radnji: " -#: C/gparted.xml:2061(para) -#, fuzzy +#: C/gparted.xml:2180(para) #| msgid "" #| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn " #| "how to fix the problem. You might consult the GParted ČPP (FAQ) ili " -"GParted forum. Možete takođe da koristite motore za pretraživanje " -"Interneta da saznate kako su drugi ljudi rešili slične probleme." +"saznate kako da rešite problem. Možete pogledati GParted ČPP (FAQ) ili GParted forum. Možete " +"takođe da koristite motore za pretraživanje Interneta da saznate kako su " +"drugi ljudi rešili slične probleme." -#: C/gparted.xml:2074(title) +#: C/gparted.xml:2193(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Otklanjanje problema učitavanja GRUB-a" -#: C/gparted.xml:2080(para) +#: C/gparted.xml:2199(para) msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." msgstr "Ako premestite particiju koja sadrži datoteku „GRUB stage2“." -#: C/gparted.xml:2085(para) +#: C/gparted.xml:2204(para) msgid "" "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Ako instalirate novi operativni sistem koji će prepisati Glavni zapis " +"Ako instalirate novi operativni sistem koji će prepisati glavni zapis " "učitavanja (MBR)." -#: C/gparted.xml:2075(para) +#: C/gparted.xml:2194(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " "if you do one of the following: " @@ -2423,15 +2609,15 @@ msgstr "" "GRUB (Grand Unified Boot loader) možda neće uspeti da učita operativni " "sistem ako uradite nešto od sledećeg: " -#: C/gparted.xml:2097(para) +#: C/gparted.xml:2216(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" msgstr "" -"Pokrenite program grub iz komandne linije. " +"Pokrenite program grub iz linije naredbi. " "$ grub" -#: C/gparted.xml:2104(para) +#: C/gparted.xml:2223(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -2439,7 +2625,7 @@ msgstr "" "Pronađite gde se nalazi datoteka „grub stage1“ " "koristeći jedan od sledećih načina:" -#: C/gparted.xml:2108(para) +#: C/gparted.xml:2227(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1grub> find /grub/stage1" msgstr "" -"Ako je „/boot“ fascikla smeštena u „/“ particiji, koristite komandu: " -"grub> find /boot/grub/stage1 Ako je „/boot“ fascikla smeštena u particiji drugačijoj od „/“ " -"particije, koristite komandu: grub> find /grub/stage1" +"Ako je „/boot“ fascikla smeštena u „/“ particiji, koristite naredbu: " +"grub> find " +"/boot/grub/stage1 Ako je „/boot“ fascikla smeštena u particiji " +"drugačijoj od „/“ particije, koristite naredbu: grub> " +"find /grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2116(para) +#: C/gparted.xml:2235(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)grub." msgstr "" -"Rezultat komande „find“ može da izgleda ovako: " -" (hd0,0) Ako je u rezultatu komande navedeno više od jednog " -"reda, moraćete da odlučite koji uređaj ćete da koristite za " -"grub." +"Rezultat naredbe „find“ može da izgleda ovako: " +" " +"(hd0,0) Ako je u " +"rezultatu naredbe navedeno više od jednog reda, moraćete da odlučite koji " +"uređaj ćete da koristite za grub." -#: C/gparted.xml:2125(para) +#: C/gparted.xml:2244(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> root (hd0,0)" msgstr "" "Postavite grub koreni uređaj navođenjem uređaja " -"koji je dostavila komanda „find“. " -"grub> root (hd0,0)" +"koji je dostavila naredba „find“. " +"grub> root " +"(hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2133(para) +#: C/gparted.xml:2252(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Ponovo instalirajte grub navođenjem uređaja koji " -"je dostavila komanda „find“. grub> setup (hd0,0)" +"je dostavila naredba „find“. grub> " +"setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2141(para) +#: C/gparted.xml:2260(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" @@ -2496,11 +2682,11 @@ msgstr "" "Napustite grub. grub> quit" -#: C/gparted.xml:2147(para) +#: C/gparted.xml:2266(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar." -#: C/gparted.xml:2092(para) +#: C/gparted.xml:2211(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " @@ -2508,19 +2694,19 @@ msgstr "" "Da rešite ove probleme, moraćete ponovo da instalirate GRUB zapis učitavanja " "koristeći sledeće korake: " -#: C/gparted.xml:2153(para) +#: C/gparted.xml:2272(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " msgstr "" -"Program grub se nalazi na svakom Probnom CD-u " +"Program grub se nalazi na svakom živom CD-u " "navedenom u " -#: C/gparted.xml:2165(title) +#: C/gparted.xml:2284(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Oporavljanje particionih tabela" -#: C/gparted.xml:2166(para) +#: C/gparted.xml:2285(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -2528,7 +2714,7 @@ msgstr "" "Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, postoji šansa da ćete biti u " "mogućnosti da je oporavite." -#: C/gparted.xml:2170(para) +#: C/gparted.xml:2289(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisktestdisku, pogledajte ." -#: C/gparted.xml:2176(para) +#: C/gparted.xml:2295(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " msgstr "" -"Program testdisk se nalazi na svakom Probnom CD-u " +"Program testdisk se nalazi na svakom živom CD-u " "navedenom u " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Miroslav Nikolić , 12.12.2010." +msgstr "Miroslav Nikolić , 19.02.2012." + +#~ msgid "" +#~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " +#~ "change the label of the partition." +#~ msgstr "" +#~ "Promenite UJID particije. Ako oznaka particije nije prazna onda promenite " +#~ "oznaku particije." #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009"