*** empty log message ***

This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2006-04-16 21:00:40 +00:00
parent 9756799d47
commit 736c26cbd2
2 changed files with 229 additions and 201 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-04-16 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2006-04-13 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

426
po/gl.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-20 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 17:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-16 22:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,43 +19,43 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1053
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1121
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particións de Gnome"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
#: ../src/Win_GParted.cc:929 ../src/Win_GParted.cc:1050
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
#: ../src/Win_GParted.cc:997 ../src/Win_GParted.cc:1118
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Espazo ceibe precedente (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Novo tamaño (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Espazo ceibe a continuación (MiB):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:158
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:158 ../src/Win_GParted.cc:169
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:175
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
@ -80,49 +80,25 @@ msgstr "Necesítase unha táboa de particións no disco se quere crear partició
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "Por defecto GParted crear unha táboa de particións de msdos."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "Seleccionar un novo tipo de táboa de particións:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: Ao crear unha táboa de particións nova borraranse todos os "
"datos en %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1565
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
msgid "Filesystems"
msgstr "Sistemas de ficheiros"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33
msgid "Grow"
msgstr "Aumentar"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "Pegar %1"
@ -138,74 +114,74 @@ msgstr "Advertencia:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:139 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de ficheiros:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:319
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:165
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:166
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:180
msgid "Unused:"
msgstr "Non usado:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
msgid "Flags:"
msgstr "Opcións:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212 ../src/Win_GParted.cc:324
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:223
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:227
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (Polo menos unha partición lóxica está montada)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:232
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:236
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montado en %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Listo (Non hai particións lóxicas montadas)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:240
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:244
msgid "Not active"
msgstr "Sen activar"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
msgid "Not mounted"
msgstr "Sen montar"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "First Sector:"
msgstr "Primeiro sector:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 ../src/Win_GParted.cc:359
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totais:"
@ -225,16 +201,16 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:71
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:56
#: ../src/Operation.cc:74
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lóxica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:77
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida"
@ -242,11 +218,11 @@ msgstr "Partición extendida"
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partición #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:70
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
@ -325,138 +301,183 @@ msgstr "Cancelar operación"
msgid "Save Details"
msgstr "Gardar detalles"
#: ../src/GParted_Core.cc:160
#: ../src/DialogFeatures.cc:27 ../src/Win_GParted.cc:121
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Aumentar"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Xestionar flags en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:213
msgid "unrecognized"
msgstr "non recoñecido"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:304
#: ../src/GParted_Core.cc:357
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Imposible detectar o sistema de ficheiros! As razóns posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:306
#: ../src/GParted_Core.cc:359
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
#: ../src/GParted_Core.cc:308
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:361
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:310
#: ../src/GParted_Core.cc:363
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Non hai ningún sistema de ficheiros (sen formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:415
#: ../src/GParted_Core.cc:505
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Imposible atopar o punto de montaxe"
#: ../src/GParted_Core.cc:444
#: ../src/GParted_Core.cc:534
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible ler o contido deste sistema de ficheiros!"
#: ../src/GParted_Core.cc:446
#: ../src/GParted_Core.cc:536
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:448
#: ../src/GParted_Core.cc:538
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Instalou o complemento correcto para este sistema de ficheiros?"
#: ../src/GParted_Core.cc:806
#: ../src/GParted_Core.cc:965
msgid "create empty partition"
msgstr "crear unha partición baleira"
#: ../src/GParted_Core.cc:870
#: ../src/GParted_Core.cc:1037
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:871
#: ../src/GParted_Core.cc:1038
msgid "start: %1"
msgstr "comezo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:872
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:873
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
msgid "size: %1"
msgstr "tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:917
#: ../src/GParted_Core.cc:1084
msgid "resize partition"
msgstr "redimensionar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:922
#: ../src/GParted_Core.cc:1089
msgid "old start: %1"
msgstr "antigo comezo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:923
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
msgid "old end: %1"
msgstr "antigo fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:924
#: ../src/GParted_Core.cc:1091
msgid "old size: %1"
msgstr "antigo tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:988
#: ../src/GParted_Core.cc:1155
msgid "new start: %1"
msgstr "novo comezo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:989
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:990
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "new size: %1"
msgstr "novo tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1016
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "redimensionar a partición e o sistema de ficheiros usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1101
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
msgid "set partitiontype"
msgstr "establecer o tipo de partición"
#: ../src/Operation.cc:42
#: ../src/OperationCopy.cc:38
msgid "copy of %1"
msgstr "copiar de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:61
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 desde %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (compezar en %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copiar %1 a %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:84
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5"
#: ../src/Operation.cc:97
msgid "Move %1 forward by %2"
msgstr "Mover %1 cara adiante %2"
#: ../src/Operation.cc:101
msgid "Move %1 backward by %2"
msgstr "Mover %1 cara atrás %2"
#: ../src/Operation.cc:111
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "Redimensionar %1 desde %2 a %3"
#: ../src/Operation.cc:116
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "e Redimensionar %1 desde %2 a %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 desde %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/Operation.cc:126
#: ../src/OperationFormat.cc:60
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatar %1 como %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/Operation.cc:132
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (compezar en %3)"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:53
msgid "Move %1 forward by %2"
msgstr "Mover %1 cara adiante %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:57
msgid "Move %1 backward by %2"
msgstr "Mover %1 cara atrás %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:67
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "Redimensionar %1 desde %2 a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:72
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "e Redimensionar %1 desde %2 a %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
@ -483,209 +504,212 @@ msgstr "Sen usar"
msgid "Flags"
msgstr "Opcións"
#: ../src/Utils.cc:108
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "sen asignar"
#: ../src/Utils.cc:109
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#: ../src/Utils.cc:110
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "sen formato"
#: ../src/Utils.cc:125
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:126
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused"
msgstr "sen usar"
#: ../src/Utils.cc:141
#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:146
#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:151
#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:156
#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:161
#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:111
#: ../src/Win_GParted.cc:115
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Recargar dispositivos"
#: ../src/Win_GParted.cc:114
#: ../src/Win_GParted.cc:118
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../src/Win_GParted.cc:120
#: ../src/Win_GParted.cc:124
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:126
#: ../src/Win_GParted.cc:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. title
#: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
#: ../src/Win_GParted.cc:134 ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Información do disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:131
#: ../src/Win_GParted.cc:135
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
#: ../src/Win_GParted.cc:132
#: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
#: ../src/Win_GParted.cc:140
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Establecer táboa de particións"
#: ../src/Win_GParted.cc:137
#: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:141
#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
#: ../src/Win_GParted.cc:148
#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../src/Win_GParted.cc:160
#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear unha partición nova no espacio seleccionado non asignado"
#: ../src/Win_GParted.cc:164
#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Eliminar unha partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:172
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/Mover unha partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:179
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portarretallos"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar a partición desde o portarretallos"
#: ../src/Win_GParted.cc:191
#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desfacer a última operación"
#: ../src/Win_GParted.cc:197
#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "Apply all operations"
msgstr "Aplicar todas as operacións"
#: ../src/Win_GParted.cc:227
#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
#: ../src/Win_GParted.cc:246
#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar como"
#: ../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:680
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:734
msgid "unmount"
msgstr "desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:258
#: ../src/Win_GParted.cc:262
msgid "mount on"
msgstr "montar en"
#: ../src/Win_GParted.cc:267
msgid "manage flags"
msgstr "xestionar flags"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:314
#: ../src/Win_GParted.cc:326
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:339
#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de táboa de particións:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:344
#: ../src/Win_GParted.cc:371
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeceiras:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:349
#: ../src/Win_GParted.cc:379
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:354
#: ../src/Win_GParted.cc:387
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:389
#: ../src/Win_GParted.cc:428
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Agochar a lista de operacións"
#: ../src/Win_GParted.cc:398
#: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpar a lista de operacións"
#: ../src/Win_GParted.cc:600
#: ../src/Win_GParted.cc:653
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operacións pendentes"
#: ../src/Win_GParted.cc:602
#: ../src/Win_GParted.cc:655
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendente"
#: ../src/Win_GParted.cc:653
#: ../src/Win_GParted.cc:706
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Saír de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:660
#: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 operacións están actualmente pendentes."
#: ../src/Win_GParted.cc:662
#: ../src/Win_GParted.cc:716
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 operación está actualmente pendente."
#: ../src/Win_GParted.cc:700
#: ../src/Win_GParted.cc:758
msgid "swapoff"
msgstr "desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:706
#: ../src/Win_GParted.cc:764
msgid "swapon"
msgstr "activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:841
#: ../src/Win_GParted.cc:907
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:885
#: ../src/Win_GParted.cc:953
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analizando todos os dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:901
#: ../src/Win_GParted.cc:969
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "O núcleo non puido reler a táboa de particións dos seguintes dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:908
#: ../src/Win_GParted.cc:976
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
@ -693,31 +717,31 @@ msgstr ""
"A causa disto, só terá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte todas "
"as particións montadas no dispositivo para ter acceso completo."
#: ../src/Win_GParted.cc:952
#: ../src/Win_GParted.cc:1020
msgid "No devices detected"
msgstr "Ningún dispositivo detectado"
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
#: ../src/Win_GParted.cc:1099
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Síntoo, todavía non está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1037
#: ../src/Win_GParted.cc:1105
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para máis información e soporte."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1068
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno | Proxecto Trisquel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1108
#: ../src/Win_GParted.cc:1176
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Non é posible crear máis de %1 particións primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1116
#: ../src/Win_GParted.cc:1184
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -729,44 +753,44 @@ msgstr ""
"extendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar "
"unha partición primaria primeiro."
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible eliminar %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1251
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
#: ../src/Win_GParted.cc:1350
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1269
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1272
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1333
#: ../src/Win_GParted.cc:1421
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Non se pode formatar este sistema de ficheiros como %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de polo menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1347
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1418
#: ../src/Win_GParted.cc:1508
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "A partición non puido ser desmontada dos seguintes puntos de montaxe:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1420
#: ../src/Win_GParted.cc:1510
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -774,67 +798,67 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que tamén hai montadas outras particións nestes puntos "
"de montaxe, avísaselle para que as desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivado o espazo de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando o espazo de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
#: ../src/Win_GParted.cc:1567
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Non se puido desactivar o espazo de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
#: ../src/Win_GParted.cc:1567
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Non se puido activar o espazo de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
#: ../src/Win_GParted.cc:1583
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
#: ../src/Win_GParted.cc:1588
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Non se pode desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1523
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1530
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Non se puido montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1554
#: ../src/Win_GParted.cc:1648
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Está seguro de que quere crear unha táboa de particións %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Esta operación destruirá todos os datos en %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións"
#: ../src/Win_GParted.cc:1600
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"É recomendable facer unha copia de seguranza dos seus datos de valor antes "
"de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Aplicar as operacións ao disco duro"
#: ../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73
#: ../src/reiser4.cc:70 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97
#: ../src/hfs.cc:51 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73
#: ../src/reiser4.cc:73 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "crear un sistema de ficheiros %1 novo"
@ -849,15 +873,15 @@ msgid "resize the filesystem"
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:107
#: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130
#: ../src/xfs.cc:207
#: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:78 ../src/hfsplus.cc:60 ../src/jfs.cc:207
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiser4.cc:100
#: ../src/reiserfs.cc:130 ../src/xfs.cc:207
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "copiar o contido de %1 en %2"
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:226 ../src/ntfs.cc:160
#: ../src/reiser4.cc:102 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
#: ../src/reiser4.cc:118 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar o sistema de ficheiros %1 para saber se hai erros e (se é posible) "