Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2015-01-19 18:24:44 +01:00
parent 7227181afd
commit 7a74aace5c

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of gparted-help.HEAD.po to Español
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009, 2010.
# Nicolás Satragno <nsatragno@gnome.org>, 2013.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 19:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-20 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-19 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -38,14 +38,18 @@ msgid "GParted Project"
msgstr "Proyecto GParted"
#: C/gparted.xml:40(para)
#| msgid ""
#| "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
#| "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
#| "organization while preserving the partition contents."
msgid ""
"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and "
"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
"organization while preserving the partition contents."
msgstr ""
"GParted es el Editor de particiones de GNOME para crear, reorganizar y "
"borrar particiones de disco. GParted le permite cambiar la organización de "
"las particiones mientras preserva los contenidos de la partición."
"GParted es el editor de particiones de GNOME para crear, reorganizar y "
"eliminar particiones de disco. GParted le permite cambiar la organización de "
"las particiones conservando el contenido de la partición."
#: C/gparted.xml:49(year)
msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014"
@ -90,17 +94,14 @@ msgid "gedakc@users.sf.net"
msgstr "gedakc@users.sf.net"
#: C/gparted.xml:103(revnumber)
#| msgid "GParted Manual V1.7"
msgid "GParted Manual V1.8"
msgstr "Manual de GParted v1.8"
#: C/gparted.xml:104(date)
#| msgid "September 2013"
msgid "September 2014"
msgstr "Septiembre de 2014"
#: C/gparted.xml:108(para)
#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
msgid "Describes version 0.20.0 of GParted"
msgstr "Describe la versión 0.20.0 de GParted"
@ -213,7 +214,6 @@ msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
msgstr "Describe la versión 0.3.9 de GParted"
#: C/gparted.xml:194(releaseinfo)
#| msgid "This manual describes version 0.18.0 of GParted"
msgid "This manual describes version 0.20.0 of GParted"
msgstr "Este manual describe la versión 0.20.0 de GParted"
@ -236,12 +236,15 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: C/gparted.xml:215(para)
#| msgid ""
#| "The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
#| "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
"The <application>gparted</application> application is the GNOME Partition "
"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
msgstr ""
"<application>GParted</application> es el Editor de particiones de GNOME para "
"crear, reorganizar y borrar particiones de disco."
"<application>gparted</application> es el Editor de particiones de GNOME para "
"crear, reorganizar y eliminar particiones de disco."
#: C/gparted.xml:219(para)
msgid ""
@ -2766,9 +2769,6 @@ msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed."
msgstr "Por suerte, normalmente el problema del arranque se puede arreglar."
#: C/gparted.xml:2367(para)
#| msgid ""
#| "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
#| "operating-system-boot-problems\"/>."
msgid ""
"If your computer uses the GRUB boot loader, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
"grub-boot-problem\"/> to restore the ability to boot."
@ -2777,13 +2777,6 @@ msgstr ""
"\"gparted-fix-grub-boot-problem\"/> para restaurar la capacidad de arrancar."
#: C/gparted.xml:2372(para)
#| msgid ""
#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
#| "\"http://gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type="
#| "\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You "
#| "might also use Internet search engines to learn how other people have "
#| "solved similar problems."
msgid ""
"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult "
"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You "
@ -2818,15 +2811,19 @@ msgid ""
"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works "
"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables."
msgstr ""
"GRUB, también conocido como GRUB 2 cubre las versiones 1.9 y posteriores. "
"GRUB 2 funciona con tablas de particiones GUID (GPT) y tablas de particiones "
"msdos."
#: C/gparted.xml:2403(para)
msgid ""
"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. "
"GRUB Legacy works with msdos partition tables only."
msgstr ""
"GRUB heredado, conocido tradicionalmente como GRUB, cubre las versiones 0.9x "
"y anteriores. GRUB heredado sólo funciona con tablas de particiones msdos."
#: C/gparted.xml:2392(para)
#| msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
msgid "There are two major versions of GRUB: <placeholder-1/>"
msgstr "Hay dos versiones principales de GRUB: <placeholder-1/>"
@ -2892,9 +2889,11 @@ msgid ""
"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely "
"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs."
msgstr ""
"Use GParted para listar las particiones de su dispositivo de disco. Busque "
"una partición que contenga su sistema de archivos de GNU/Linux. Seguramente "
"esta partición use un sistema de archivos ext2, ext3, ext4, o btrfs."
#: C/gparted.xml:2471(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@ -2903,11 +2902,11 @@ msgid ""
"LVM can be started with the command: <screen><prompt># </"
"prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
msgstr ""
"Inicie la aplicación <application>grub</application> desde la línea de "
"comandos. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
"Si la partición / está en un LVM, el gestor de volúmenes lógicos debe estar "
"activo. Se puede iniciar LVM con el comando: <screen><prompt># </"
"prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
#: C/gparted.xml:2477(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@ -2916,8 +2915,9 @@ msgid ""
"Volumes can be listed with the command: <screen><prompt># </"
"prompt><command>lvscan</command></screen>"
msgstr ""
"Inicie la aplicación <application>grub</application> desde la línea de "
"comandos. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
"COn LVM, el equivalente a una partición del disco es un volumen lógico. Se "
"pueden listar los volúmenes lógicos con el comando: <screen><prompt># </"
"prompt><command>lvscan</command></screen>"
#: C/gparted.xml:2485(para)
msgid ""
@ -2925,6 +2925,9 @@ msgid ""
"RAID can be started with the command: <screen><prompt># </"
"prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
msgstr ""
"Si la partición / está en un RAID, el RAID debe estar activo. El software "
"RAID de Linux se puede iniciar con el comando: <screen><prompt># </"
"prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
#: C/gparted.xml:2494(para)
msgid ""
@ -2941,6 +2944,10 @@ msgid ""
"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</"
"replaceable> /tmp/mydir</screen>"
msgstr ""
"Monte la partición / en la carpeta del punto de montaje. Por ejemplo, si el "
"sistema de archivos / está en la partición /dev/sda5, introduzca (como "
"root): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/"
"sda5</replaceable> /tmp/carpeta</screen>"
#: C/gparted.xml:2508(para)
msgid ""
@ -2949,6 +2956,10 @@ msgid ""
"entering (as root): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
"<replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/mydir/boot</screen>"
msgstr ""
"Si tiene una partición /boot por separado, por ejemplo en /dev/sda3, es "
"necesario un paso adicional. Monte la parcición /boot en /tmp/carpeta/boot "
"introduciendo (como root): <screen><prompt># </prompt><command>mount</"
"command> <replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/carpeta/boot</screen>"
#: C/gparted.xml:2516(para)
msgid ""
@ -2966,6 +2977,11 @@ msgid ""
"proc /tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</"
"command> --bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
msgstr ""
"Prepárese para cambiar la raíz del entorno introduciendo (como root): "
"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/carpeta/"
"dev</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /"
"proc /tmp/carpeta/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</"
"command> --bind /sys /tmp/carpeta/sys</screen>"
#: C/gparted.xml:2533(para)
msgid ""
@ -2981,6 +2997,9 @@ msgid ""
"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then "
"the device is /dev/sda."
msgstr ""
"Reinstale GRUB 2 en el dispositivo de arranque. Tenga en cuenta que se usa "
"el nombre del dispositivo y no el nombre de la partición. Por ejemplo, si la "
"partición está en /dev/sda5, el dispositivo es /dev/sda."
#: C/gparted.xml:2545(para)
msgid ""
@ -2988,6 +3007,9 @@ msgid ""
"command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub-install</"
"command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
msgstr ""
"En Debian, Ubuntu y otras distribuciones de GNU/Linux similares, introduzca "
"el comando (como root): <screen><prompt># </prompt><command>grub-install</"
"command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
#: C/gparted.xml:2550(para)
msgid ""
@ -2995,11 +3017,11 @@ msgid ""
"enter the command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub2-"
"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
msgstr ""
"En CentOS, Fedora, openSUSE y otras distribuciones de GNU/Linux similares, "
"introduzca el comando (como root): <screen><prompt># </prompt><command>grub2-"
"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
#: C/gparted.xml:2557(para)
#| msgid ""
#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
msgid ""
"Exit the chroot environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
"prompt><command>exit</command></screen>"
@ -3012,9 +3034,6 @@ msgid "Reboot your computer."
msgstr "Reinicie su equipo."
#: C/gparted.xml:2450(para)
#| msgid ""
#| "To rescue data, use the following steps for each file system: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <placeholder-1/>"
msgstr ""
@ -3044,9 +3063,6 @@ msgstr ""
"contendrá la versión heredada de GRUB."
#: C/gparted.xml:2593(para)
#| msgid ""
#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
msgid ""
"Start the <application>grub</application> application from the command line "
"(as root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
@ -3121,9 +3137,6 @@ msgstr ""
"prompt>quit</screen>"
#: C/gparted.xml:2574(para)
#| msgid ""
#| "To rescue data, use the following steps for each file system: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: "
"<placeholder-1/>"