diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po index c5f295d2..f4705374 100644 --- a/help/sr/sr.po +++ b/help/sr/sr.po @@ -1,25 +1,26 @@ # Serbian translation of gparted-help # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010 — 2013. # This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Мирослав Николић , 2010, 2012, 2013. +# Мирослав Николић , 2010, 2012, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 18:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-17 05:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-26 20:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-14 09:20+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:301(None) +#: C/gparted.xml:351(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -29,16 +30,21 @@ msgstr "" msgid "GParted Manual" msgstr "Упутство Гпартеда" -#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) -#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) -#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) -#: C/gparted.xml:161(para) +#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname) +#: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para) +#: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para) +#: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para) +#: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para) msgid "GParted Project" msgstr "Пројекат Гпартеда" #: C/gparted.xml:40(para) +#| msgid "" +#| "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " +#| "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " +#| "organization while preserving the partition contents." msgid "" -"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " +"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" @@ -47,17 +53,26 @@ msgstr "" "и у исто време чува садржај партиције." #: C/gparted.xml:49(year) -#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" -msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" -msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" -#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) -#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) -#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) +#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) +#: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) +#: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) +#: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Куртис Гедак" -#: C/gparted.xml:61(para) +#: C/gparted.xml:53(year) +msgid "2014, 2015" +msgstr "2014, 2015" + +#: C/gparted.xml:54(holder) +msgid "Mike Fleetwood" +msgstr "Мајк Флитвуд" + +#: C/gparted.xml:65(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " @@ -71,143 +86,218 @@ msgstr "" "условима Гнуове лиценце слободне документације (GFDL), издања 1.2 или било " "ког новијег издања које објави Задужбина Слободног Софтвера; без " "Непромењених одељака, без Текста насловне стране и без Текста задње стране. " -"Можете наћи примерак ГЛСД на овој вези или на веб сајту или у " -"датотеци „COPYING-DOCS“ која је достављена уз овај приручник." +"ГЛСД примерак можете наћи на овој вези или на веб страници или у датотеци „COPYING-" +"DOCS“ која се доставља уз овај приручник." -#: C/gparted.xml:75(firstname) +#: C/gparted.xml:79(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Куртис" -#: C/gparted.xml:76(surname) +#: C/gparted.xml:80(surname) msgid "Gedak" msgstr "Гедак" -#: C/gparted.xml:80(email) +#: C/gparted.xml:84(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" -#: C/gparted.xml:103(revnumber) -#| msgid "GParted Manual V1.4" +#: C/gparted.xml:89(firstname) +msgid "Mike" +msgstr "Мајк" + +#: C/gparted.xml:90(surname) +msgid "Fleetwood" +msgstr "Флитвуд" + +#: C/gparted.xml:94(email) +msgid "mike.fleetwood@googlemail.com" +msgstr "mike.fleetwood@googlemail.com" + +#: C/gparted.xml:117(revnumber) +#| msgid "GParted Manual V1.5" +msgid "GParted Manual V1.9" +msgstr "Упутство Гпартедa в.1.9" + +#: C/gparted.xml:118(date) +msgid "March 2015" +msgstr "Март 2015" + +#: C/gparted.xml:120(para) +msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" +msgstr "Куртис Гедак и Мајк Флитвуд" + +#: C/gparted.xml:122(para) +#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" +msgstr "Описује издање 0.22.0 Гпартеда" + +#: C/gparted.xml:126(revnumber) +#| msgid "GParted Manual V1.5" +msgid "GParted Manual V1.8" +msgstr "Упутство Гпартедa в.1.8" + +#: C/gparted.xml:127(date) +#| msgid "September 2013" +msgid "September 2014" +msgstr "Септембар 2014" + +#: C/gparted.xml:131(para) +#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" +msgstr "Описује издање 0.20.0 Гпартеда" + +#: C/gparted.xml:135(revnumber) +#| msgid "GParted Manual V1.5" +msgid "GParted Manual V1.7" +msgstr "Упутство Гпартедa в.1.7" + +#: C/gparted.xml:136(date) +#| msgid "February 2012" +msgid "February 2014" +msgstr "Фебруар 2014" + +#: C/gparted.xml:140(para) +#| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" +msgstr "Описује издање 0.18.0 Гпартеда" + +#: C/gparted.xml:144(revnumber) +#| msgid "GParted Manual V1.5" +msgid "GParted Manual V1.6" +msgstr "Упутство Гпартедa в.1.6" + +#: C/gparted.xml:145(date) +#| msgid "September 2013" +msgid "December 2013" +msgstr "Децембар 2013" + +#: C/gparted.xml:149(para) +#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" +msgstr "Описује издање 0.17.0 Гпартеда" + +#: C/gparted.xml:153(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Упутство Гпартедa в.1.5" -#: C/gparted.xml:104(date) -#| msgid "September 2008" +#: C/gparted.xml:154(date) msgid "September 2013" msgstr "Септембар 2013" -#: C/gparted.xml:108(para) -#| msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" +#: C/gparted.xml:158(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Описује издање 0.16.2 Гпартеда" -#: C/gparted.xml:112(revnumber) +#: C/gparted.xml:162(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Упутство Гпартедa в.1.4" -#: C/gparted.xml:113(date) +#: C/gparted.xml:163(date) msgid "February 2012" msgstr "Фебруар 2012" -#: C/gparted.xml:117(para) +#: C/gparted.xml:167(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Описује издање 0.12.0 Гпартеда" -#: C/gparted.xml:121(revnumber) +#: C/gparted.xml:171(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Упутство Гпартеда в.1.3" -#: C/gparted.xml:122(date) +#: C/gparted.xml:172(date) msgid "January 2011" msgstr "Јануар 2011" -#: C/gparted.xml:126(para) +#: C/gparted.xml:176(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Описује издање 0.8.0 Гпартеда" -#: C/gparted.xml:130(revnumber) +#: C/gparted.xml:180(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Упутство Гпартеда в.1.2" -#: C/gparted.xml:131(date) +#: C/gparted.xml:181(date) msgid "June 2010" msgstr "Јун 2010" -#: C/gparted.xml:135(para) +#: C/gparted.xml:185(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Описује издање 0.6.0 Гпартеда" -#: C/gparted.xml:139(revnumber) +#: C/gparted.xml:189(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Упутство Гпартеда в.1.1" -#: C/gparted.xml:140(date) +#: C/gparted.xml:190(date) msgid "July 2009" msgstr "Јул 2009" -#: C/gparted.xml:144(para) +#: C/gparted.xml:194(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Описује издање 0.4.6 Гпартеда" -#: C/gparted.xml:148(revnumber) +#: C/gparted.xml:198(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Упутство Гпартеда в.1.0" -#: C/gparted.xml:149(date) +#: C/gparted.xml:199(date) msgid "January 2009" msgstr "Јануар 2009" -#: C/gparted.xml:153(para) +#: C/gparted.xml:203(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Описује издање 0.4.2 Гпартеда" -#: C/gparted.xml:157(revnumber) +#: C/gparted.xml:207(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Упутство Гпартеда в.0.3.9" -#: C/gparted.xml:158(date) +#: C/gparted.xml:208(date) msgid "September 2008" msgstr "Септембар 2008" -#: C/gparted.xml:162(para) +#: C/gparted.xml:212(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Описује издање 0.3.9 Гпартеда" -#: C/gparted.xml:167(releaseinfo) -#| msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted" -msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted" -msgstr "Ово упутство описује издање 0.16.2 Гпартеда" +#: C/gparted.xml:217(releaseinfo) +#| msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted" +msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted" +msgstr "Ово упутство описује издање 0.22.0 Гпартеда" -#: C/gparted.xml:172(title) +#: C/gparted.xml:222(title) msgid "Feedback" msgstr "Повратне информације" -#: C/gparted.xml:173(para) +#: C/gparted.xml:223(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" -"Да пријавите грешку или да дате предлог у вези " -"гпартеда или у вези овог упутства, следите " -"упутства на ." +"Да пријавите грешку или да дате предлог у вези гпартеда или у вези овог упутства, следите упутства на ." -#: C/gparted.xml:187(title) +#: C/gparted.xml:237(title) msgid "Introduction" msgstr "Увод" -#: C/gparted.xml:188(para) +#: C/gparted.xml:238(para) +#| msgid "" +#| "The gparted application is the GNOME partition " +#| "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgid "" -"The gparted application is the GNOME partition " -"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." +"The gparted application is the GNOME Partition " +"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" -"Програм гпартед је Гномов " -"уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску." +"Програм гпартед је Гномов уређивач партиција " +"за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску." -#: C/gparted.xml:192(para) +#: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -218,17 +308,16 @@ msgstr "" "гпартед вам омогућава да измените организацију " "партиција на диск уређају уз чување садржаја партиције." -#: C/gparted.xml:203(para) +#: C/gparted.xml:253(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Да направите партициону табелу на диск уређају." -#: C/gparted.xml:208(para) +#: C/gparted.xml:258(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" -"Да укључите и искључите опције партиције као што су „учитавање“ и " -"„скривена“." +"Да укључите и искључите опције партиције као што су „учитавање“ и „скривена“." -#: C/gparted.xml:213(para) +#: C/gparted.xml:263(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -236,7 +325,7 @@ msgstr "" "Да извршите радње над партицијама као што су стварање, брисање, мењање " "величине, проверавање, означавање, умножавање и убацивање." -#: C/gparted.xml:198(para) +#: C/gparted.xml:248(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -244,11 +333,11 @@ msgstr "" "Са гпартедом можете да обавите следеће задатке: " "" -#: C/gparted.xml:221(para) +#: C/gparted.xml:271(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Уређивање партиција може проузроковати ГУБИТАК ПОДАТАКА." -#: C/gparted.xml:224(para) +#: C/gparted.xml:274(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -261,7 +350,7 @@ msgstr "" "података може доћи услед грешке у програму, проблема са хардвером или услед " "нестанка напајања." -#: C/gparted.xml:233(para) +#: C/gparted.xml:283(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -272,7 +361,7 @@ msgstr "" "гпартеда за време рада " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:239(para) +#: C/gparted.xml:289(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." @@ -280,24 +369,24 @@ msgstr "" "Саветује вам се да НАПРАВИТЕ РЕЗЕРВУ ваших ПОДАТАКА пре коришћења програма " "гпартед." -#: C/gparted.xml:248(title) +#: C/gparted.xml:298(title) msgid "Getting Started" msgstr "Започети коришћење" -#: C/gparted.xml:254(title) +#: C/gparted.xml:304(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Покретање гпартеда" -#: C/gparted.xml:255(para) +#: C/gparted.xml:305(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Можете да покренете гпартед на следеће начине:" -#: C/gparted.xml:260(term) +#: C/gparted.xml:310(term) msgid "Applications menu" msgstr "Изборник „Програми“" -#: C/gparted.xml:262(para) +#: C/gparted.xml:312(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." @@ -305,15 +394,15 @@ msgstr "" "Изаберите: „СистемГпартед " "уређивач партиција“." -#: C/gparted.xml:268(term) +#: C/gparted.xml:318(term) msgid "Command line" msgstr "Линија наредби" -#: C/gparted.xml:270(para) +#: C/gparted.xml:320(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Извршите следећу наредбу: gparted" -#: C/gparted.xml:276(para) +#: C/gparted.xml:326(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -321,11 +410,11 @@ msgstr "" "Приликом покретања, гпартед ће претражити ваш " "рачунар за диск уређајима." -#: C/gparted.xml:285(title) +#: C/gparted.xml:335(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Прозор гпартеда" -#: C/gparted.xml:286(para) +#: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -333,25 +422,25 @@ msgstr "" "Када покренете гпартед, биће приказан следећи " "прозор:" -#: C/gparted.xml:297(title) +#: C/gparted.xml:347(title) msgid "gparted Window" msgstr "Прозор гпартеда" -#: C/gparted.xml:304(phrase) +#: C/gparted.xml:354(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Приказује главни прозор гпартеда." -#: C/gparted.xml:310(para) +#: C/gparted.xml:360(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "Прозор гпартеда садржи следеће елементе:" -#: C/gparted.xml:316(term) +#: C/gparted.xml:366(term) msgid "Menubar" msgstr "Трака изборника" -#: C/gparted.xml:318(para) +#: C/gparted.xml:368(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." @@ -359,11 +448,11 @@ msgstr "" "Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад " "са диск уређајима и партицијама у гпартеду." -#: C/gparted.xml:326(term) +#: C/gparted.xml:376(term) msgid "Toolbar" msgstr "Трака алата" -#: C/gparted.xml:328(para) +#: C/gparted.xml:378(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -371,11 +460,11 @@ msgstr "" "Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите са траке " "изборника." -#: C/gparted.xml:335(term) +#: C/gparted.xml:385(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Површ за приказ графикона" -#: C/gparted.xml:337(para) +#: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." @@ -383,11 +472,11 @@ msgstr "" "Површ за приказивање графикона садржи визуелно представљање партиција на " "изабраном диск уређају." -#: C/gparted.xml:344(term) +#: C/gparted.xml:394(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Површ за приказивање текста" -#: C/gparted.xml:346(para) +#: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -395,11 +484,11 @@ msgstr "" "Површ за приказивање текста садржи текстуални списак партиција на изабраном " "диск уређају." -#: C/gparted.xml:353(term) +#: C/gparted.xml:403(term) msgid "Statusbar" msgstr "Трака стања" -#: C/gparted.xml:355(para) +#: C/gparted.xml:405(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -407,38 +496,37 @@ msgstr "" "Трака стања приказује информације о тренутној активности " "гпартеда или број заказаних радњи." -#: C/gparted.xml:363(term) +#: C/gparted.xml:413(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Окно за информације о уређају" -#: C/gparted.xml:365(para) +#: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Окно за информације о уређају приказује детаље о изабраном диск уређају." -#: C/gparted.xml:369(para) +#: C/gparted.xml:419(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "Окно за информације о уређају се не приказује унапред. Да прикажете окно за " -"информације о уређају, изаберите: " -"„ПрегледИнформације о " -"уређају“." +"информације о уређају, изаберите: „ПрегледИнформације о уређају“." -#: C/gparted.xml:377(term) +#: C/gparted.xml:427(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Окно заказаних операција" -#: C/gparted.xml:379(para) +#: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "Окно заказаних операција приказује текући списак операција на чекању." -#: C/gparted.xml:383(para) +#: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -450,25 +538,25 @@ msgstr "" "„ПрегледЗаказане " "операције“." -#: C/gparted.xml:392(para) +#: C/gparted.xml:442(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" -"Када кликнете левим тастером миша на неку приказану површ, ви бирате " +"Када притиснете левим тастером миша на неку приказану површ, ви бирате " "партицију која ће бити коришћена за радње уређивања партиције." -#: C/gparted.xml:396(para) +#: C/gparted.xml:446(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" -"Када кликнете десним тастером миша на неку приказану површ, програм " +"Када притиснете десним тастером миша на неку приказану површ, програм " "приказује облачић изборника. Облачић изборника садржи најчешће радње " "уређивања партиције." -#: C/gparted.xml:402(para) +#: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -478,11 +566,11 @@ msgstr "" "гпартеду могу бити извршене на неколико начина: " "употребом изборника, траке алата или тастерских пречица." -#: C/gparted.xml:410(title) +#: C/gparted.xml:460(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Покретање гпартеда са линије наредби" -#: C/gparted.xml:411(para) +#: C/gparted.xml:461(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -490,7 +578,7 @@ msgstr "" "Можете да покренете гпартед са линије наредби и " "да одредите један или више диск уређаја." -#: C/gparted.xml:415(para) +#: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" @@ -498,23 +586,23 @@ msgstr "" "Да радите са више диск уређаја са линије наредби, укуцајте следећу наредбу и " "затим притисните Унеси:" -#: C/gparted.xml:420(prompt) +#: C/gparted.xml:470(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:420(replaceable) +#: C/gparted.xml:470(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/путања-до-вашег-уређаја1 /путања-до-вашег-уређаја2" -#: C/gparted.xml:420(command) +#: C/gparted.xml:470(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:428(title) +#: C/gparted.xml:478(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Прегледање подршке система датотека" -#: C/gparted.xml:429(para) +#: C/gparted.xml:479(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support“. Програм ће приказати прозорче " "„Подршка система датотека“." -#: C/gparted.xml:437(para) -msgid "" -"To view details about the chart, click Legend. The " -"application displays more information about the chart." -msgstr "" -"Да прегледате детаље о графикону, кликните „Легенда“. " -"Програм ће приказати више детаља о графикону." - -#: C/gparted.xml:443(para) +#: C/gparted.xml:485(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" "Ако сте инсталирали софтвер док је гпартед радио, " -"кликните „Освежи за подржаним радњама“ да освежите " +"притисните „Освежи за подржаним радњама“ да освежите " "графикон. Програм ће освежити приказ графикона." -#: C/gparted.xml:452(para) +#: C/gparted.xml:492(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" "Да затворите прозорче „Подршка система датотека“, " -"кликните „Затвори“." +"притисните „Затвори“." -#: C/gparted.xml:460(title) +#: C/gparted.xml:500(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Рад са уређајима" -#: C/gparted.xml:464(title) +#: C/gparted.xml:504(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Бирање уређаја" -#: C/gparted.xml:465(para) +#: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Да изаберете диск уређај, изаберите: „Гпартед" -"Уређаји“ и изаберите уређај са " -"списка. Програм ће приказати распоред партиција на уређају у прозору " +"Да изаберете диск уређај, изаберите: „ГпартедУређаји“ и изаберите уређај " +"са списка. Програм ће приказати распоред партиција на уређају у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:476(title) +#: C/gparted.xml:516(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Прегледање информација о уређају" -#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para) +#: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Изаберите диск уређај. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:487(para) +#: C/gparted.xml:527(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -593,11 +673,11 @@ msgstr "" "прозору гпартеда и приказати информације о " "уређају." -#: C/gparted.xml:477(para) +#: C/gparted.xml:517(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Да прегледате информације о диск уређају: " -#: C/gparted.xml:497(para) +#: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice InformationПрегледИнформације о " "уређају“." -#: C/gparted.xml:506(title) +#: C/gparted.xml:546(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Освежавање свих уређаја" -#: C/gparted.xml:507(para) +#: C/gparted.xml:547(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" -"Да освежите све диск уређаје, изаберите: " -"„ГпартедОсвежи " -"уређаје“. Програм ће поново претражити све диск " -"уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору " -"гпартеда." +"Да освежите све диск уређаје, изаберите: „ГпартедОсвежи уређаје“. Програм ће " +"поново претражити све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у " +"прозору гпартеда." -#: C/gparted.xml:517(title) +#: C/gparted.xml:557(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Стварање нове партиционе табеле" -#: C/gparted.xml:528(para) +#: C/gparted.xml:568(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -637,51 +716,104 @@ msgid "" msgstr "" "Изаберите: „УређајНаправи " "партициону табелу“. Програм ће приказати прозорче " -"„Направи партициону табелу на " -"/путања-до-уређаја“." +"„Направи партициону табелу на /путања-до-уређаја“." -#: C/gparted.xml:537(para) +#: C/gparted.xml:577(para) +msgid "Optionally select a different partition table type from the list." +msgstr "Или изаберите другачију врсту партиционе табеле са списка." + +#: C/gparted.xml:582(para) msgid "" -"If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." +"The default partition table type is msdos for " +"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " +"gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" -"Ако желите неку другу партициону табелу а не мсдос, кликните " -"„Напредно“ и са списка изаберите врсту партиционе " -"табеле." +"Основна партициона табела је „msdos“ за дискове " +"мање од 2 Тебибајта (TiB) (подразумевајући величину сектора од 512 бајта) и " +"„gpt“ за дискове од 2 Тебибајта и веће." -#: C/gparted.xml:544(para) +#: C/gparted.xml:589(para) +#| msgid "" +#| "See for the " +#| "meaning of the cleared file system type." +msgid "" +"See for " +"msdos partition table limitations." +msgstr "" +"Погледајте за ограничења " +"„msdos партиционе табеле." + +#: C/gparted.xml:596(para) +msgid "" +"To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " +"to the desired file system." +msgstr "" +"Да користите диск без партиционе табеле, изаберите " +"„loop“ да направите виртуелну партицију која " +"обухвата диск. Затим форматирајте на жељени систем датотека." + +#: C/gparted.xml:602(para) +#| msgid "" +#| "See for the " +#| "meaning of the cleared file system type." +msgid "" +"See to format a virtual " +"partition with a file system." +msgstr "" +"Погледајте за форматирање " +"виртуелне партиције са системом датотека." + +#: C/gparted.xml:608(para) +msgid "" +"Many operating systems recognize gpt and " +"msdos partition tables, but do not recognize all " +"types of file systems. This lack of file system recognition means that using " +"a disk without a partition table involves more risk. For example, some " +"operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file " +"system is not recognized." +msgstr "" +"Многи оперативни системи препознају „gpt“ и " +"„msdos“ партиционе табеле, али не препознају све " +"врсте система датотека. Овај недостатак препознавања система датотека значи " +"да коришћење диска без партиционе табеле подразумева више ризика. На пример, " +"неки оперативни системи могу да затражите форматирање непартиционисаног " +"диска ако систем датотека није препознат." + +#: C/gparted.xml:621(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Кликните на дугме „Примени“ да направите нову " +"Притисните на дугме „Примени“ да направите нову " "партициону табелу. Програм ће записати нову партициону табелу на диск " "уређају и освежити распоред партиција уређаја у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:518(para) +#: C/gparted.xml:558(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "Да направите нову партициону табелу на диск уређају: " -#: C/gparted.xml:554(para) +#: C/gparted.xml:631(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЧИТАВОМ ДИСК УРЕЂАЈУ." -#: C/gparted.xml:557(para) +#: C/gparted.xml:634(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" -"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте ." +"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте ." -#: C/gparted.xml:566(title) +#: C/gparted.xml:643(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Покушај спашавања података" -#: C/gparted.xml:577(para) +#: C/gparted.xml:654(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " @@ -690,25 +822,25 @@ msgid "" msgstr "" "Изаберите: „УређајПокушај " "спашавање података“. Програм ће приказати " -"прозорче „Потражи системе датотека на " -"/путања-до-уређаја“." +"прозорче „Потражи системе датотека на /путања-до-" +"уређаја“." -#: C/gparted.xml:586(para) +#: C/gparted.xml:663(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" -"Кликните на дугме У реду да започнете прегледање " +"Притисните на дугме У реду да започнете прегледање " "читавог диска." -#: C/gparted.xml:590(para) +#: C/gparted.xml:667(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" "Може бити потребно врло много времена за прегледање великих диск уређаја. " -"Ако немате времена да сачекате прегледање читавог диска онда кликните " +"Ако немате времена да сачекате прегледање читавог диска онда притисните " "Откажи." -#: C/gparted.xml:597(para) +#: C/gparted.xml:674(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -718,15 +850,15 @@ msgstr "" "откријете више од 4 партиције и да повратите партициону табелу, погледајте " "." -#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable) +#: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/путања-до-уређаја" -#: C/gparted.xml:612(guilabel) +#: C/gparted.xml:689(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Нису пронађени системи датотека на " -#: C/gparted.xml:616(para) +#: C/gparted.xml:693(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " @@ -737,22 +869,22 @@ msgstr "" "Ако нису пронађени системи датотека, имате друге могућности да покушате да " "спасите ваше податке. Програм photorec је " "осмишљен да помогне опоравак многих различитих врста изгубљених датотека. За " -"више података о фотореку, погледајте ." +"више података о фотореку, погледајте ." -#: C/gparted.xml:626(para) +#: C/gparted.xml:703(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" -"Кликните на дугме „У реду“ да затворите прозорче, и " +"Притисните на дугме „У реду“ да затворите прозорче, и " "да завршите овај покушај спашавања података." -#: C/gparted.xml:633(guilabel) +#: C/gparted.xml:710(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Пронађени су системи датотека на " -#: C/gparted.xml:637(para) +#: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " @@ -764,7 +896,7 @@ msgstr "" "назначено да ли постоји несагласност података. Несагласности у подацима могу " "да вас спрече да видите податке." -#: C/gparted.xml:606(para) +#: C/gparted.xml:683(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" @@ -772,17 +904,17 @@ msgstr "" "Када се заврши прегледање читавог диска биће приказан један од два могућа " "резултата: " -#: C/gparted.xml:654(para) +#: C/gparted.xml:731(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" -"Кликните на дугме Преглед да монтирате и прикажете " +"Притисните на дугме Преглед да монтирате и прикажете " "систем датотека. Биће отворен ваш основни управник датотека који ће " "приказати само-за-читање преглед система датотека." -#: C/gparted.xml:660(para) +#: C/gparted.xml:737(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " @@ -792,34 +924,34 @@ msgstr "" "датотека, онда ћете морати да отворите управника датотека и да се " "пребаците до тачке монтирања система датотека." -#: C/gparted.xml:666(para) +#: C/gparted.xml:743(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" "Тачка монтирања је приказана у прозорчету, на пример „/tmp/gparted-roview-" -"XXXXXX“" +"XXXXXX“." -#: C/gparted.xml:670(para) +#: C/gparted.xml:747(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" -"Кликните на дугме „У реду“ да затворите прозорче " +"Притисните на дугме „У реду“ да затворите прозорче " "Не могу да отворим основног управника датотека." -#: C/gparted.xml:678(para) +#: C/gparted.xml:755(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Користите управника датотека да умножите ваше податке на други складишни " "медијум." -#: C/gparted.xml:684(para) +#: C/gparted.xml:761(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Када завршите са умножавањем ваших података, затворите управника датотека." -#: C/gparted.xml:650(para) +#: C/gparted.xml:727(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " @@ -827,7 +959,7 @@ msgstr "" "Да спасите податке, користите следеће кораке за сваки систем датотека: " "" -#: C/gparted.xml:693(para) +#: C/gparted.xml:770(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " @@ -835,86 +967,90 @@ msgid "" "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Када завршите са спашавањем података, кликните на дугме " +"Када завршите са спашавањем података, притисните на дугме " "„Затвори“ да завршите овај покушај спашавања " "података. Програм ће демонтирати све системе датотека који су били монтирани " "за преглед. Након тога програм ће прегледати све диск уређаје и освежити " "распоред партиција уређаја у прозору гпартеда." -#: C/gparted.xml:567(para) +#: C/gparted.xml:644(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "Да покушате да спасите податке са диск уређаја: " -#: C/gparted.xml:711(title) +#: C/gparted.xml:788(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Рад са партицијама" -#: C/gparted.xml:715(title) +#: C/gparted.xml:792(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Основне радње партиција" -#: C/gparted.xml:716(para) +#: C/gparted.xml:793(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Ове радње неће изменити партиције на вашем диск уређају." -#: C/gparted.xml:722(title) +#: C/gparted.xml:799(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Бирање партиције" -#: C/gparted.xml:727(para) +#: C/gparted.xml:804(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." -msgstr "Кликните на партицију у области за графичко приказивање." +msgstr "Притисните на партицију у области за графичко приказивање." -#: C/gparted.xml:732(para) +#: C/gparted.xml:809(para) msgid "Click on a partition in the text display area." -msgstr "Кликните на партицију у области за текстуално приказивање." +msgstr "Притисните на партицију у области за текстуално приказивање." -#: C/gparted.xml:723(para) +#: C/gparted.xml:800(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "Да изаберете партицију, урадите једно од следећег: " -#: C/gparted.xml:738(para) +#: C/gparted.xml:815(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "Програм ће означити партицију и у области за графичко приказивање и у " -"области за текстуално приказивање у прозору " -"гпартеда." +"области за текстуално приказивање у прозору гпартеда." -#: C/gparted.xml:744(para) +#: C/gparted.xml:821(para) +#| msgid "" +#| "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, " +#| "and label require the partition to be unmounted. See ." msgid "" -"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " -"label require the partition to be unmounted. See ." +"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " +"often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" "Радње над партицијама као што је брисање, премештање, умножавање, " "форматирање, проверавање и означавање захтевају да партиција буде " "демонтирана. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:755(title) +#: C/gparted.xml:832(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Бирање нераспоређеног простора" -#: C/gparted.xml:760(para) +#: C/gparted.xml:837(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" -"Кликните на „нераспређено“ у области за графичко " +"Притисните на „нераспређено“ у области за графичко " "приказивање." -#: C/gparted.xml:765(para) +#: C/gparted.xml:842(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" -"Кликните на „нераспоређено“ у области за текстуално " +"Притисните на „нераспоређено“ у области за текстуално " "приказивање." -#: C/gparted.xml:756(para) +#: C/gparted.xml:833(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Да изаберете нераспоређени простор, урадите једно од следећег: " "" -#: C/gparted.xml:771(para) +#: C/gparted.xml:848(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -924,19 +1060,18 @@ msgstr "" "приказивање и у области за текстуално приказивање у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:777(para) +#: C/gparted.xml:854(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" -"Ако немате ни један диск са нераспоређеним простором, можете пробати " -"следеће:" +"Ако немате ни један диск са нераспоређеним простором, можете пробати следеће:" -#: C/gparted.xml:783(para) +#: C/gparted.xml:860(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Додајте нови диск уређај вашем рачунару." -#: C/gparted.xml:788(para) +#: C/gparted.xml:865(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -944,46 +1079,46 @@ msgstr "" "Скупите партицију која садржи неискоришћени простор. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:799(title) +#: C/gparted.xml:876(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Прегледање информација партиције" -#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para) +#: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Изаберите партицију. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:810(para) +#: C/gparted.xml:887(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаИнформације" -"“. Програм ће отворити прозорче " -"„Информације о " -"/путања-до-партиције“." +"Изаберите: „ПартицијаИнформације“. Програм ће " +"отворити прозорче „Информације о /путања-до-" +"партиције“." -#: C/gparted.xml:800(para) +#: C/gparted.xml:877(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Да прегледате информације о партицији: " -#: C/gparted.xml:819(para) +#: C/gparted.xml:896(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Да затворите прозорче „Информације о " -"/путања-до-партиције“, кликните " +"/путања-до-партиције“, притисните " "„Затвори“." -#: C/gparted.xml:828(title) +#: C/gparted.xml:905(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Монтирање партиције" -#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para) -#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para) -#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para) +#: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para) +#: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para) +#: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." @@ -991,61 +1126,60 @@ msgstr "" "Изаберите демонтирану партицију. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:839(para) +#: C/gparted.xml:916(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаМонтирај“ и изаберите тачку монтирања са списка. Програм ће " +"Изаберите: „ПартицијаМонтирај“ и изаберите тачку монтирања са списка. Програм ће " "монтирати партицију на тачку монтирања и освежити распоред партиција на " "уређају у прозору гпартеда." -#: C/gparted.xml:829(para) +#: C/gparted.xml:906(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Да монтирате партицију: " -#: C/gparted.xml:851(para) +#: C/gparted.xml:928(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" -"Ако није видљиво „Партиција " -"Монтирај“, онда " -"гпартед не зна где партиција треба бити " -"монтирана." +"Ако није видљиво „Партиција Монтирај“, онда " +"гпартед не зна где партиција треба бити монтирана." -#: C/gparted.xml:862(title) +#: C/gparted.xml:939(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Демонтирање партиције" -#: C/gparted.xml:867(para) +#: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Изаберите монтирану партицију. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:873(para) +#: C/gparted.xml:950(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаДемонтирај<" -"/guimenuitem>“. Програм ће демонтирати партицију са тачке " +"Изаберите: „ПартицијаДемонтирај“. Програм ће демонтирати партицију са тачке " "монтирања и освежити распоред партиција на уређају у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:863(para) +#: C/gparted.xml:940(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Да демонтирате партицију: " -#: C/gparted.xml:884(para) +#: C/gparted.xml:961(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1055,7 +1189,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>“ не уроди плодом, онда је највероватније да је " "партиција у употреби." -#: C/gparted.xml:889(para) +#: C/gparted.xml:966(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -1066,11 +1200,11 @@ msgstr "" "гпартед. Погледајте " -#: C/gparted.xml:903(title) +#: C/gparted.xml:980(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Непосредне радње партиције" -#: C/gparted.xml:904(para) +#: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1078,29 +1212,29 @@ msgstr "" "Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, али неће изменити " "почетне и крајње границе ваших постојећих партиција." -#: C/gparted.xml:912(title) +#: C/gparted.xml:989(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Стварање нове партиције" -#: C/gparted.xml:917(para) +#: C/gparted.xml:994(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" -"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте ." +"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:923(para) +#: C/gparted.xml:1000(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаНова“. Програм ће приказати прозорче „Направите " -"нову партицију“." +"Изаберите: „ПартицијаНова“. Програм ће приказати прозорче " +"„Направите нову партицију“." -#: C/gparted.xml:930(para) +#: C/gparted.xml:1007(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." @@ -1108,7 +1242,7 @@ msgstr "" "Одредите величину и место партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:936(para) +#: C/gparted.xml:1013(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1116,7 +1250,7 @@ msgstr "" "Одредите поравнање партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:942(para) +#: C/gparted.xml:1019(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." @@ -1124,57 +1258,60 @@ msgstr "" "Одредите врсту партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:948(para) +#: C/gparted.xml:1025(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" -"Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте ." +"Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:954(para) +#: C/gparted.xml:1031(para) +#| msgid "" +#| "Specify the type of file system for the partition. See ." msgid "" -"Specify the label for the partition. See ." +"Specify the label of the file system for the partition. See ." msgstr "" -"Одредите натпис партиције. Погледајте ." +"Одредите натпис система датотека партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:960(para) +#: C/gparted.xml:1037(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" -"Кликните „Додај“ да додате операцију стварања " +"Притисните „Додај“ да додате операцију стварања " "партиције у ред заказаних радњи. Програм ће приказати операцију стварања " "партиције у окну „Заказане операције“ у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:913(para) +#: C/gparted.xml:990(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Да направите нову партицију: " -#: C/gparted.xml:974(title) +#: C/gparted.xml:1051(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Брисање партиције" -#: C/gparted.xml:985(para) +#: C/gparted.xml:1062(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаОбриши“. Програм ће приказати операцију брисања партиције у " -"окну „Заказане операције“." +"Изаберите: „ПартицијаОбриши“. Програм ће приказати операцију брисања партиције " +"у окну „Заказане операције“." -#: C/gparted.xml:975(para) +#: C/gparted.xml:1052(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Да обришете партицију: " -#: C/gparted.xml:995(para) +#: C/gparted.xml:1072(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -1182,7 +1319,7 @@ msgstr "" "Ако обришете логичку партицију, онда ће све логичке партиције након " "избрисане логичке партиције претрпети измене у називима уређаја." -#: C/gparted.xml:1000(para) +#: C/gparted.xml:1077(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1191,23 +1328,23 @@ msgstr "" "На пример, једна проширена партиција садржи четири логичке партиције А, Б, В " "и Г. Оперативни систем приступа овим логичким партицијама на следећи начин:" -#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para) +#: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Партиција А — „/dev/sda5“." -#: C/gparted.xml:1012(para) +#: C/gparted.xml:1089(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Партиција Б — „/dev/sda6“." -#: C/gparted.xml:1017(para) +#: C/gparted.xml:1094(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Партиција Г — „/dev/sda7“." -#: C/gparted.xml:1022(para) +#: C/gparted.xml:1099(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Партиција Д — „/dev/sda8“." -#: C/gparted.xml:1027(para) +#: C/gparted.xml:1104(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1215,31 +1352,36 @@ msgstr "" "Ако је обрисана партиција Б, онда ће оперативни систем преосталим логичким " "партицијама приступити на следећи начин:" -#: C/gparted.xml:1038(para) +#: C/gparted.xml:1115(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Партиција Г — „/dev/sda6“. Приметите промену у називу уређаја." -#: C/gparted.xml:1043(para) +#: C/gparted.xml:1120(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Партиција Д — „/dev/sda7“. Приметите промену у називу уређаја." -#: C/gparted.xml:1048(para) +#: C/gparted.xml:1125(para) +#| msgid "" +#| "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted " +#| "using a device name. You can avoid the problem by using the label or the " +#| "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " +#| "partition." msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " -"a device name. You can avoid the problem by using the label or the " +"a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" "Промене у називу уређаја могу изазвати проблеме ако је партиција монтирана " "коришћењем назива уређаја. Можете да избегнете проблем ако користите ознаку " -"или универзални јединствени идентификатор (UUID) партиције приликом " -"монтирања партиције." +"система датотека или универзални јединствени идентификатор (UUID) партиције " +"приликом монтирања партиције." -#: C/gparted.xml:1060(para) +#: C/gparted.xml:1137(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "„/etc/fstab“ — Садржи списак система датотека за монтирање." -#: C/gparted.xml:1065(para) +#: C/gparted.xml:1142(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1247,7 +1389,7 @@ msgstr "" "„/boot/grub/menu.lst“ — Садржи упутство за учитавање оперативног система за " "покретачки програм груб." -#: C/gparted.xml:1055(para) +#: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" @@ -1255,23 +1397,104 @@ msgstr "" "Промене у називу уређаја могу негативно утицати на следеће датотеке: " "" -#: C/gparted.xml:1078(title) +#: C/gparted.xml:1152(para) +msgid "" +"Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " +"contain partitions. A file system on a disk without a partition table is " +"represented in GParted by a virtual partition." +msgstr "" +"Дискови са партиционим табелама „loop“ или " +"„none“ не садрже партициону табелу, и не садрже " +"партиције. Систем датотека на диску без партиционе табеле у Гпартеду се " +"представља виртуелном партицијом." + +#: C/gparted.xml:1159(para) +msgid "" +"To delete the file system and virtual partition, choose format to " +"cleared." +msgstr "" +"Да избришете систем датотека и виртуелну партицију, изаберите форматирање на " +"„cleared“." + +#: C/gparted.xml:1163(para) +#| msgid "" +#| "Select a partition. See ." +msgid "See ." +msgstr "Погледајте ." + +#: C/gparted.xml:1171(title) +#| msgid "Moving a Partition" +msgid "Naming a Partition" +msgstr "Именовање партиције" + +#: C/gparted.xml:1173(para) +msgid "" +"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." +msgstr "" +"Именовање партиција је доступно једино са ГУИБ партиционим табелама (ГПТ)." + +#: C/gparted.xml:1177(para) +#| msgid "" +#| "Select a partition. See ." +msgid "Also see ." +msgstr "Погледајте такође ." + +#: C/gparted.xml:1181(para) +#| msgid "Delete a partition." +msgid "To set a name of a partition:" +msgstr "Да поставите назив партиције:" + +#: C/gparted.xml:1192(para) +#| msgid "" +#| "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set " +#| "partition label on /path-to-partition dialog." +msgid "" +"Choose: PartitionName Partition. The application opens a Set partition " +"name on /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Изаберите: „ПартицијаНазив " +"партиције“. Програм ће отворити прозорче " +"„Постављање натписа на партицији " +"/путања-до-партиције“." + +#: C/gparted.xml:1201(para) +#| msgid "Type a label name in the Label text box." +msgid "Type a partition name in the Name text box." +msgstr "Упишите назив партиције у поље „Назив“." + +#: C/gparted.xml:1206(para) +#| msgid "" +#| "Click OK. The application displays the set " +#| "partition label operation in the Operations Pending " +#| "pane." +msgid "" +"Click OK. The application displays the set partition " +"name operation in the Operations Pending pane." +msgstr "" +"Притисните „У реду“. Програм ће приказати операцију " +"постављања назива партиције у окну „Заказане операције“." + +#: C/gparted.xml:1217(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Форматирање партиције" -#: C/gparted.xml:1089(para) +#: C/gparted.xml:1228(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаФорматирај<" -"/guimenuitem>“ и са списка изаберите врсту система датотека. " +"Изаберите: „ПартицијаФорматирај“ и са списка изаберите врсту система датотека. " "Програм ће приказати радњу форматирања партиције у окну „Заказане " "операције“." -#: C/gparted.xml:1096(para) +#: C/gparted.xml:1235(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." @@ -1279,64 +1502,80 @@ msgstr "" "Погледајте за " "значење „очишћеног“ система дтотека." -#: C/gparted.xml:1079(para) +#: C/gparted.xml:1218(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Да форматирате партицију: " -#: C/gparted.xml:1108(title) -msgid "Setting a Partition Label" -msgstr "Постављање натписа партиције" +#: C/gparted.xml:1247(title) +#| msgid "Setting a Partition Label" +msgid "Setting a Partition File System Label" +msgstr "Постављање натписа партиције система датотека" -#: C/gparted.xml:1119(para) +#: C/gparted.xml:1258(para) +#| msgid "" +#| "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set " +#| "partition label on /path-to-partition dialog." msgid "" -"Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " -"label on /path-to-partition dialog." +"Choose: PartitionLabel File " +"System. The application opens a Set " +"file system label on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаНатпис“. Програм ће отворити прозорче „Поставите " -"натпис партиције на " +"Изаберите: „ПартицијаНатпис " +"система датотека“. Програм ће отворити прозорче " +"„Постављам натпис система датотека на " "/путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1127(para) -msgid "Type a label name in the Label text box." +#: C/gparted.xml:1267(para) +#| msgid "Type a label name in the Label text box." +msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "Упишите натпис у поље „Натпис“." -#: C/gparted.xml:1132(para) +#: C/gparted.xml:1272(para) +#| msgid "" +#| "Click OK. The application displays the set " +#| "partition label operation in the Operations Pending " +#| "pane." msgid "" -"Click OK. The application displays the set partition " -"label operation in the Operations Pending pane." +"Click OK. The application displays the set file " +"system label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" -"Кликните „У реду“. Програм ће приказати операцију " -"постављања ознаке у окну „Заказане операције“." +"Притисните „У реду“. Програм ће приказати операцију " +"постављања натписа система датотека у окну „Заказане " +"операције“." -#: C/gparted.xml:1109(para) -msgid "To set a label or a volume name for a partition: " -msgstr "Да поставите натпис или назив волумена за партицију: " +#: C/gparted.xml:1248(para) +#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: " +msgid "" +"To set a label or a volume name of a file system in a partition: " +"" +msgstr "" +"Да поставите натпис или назив волумена система датотека на партицији: " +"" -#: C/gparted.xml:1144(title) +#: C/gparted.xml:1284(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Мењање УУИД-а партиције" -#: C/gparted.xml:1155(para) +#: C/gparted.xml:1295(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаНови " -"УУИД“. Програм ће приказати операцију подешавања " -"новог насумичног УУИД-а партиције у окну „Заказане " -"радње“." +"Изаберите: „ПартицијаНови УУИД“. Програм ће приказати операцију подешавања новог " +"насумичног УУИД-а партиције у окну „Заказане радње“." -#: C/gparted.xml:1164(para) +#: C/gparted.xml:1304(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" -"Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа " -"(WPA)." +"Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа (WPA)." -#: C/gparted.xml:1168(para) +#: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -1348,7 +1587,7 @@ msgstr "" "обично је то „C:“, може да поништи ВПА кључ. Неисправан ВПА кључ ће спречити " "пријављивање све док поново не активирате Виндоуз." -#: C/gparted.xml:1175(para) +#: C/gparted.xml:1315(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " @@ -1358,7 +1597,7 @@ msgstr "" "само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност. На ФАТ " "системима датотека, оваква предострожност није могућа." -#: C/gparted.xml:1181(para) +#: C/gparted.xml:1321(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " @@ -1368,15 +1607,15 @@ msgstr "" "утицати на ВПА кључ. У ретким случајевима, партиција која је присутна за " "време подизања система може бити изузетак од овог правила." -#: C/gparted.xml:1189(para) +#: C/gparted.xml:1329(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" -"Мењање УУИД-а када за то нема потребе може да проузрокује да систем " -"ГНУ/Линукса не успе да се учита, или да не успе да монтира систем датотека." +"Мењање УУИД-а када за то нема потребе може да проузрокује да систем ГНУ/" +"Линукса не успе да се учита, или да не успе да монтира систем датотека." -#: C/gparted.xml:1194(para) +#: C/gparted.xml:1334(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " @@ -1386,7 +1625,7 @@ msgstr "" "је потребна за спречавање дуплирања УУИД-а када се обе партиције, и изворна " "и умножена, користе на истом рачунару." -#: C/gparted.xml:1200(para) +#: C/gparted.xml:1340(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " @@ -1396,7 +1635,7 @@ msgstr "" "измените датотеке подешавања, као што је „/etc/fstab“, и да поново направите " "изборник груба да бисте били сигурни да је наведен тачан УУИД." -#: C/gparted.xml:1145(para) +#: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" @@ -1404,11 +1643,11 @@ msgstr "" "Да измените универзални јединствени идентификатор (УУИД) партиције: " "" -#: C/gparted.xml:1214(title) +#: C/gparted.xml:1354(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Одређивање детаља партиције" -#: C/gparted.xml:1215(para) +#: C/gparted.xml:1355(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1416,47 +1655,47 @@ msgstr "" "Одређивање детаља партиције је корисно приликом обављања радњи као што су " "стварање, мењање величине и премештање." -#: C/gparted.xml:1222(title) +#: C/gparted.xml:1362(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Одређивање величине и места партиције" -#: C/gparted.xml:1228(para) +#: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" -"Кликните и држите стрелицу на било ком крају области графикона. Превуците " +"Притисните и држите стрелицу на било ком крају области графикона. Превуците " "стрелицу лево или десно унутар приказаног опсега." -#: C/gparted.xml:1234(para) +#: C/gparted.xml:1374(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" -"Кликните и држите средину партиције у области графикона. Превуците партицију " -"лево или десно унутар приказаног опсега." +"Притисните и држите средину партиције у области графикона. Превуците " +"партицију лево или десно унутар приказаног опсега." -#: C/gparted.xml:1246(guilabel) +#: C/gparted.xml:1386(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Слободан простор који претходи" -#: C/gparted.xml:1251(guilabel) +#: C/gparted.xml:1391(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Нова величина" -#: C/gparted.xml:1256(guilabel) +#: C/gparted.xml:1396(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Слободан простор који следи" -#: C/gparted.xml:1240(para) +#: C/gparted.xml:1380(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" -"Кликните на стерлице дугмета за окретање или упишите бројну вредност да " +"Притисните на стрелице дугмета за окретање или упишите бројну вредност да " "подесите следећа поља: " -#: C/gparted.xml:1223(para) +#: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " @@ -1464,26 +1703,26 @@ msgstr "" "Да одредите величину и место партиције, користите једно или комбинацију " "следећег: " -#: C/gparted.xml:1264(para) +#: C/gparted.xml:1404(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "Програм ће освежити и графичку област и бројеве поред ознака у пољу стабла." -#: C/gparted.xml:1272(title) +#: C/gparted.xml:1412(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Одређивање поравнања партиције" -#: C/gparted.xml:1273(para) +#: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" -"Да одредите поравнање партиције, кликинте на стрелицу дугмета " -"„Заокружи на“ и изаберите са списка." +"Да одредите поравнање партиције, притисинте на стрелицу дугмета „" +"Заокружи на“ и изаберите са списка." -#: C/gparted.xml:1279(para) +#: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " @@ -1496,7 +1735,7 @@ msgstr "" "побољшане перформансе када се користи са РАИД системима и са Уређајима у " "чврстом стању (SSD), као што је УСБ диск." -#: C/gparted.xml:1289(para) +#: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1507,7 +1746,7 @@ msgstr "" "што је ДОС. Ова поставка поравнава почетак и крај партиција на границе " "цилиндра диска." -#: C/gparted.xml:1296(para) +#: C/gparted.xml:1436(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1519,7 +1758,7 @@ msgstr "" "уређају. Стога више није исправно користити ову поставку поравнавања за " "постизање побољшања перформанси." -#: C/gparted.xml:1306(para) +#: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1533,27 +1772,27 @@ msgstr "" "партиције на диск уређају. Ова поставка не гарантује резервисање или " "поштовање простора потребног за запис учитавања." -#: C/gparted.xml:1321(title) +#: C/gparted.xml:1461(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Одређивање врсте партиције" -#: C/gparted.xml:1322(para) +#: C/gparted.xml:1462(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" -"Да одредите врсту партиције, кликинте на стрелицу дугмета „Направи " -"као“ и изаберите са списка." +"Да одредите врсту партиције, притисинте на стрелицу дугмета „" +"Направи као“ и изаберите са списка." -#: C/gparted.xml:1331(para) +#: C/gparted.xml:1471(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Највише 4 примарне партиције." -#: C/gparted.xml:1336(para) +#: C/gparted.xml:1476(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Највише 3 примарне партиције и 1 проширена партиција." -#: C/gparted.xml:1339(para) +#: C/gparted.xml:1479(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1561,23 +1800,27 @@ msgstr "" "Проширена партиција може да садржи више логичких партиција. Неке ГНУ/Линукс " "дистрибуције подржавају приступање на највише 15 партиција на диск уређају." -#: C/gparted.xml:1347(para) +#: C/gparted.xml:1487(para) +#| msgid "" +#| "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 " +#| "bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the " +#| "disk device." msgid "" -"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " -"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " +"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " +"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" -"Највећа величина партиције је 2 Терабајта (TB) користећи величину сектора од " -"512 бајта. Партиција мора такође да почне унутар прва 2 Терабајта на диск " +"Највећа величина партиције је 2 Тебибајта (TiB) користећи величину сектора " +"од 512 бајта. Партиција мора такође да почне унутар прва 2 Тебибајта на диск " "уређају." -#: C/gparted.xml:1327(para) +#: C/gparted.xml:1467(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Мсдос партициона табела ограничава партиције као што следи: " -#: C/gparted.xml:1357(para) +#: C/gparted.xml:1497(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1585,34 +1828,32 @@ msgstr "" "Примарне партиције обезбеђују боље опорављање података зато што су границе " "партиције сачуване на познатим местима на диск уређају." -#: C/gparted.xml:1367(title) +#: C/gparted.xml:1507(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Одређивање система датотека партиције" -#: C/gparted.xml:1368(para) +#: C/gparted.xml:1508(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" -"Да одредите врсту система датотека партиције, кликинте на стрелицу дугмета " +"Да одредите врсту система датотека партиције, притисинте на стрелицу дугмета " "„Систем датотека“ и изаберите са списка." -#: C/gparted.xml:1377(para) +#: C/gparted.xml:1517(para) #| msgid "" -#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " -#| "data." +#| "ext2, and ext3 file " +#| "systems can be used for installing GNU/Linux, and for data." msgid "" -"ext2, and ext3 file " -"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data." +"ext2, ext3 and " +"ext4 file systems can be used for installing GNU/" +"Linux, and for data." msgstr "" -"Системи датотека ехт2 и " -"ехт3 могу бити коришћени за инсталирање " -"ГНУ/Линукса и података." +"Системи датотека екст2, " +"екст3 и екст4 могу " +"бити коришћени за инсталирање ГНУ/Линукса, и за податке." -#: C/gparted.xml:1384(para) -#| msgid "" -#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of " -#| "your computer." +#: C/gparted.xml:1525(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." @@ -1620,20 +1861,17 @@ msgstr "" "Линукс-своп може бити коришћен уз ГНУ/Линукс за " "повећање виртуелне меморије вашег рачунара." -#: C/gparted.xml:1391(para) -#| msgid "" -#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " -#| "commercial operating systems." +#: C/gparted.xml:1532(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" -"Системи датотека фат16 и " -"фат32 могу бити коришћени за размењивање података " -"између слободних и комерцијалних оперативних система." +"Системи датотека фат16 и фат32 могу бити коришћени за размењивање података између слободних и " +"комерцијалних оперативних система." -#: C/gparted.xml:1399(para) +#: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." @@ -1642,10 +1880,7 @@ msgstr "" "свих постојећих система датотека и да осигура препознавање партиције као " "празне." -#: C/gparted.xml:1406(para) -#| msgid "" -#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " -#| "system." +#: C/gparted.xml:1547(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." @@ -1653,43 +1888,50 @@ msgstr "" "Неформатиран систем може бити коришћен ако желите " "да направите партицију без система датотека." -#: C/gparted.xml:1373(para) +#: C/gparted.xml:1513(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Примери коришћења неких система датотека су као што следи: " -#: C/gparted.xml:1418(title) -msgid "Specifying Partition Label" -msgstr "Одређивање натписа партиције" +#: C/gparted.xml:1559(title) +#| msgid "Specifying Partition File System" +msgid "Specifying Partition File System Label" +msgstr "Одређивање натписа система датотека партиције" -#: C/gparted.xml:1419(para) +#: C/gparted.xml:1560(para) +#| msgid "" +#| "To specify the partition label, also known as a volume label, type a " +#| "label name in the Label text box." msgid "" -"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " -"name in the Label text box." +"To specify the file system label in the partition, also known as a volume " +"label, type a label name in the Label text box." msgstr "" -"Да одредите натпис партиције, такође познатог као натпис волумена, упишите " -"натпис у поље „Натпис“." +"Да одредите натпис система датотека на партицији, такође познатог као натпис " +"волумена, упишите натпис у поље „Натпис“." -#: C/gparted.xml:1424(para) +#: C/gparted.xml:1566(para) +#| msgid "" +#| "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgid "" -"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." +"File system labels can be used to help you remember what is stored in the " +"partition." msgstr "" -"Натписи могу бити коришћени да вам помогну да се присетите шта је " -"ускладиштено на партицији." +"Натписи система датотека се могу користити да вам помогну да се присетите " +"шта је ускладиштено на партицији." -#: C/gparted.xml:1428(para) +#: C/gparted.xml:1570(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" -"Јединствени натписи могу бити коришћени за монтирање система датотека са " -"ГНУ/Линукс оперативним системом." +"Јединствени натписи могу бити коришћени за монтирање система датотека са ГНУ/" +"Линукс оперативним системом." -#: C/gparted.xml:1443(title) +#: C/gparted.xml:1585(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Напредне радње партиција" -#: C/gparted.xml:1444(para) +#: C/gparted.xml:1586(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -1699,11 +1941,11 @@ msgstr "" "почетне и крајње границе ваших постојећих партиција и могу да проузрокују " "неуспех учитавања оперативног система." -#: C/gparted.xml:1453(title) +#: C/gparted.xml:1595(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Мењање величине партиције" -#: C/gparted.xml:1454(para) +#: C/gparted.xml:1596(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1711,7 +1953,22 @@ msgstr "" "Промена величине и премештање партиције може бити обављено једном радњом " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para) +#: C/gparted.xml:1609(para) +msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." +msgstr "" +"Немонтиране или неактивне партиције омогућавају највише опција промене " +"величине." + +#: C/gparted.xml:1613(para) +msgid "" +"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " +"partitions. However this support is often limited to grow only." +msgstr "" +"Подршка је доступна за промену величине на мрежи неких монтираних или " +"другачије активних партиција. Међутим та подршка је често ограничена само на " +"повећавање." + +#: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1719,10 +1976,10 @@ msgid "" msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаПромени " "величину/Премести“. Програм ће приказати прозорче " -"„Промени величину/Премести " -"/путања-до-партиције“." +"„Промени величину/Премести /путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1477(para) +#: C/gparted.xml:1630(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1730,15 +1987,22 @@ msgstr "" "Подесите величину партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1482(para) +#: C/gparted.xml:1635(para) +#| msgid "" +#| "If you do not want the start of an existing partition to move, then do " +#| "not change the free space preceding value." msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " -"change the free space preceding value." +"change the free space preceding value. If the partition " +"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " +"free space preceding value." msgstr "" -"Ако не желите да започне премештање неке постојеће партиције, онда немојте " -"да мењате вредност „слободан простор који претходи“." +"Ако не желите да преместите почетак неке постојеће партиције, онда немојте " +"да мењате вредност „слободан простор који претходи“. " +"Ако је партиција монтирана или је другачије активна, онда нећете моћи да " +"промените вредност „слободног простора који претходи“." -#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para) +#: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1746,28 +2010,28 @@ msgstr "" "Одредите поравнање партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para) +#: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Кликните „Промени величину/Премести“. Програм ће " +"Притисните „Промени величину/Премести“. Програм ће " "приказати операцију промене величине/премештања у окну „Заказане " "радње“." -#: C/gparted.xml:1503(para) +#: C/gparted.xml:1659(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" "Проучите радњу која је додата у окно „Заказане радње“." -#: C/gparted.xml:1512(para) +#: C/gparted.xml:1668(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Може бити потребно више времена да би корак премештања био обављен." -#: C/gparted.xml:1518(para) +#: C/gparted.xml:1674(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1776,7 +2040,7 @@ msgstr "" "онда корак премештања може да проузрокује неуспех учитавања оперативног " "система." -#: C/gparted.xml:1507(para) +#: C/gparted.xml:1663(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" @@ -1784,7 +2048,7 @@ msgstr "" "Ако радња обухвата и корак премештања, онда узмите у обзир следеће: " "" -#: C/gparted.xml:1526(para) +#: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1458(para) +#: C/gparted.xml:1600(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Да промените величину партиције: " -#: C/gparted.xml:1536(para) +#: C/gparted.xml:1692(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -1806,7 +2070,7 @@ msgstr "" "Да повећате или преместите партицију, нераспорређени простор мора бити " "доступан одмах поред партиције." -#: C/gparted.xml:1540(para) +#: C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1814,7 +2078,7 @@ msgstr "" "Ако увећавате логичку партицију, онда нераспоређени простор мора бити унутар " "проширене партиције." -#: C/gparted.xml:1544(para) +#: C/gparted.xml:1700(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1822,7 +2086,7 @@ msgstr "" "Ако увећавате примарну партицију, онда нераспоређени простор не мора бити " "унутар проширене партиције." -#: C/gparted.xml:1548(para) +#: C/gparted.xml:1704(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -1830,11 +2094,11 @@ msgstr "" "Можете да преместите нераспоређени простор унутар или изван проширене " "партиције мењајући величину граница проширене партиције." -#: C/gparted.xml:1559(para) +#: C/gparted.xml:1715(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Дефрагментирајте систем датотека." -#: C/gparted.xml:1562(para) +#: C/gparted.xml:1718(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -1846,19 +2110,19 @@ msgstr "" "приступите „Безбедном режиму“ притисните „F8“ док ваш " "рачунар учитава оперативни систем." -#: C/gparted.xml:1573(para) +#: C/gparted.xml:1729(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" -"Проверите партицију за грешкама следећом наредбом: C:> " -"chkdsk /f /r Не заборавите да поново " +"Проверите партицију за грешкама следећом наредбом: C:> chkdsk /f /r Не заборавите да поново " "учитате комерцијални оперативни систем који користи НТФС како бисте " "омогућили извршавање наредбе „chkdsk“." -#: C/gparted.xml:1582(para) +#: C/gparted.xml:1738(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -1867,7 +2131,7 @@ msgstr "" "непроменљиво место на партицији које процес дефрагментације није у стању да " "премести." -#: C/gparted.xml:1590(para) +#: C/gparted.xml:1746(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -1875,15 +2139,15 @@ msgstr "" "Привремено преместите велике датотеке на другу партицију или диск уређај. " "Велике датотеке су дефинисане као веће од неколико стотина мегабајта (MB)." -#: C/gparted.xml:1597(para) +#: C/gparted.xml:1753(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Осигурајте апсолутно гашење комерцијалног оперативног система који користи " -"НТФС пре него што измените величину НТФС партиције." +"НТФС пре него што измените величину НТФС партиције" -#: C/gparted.xml:1604(para) +#: C/gparted.xml:1760(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -1893,7 +2157,7 @@ msgstr "" "превише скупите партицију, онда ће можда комерцијални оперативни систем " "имати потешкоћа у функционисању." -#: C/gparted.xml:1612(para) +#: C/gparted.xml:1768(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -1901,7 +2165,7 @@ msgstr "" "Два пута извршите учитавање комерцијалног оперативног система који користи " "НТФС након сужавања НТФС партиције." -#: C/gparted.xml:1554(para) +#: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -1909,11 +2173,11 @@ msgstr "" "Да побољшате способност скупљања НТФС партиција, могли бисте да размотрите " "нешто од следећег: " -#: C/gparted.xml:1624(title) +#: C/gparted.xml:1780(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Премештање партиције" -#: C/gparted.xml:1625(para) +#: C/gparted.xml:1781(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1921,7 +2185,7 @@ msgstr "" "Промена величине и премештање партиције може бити извршено једном радњом " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:1648(para) +#: C/gparted.xml:1804(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -1929,11 +2193,11 @@ msgstr "" "Подесите место партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1629(para) +#: C/gparted.xml:1785(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Да преместите партицију: " -#: C/gparted.xml:1669(para) +#: C/gparted.xml:1825(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -1942,50 +2206,50 @@ msgstr "" "онда оперативни систем можда неће моћи да се учита након примењене радње " "премештања." -#: C/gparted.xml:1674(para) +#: C/gparted.xml:1830(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" -"Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте ." +"Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте ." -#: C/gparted.xml:1683(title) +#: C/gparted.xml:1839(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Умножавање и убацивање партиције" -#: C/gparted.xml:1694(para) +#: C/gparted.xml:1850(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаУмножи“. Програм ће обележити партицију као изворну." +"Изаберите: „ПартицијаУмножи“. Програм ће обележити партицију као изворну." -#: C/gparted.xml:1684(para) +#: C/gparted.xml:1840(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Да умножите партицију: " -#: C/gparted.xml:1707(para) +#: C/gparted.xml:1863(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" -"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте ." +"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1713(para) +#: C/gparted.xml:1869(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаУбаци“. Програм ће приказати прозорче „Убаци " +"Изаберите: „ПартицијаУбаци“. Програм ће приказати прозорче „Убаци " "/путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1722(para) +#: C/gparted.xml:1878(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -1993,39 +2257,44 @@ msgstr "" "Ако желите можете да подесите величину и место партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1728(para) +#: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" -"Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте ." +"Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1734(para) +#: C/gparted.xml:1890(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Кликните „Убаци“. Програм ће приказати радњу " +"Притисните „Убаци“. Програм ће приказати радњу " "умножавања у окну „Заказане радње“." -#: C/gparted.xml:1703(para) +#: C/gparted.xml:1859(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Да убаците партицију: " -#: C/gparted.xml:1743(para) +#: C/gparted.xml:1899(para) +#| msgid "" +#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally " +#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a " +#| "problem when booting, or when mount actions use the partition label or " +#| "the UUID to identify the partition." msgid "" -"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " -"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " -"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to " +"The copy of the partition has the same file system label and Universally " +"Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " +"when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to " "identify the partition." msgstr "" -"Умножена партиција има исти натпис и исти универзални јединствени " -"идентификатор (UUID) као изворна партиција. То може проузроковати проблеме " -"приликом учитавања система, или када радња монтирања користи натпис " -"партиције или УУИД за препознавање партиције." +"Умножена партиција има исти натпис система датотека и исти универзални " +"јединствени идентификатор (UUID) као изворна партиција. То може " +"проузроковати проблеме приликом учитавања система, или када радња монтирања " +"користи натпис система датотека или УЈИД за препознавање партиције." -#: C/gparted.xml:1751(para) +#: C/gparted.xml:1906(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " @@ -2044,29 +2313,34 @@ msgstr "" "монтирана. Насумично монтирање изворне или умножене партиције може такође да " "проузрокује озбиљна оштећења података или губљење истих." -#: C/gparted.xml:1772(para) +#: C/gparted.xml:1927(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." msgstr "" -"Измените УУИД било изворне било умножене партиције. Погледајте ." +"Измените УУИД било изворне било умножене партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1779(para) +#: C/gparted.xml:1934(para) +#| msgid "" +#| "If the partition label is not blank then change the label of either the " +#| "source, or the copy of the partition. See ." msgid "" -"If the partition label is not blank then change the label of either the " -"source, or the copy of the partition. See ." +"If the file system label is not blank then change the file system label of " +"either the source, or the copy of the partition. See ." msgstr "" -"Ако натпис партиције није празан онда измените натпис било изворне било " -"умножене партиције. Погледајте ." +"Ако натпис система датотека није празан онда измените натпис система " +"датотека било изворне било умножене партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1768(para) -msgid "After you have applied the copy operation: " -msgstr "Након што сте применили радњу умножавања: " +#: C/gparted.xml:1923(para) +#| msgid "After you have applied the copy operation: " +msgid "After you have queued or applied the copy operation: " +msgstr "Након што сте заказали или применили радњу умножавања: " -#: C/gparted.xml:1790(para) +#: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." @@ -2074,7 +2348,7 @@ msgstr "" "Након што сте применили радњу умножавања, обришите или поново форматирајте " "изворну партицију." -#: C/gparted.xml:1796(para) +#: C/gparted.xml:1951(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " @@ -2086,7 +2360,7 @@ msgstr "" "умножена партиција налази на засебном уређају онда уклоните уређај са " "рачунара." -#: C/gparted.xml:1763(para) +#: C/gparted.xml:1918(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" @@ -2094,11 +2368,11 @@ msgstr "" "Да избегнете проблеме саветује вам се да урадите нешто од следећег: " "" -#: C/gparted.xml:1811(title) +#: C/gparted.xml:1966(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Управљање опцијама партиције" -#: C/gparted.xml:1822(para) +#: C/gparted.xml:1977(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -2106,10 +2380,10 @@ msgid "" msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаУправљај " "опцијама“. Програм ће отворити прозорче " -"„Управљајте опцијама на " -"/путања-до-партиције“." +"„Управљајте опцијама на /путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1831(para) +#: C/gparted.xml:1986(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2117,10 +2391,10 @@ msgid "" msgstr "" "Да укључите опцију, потврдите квадратић за избор поред опције. Програм ће " "записати укључену опцију на партицији и освежити прозорче " -"„Управљајте опцијама на " -"/путања-до-партиције“." +"„Управљајте опцијама на /путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1839(para) +#: C/gparted.xml:1994(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2128,23 +2402,43 @@ msgid "" msgstr "" "Да искључите опцију, поништите квадратић за избор поред опције. Програм ће " "записати искључену опцију на партицији и освежити прозорче " -"„Управљајте опцијама на " -"/путања-до-партиције“." +"„Управљајте опцијама на /путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1812(para) +#: C/gparted.xml:2004(para) +msgid "" +"Manage Flags is only available for disks with " +"partition tables. Disks with loop or " +"none partition tables do not contain a partition " +"table, and do not have partition flags." +msgstr "" +"Управљање заставицама је доступно само за дискове " +"са партиционим табелама. Дискови са партиционим табелама " +"„loop“ или „none“ не " +"садрже патрициону табелу, и немају партиционе заставице." + +#: C/gparted.xml:2012(para) +msgid "" +"See to view the type of " +"partition table." +msgstr "" +"Погледајте да видите " +"врсту партиционе табеле." + +#: C/gparted.xml:1967(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Да управљате опцијама партиције: " -#: C/gparted.xml:1851(para) +#: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Да затворите прозорче „Управљајте опцијама на " -"/путања-до-партиције“, кликните " +"/путања-до-партиције“, притисните " "„Затвори“." -#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para) +#: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " @@ -2154,16 +2448,13 @@ msgstr "" "учитавања указује да је партиција активна или покретачка. Само једна " "партиција на диск уређају може бити активна." -#: C/gparted.xml:1871(para) -#| msgid "" -#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " -#| "(LVM)." +#: C/gparted.xml:2040(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "„Diag“ се користи да укаже да се партиција користи за дијагнозу / опоравак." -#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para) +#: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." @@ -2171,7 +2462,7 @@ msgstr "" "„Hidden“ користе неки комерцијални оперативни системи. Ова опција чини " "партицију невидљивом за оперативни систем." -#: C/gparted.xml:1884(para) +#: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " @@ -2181,7 +2472,7 @@ msgstr "" "да партицији треба приступити коришћењем адресирања логичких блокова (LBA), " "уместо адресирања цилиндар-глава-сектор (CHS)." -#: C/gparted.xml:1893(para) +#: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." @@ -2189,7 +2480,7 @@ msgstr "" "„LVM“ се користи да укаже да партицију користи управник логичких волумена " "(LVM)." -#: C/gparted.xml:1899(para) +#: C/gparted.xml:2068(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." @@ -2197,14 +2488,14 @@ msgstr "" "„Palo“ користи покретач учитавања прецизне архитектуре — умањеног скупа " "инструкција рачунара (PA-RISC), пало." -#: C/gparted.xml:1906(para) +#: C/gparted.xml:2075(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" "„Prep“ се користи да укаже на партицију за учитавање на ПауерПЦ хардверу." -#: C/gparted.xml:1912(para) +#: C/gparted.xml:2081(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." @@ -2212,17 +2503,17 @@ msgstr "" "„RAID“ се користи да укаже да је партиција коришћена у појачаном низу " "јефтиних дискова (РАИД)." -#: C/gparted.xml:1857(para) +#: C/gparted.xml:2026(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "У наставку је дат опис опција у мсдос партиционој табели: " -#: C/gparted.xml:1925(para) +#: C/gparted.xml:2094(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "„Atvrecv“ се користи да укаже на Еплову ТВ партицију опоравка." -#: C/gparted.xml:1931(para) +#: C/gparted.xml:2100(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." @@ -2230,18 +2521,15 @@ msgstr "" "„BIOS_GRUB“ указује на партицију учитавања БИОС-а коју често користи " "учитавач система ГРУБ 2." -#: C/gparted.xml:1946(para) -#| msgid "" -#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " -#| "(LVM)." +#: C/gparted.xml:2115(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "„Diag“ указује да се партиција користи за дијагнозу или опоравак." -#: C/gparted.xml:1959(para) +#: C/gparted.xml:2128(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "„HP-service“ се користи да укаже на партицију услуге Хевлет Пакарда." -#: C/gparted.xml:1965(para) +#: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." @@ -2249,21 +2537,15 @@ msgstr "" "„Legacy_boot“ користе неки програми посебне намене да укажу да партиција " "може бити учитавачка." -#: C/gparted.xml:1971(para) -#| msgid "" -#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " -#| "(LVM)." +#: C/gparted.xml:2140(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "„LVM“ указује да партицију користи управник логичких волумена (УЛВ)." -#: C/gparted.xml:1977(para) +#: C/gparted.xml:2146(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "„Msftres“ се користи да укаже на Мајкрософтову резервисану партицију." -#: C/gparted.xml:1983(para) -#| msgid "" -#| "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " -#| "Inexpensive Disks (RAID)." +#: C/gparted.xml:2152(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." @@ -2271,21 +2553,17 @@ msgstr "" "„RAID“ указује да се партиција користи у појачаном низу јефтиних дискова " "(РАИД)." -#: C/gparted.xml:1921(para) -#| msgid "" -#| "A description of flags in an msdos partition table follows: " -#| "" +#: C/gparted.xml:2090(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" -"У наставку је дат опис опција у партиционој табели гпартеда: " -"" +"У наставку је дат опис опција у партиционој табели гпартеда: " -#: C/gparted.xml:1995(title) +#: C/gparted.xml:2164(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Проверавање партиције" -#: C/gparted.xml:1996(para) +#: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2295,29 +2573,29 @@ msgstr "" "датотека. Провервање партиције ће покушати да увећа систем датотека како би " "попунио партицију." -#: C/gparted.xml:2012(para) +#: C/gparted.xml:2181(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаПровери“. Програм ће приказати радњу проверавања партиције у " -"окну „Заказане радње“." +"Изаберите: „ПартицијаПровери“. Програм ће приказати радњу проверавања партиције " +"у окну „Заказане радње“." -#: C/gparted.xml:2002(para) +#: C/gparted.xml:2171(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Да проверите партицију: " -#: C/gparted.xml:2028(title) +#: C/gparted.xml:2197(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Рад са заказаним радњама" -#: C/gparted.xml:2032(title) +#: C/gparted.xml:2201(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Поништавање последње радње" -#: C/gparted.xml:2033(para) +#: C/gparted.xml:2202(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last OperationPending Operations pane." msgstr "" "Да опозовете последњу радњу у реду радњи, изаберите: " -"„УредиОпозови последњу " -"радњу“. Програм ће уклонити последњу радњу из " -"реда приказаног у окну „Заказане радње“. Уколико нема " +"„УредиОпозови последњу радњу“. Програм ће уклонити последњу радњу из реда " +"приказаног у окну „Заказане радње“. Уколико нема " "преосталих радњи у реду, програм ће затворити окно „Заказане " "радње“." -#: C/gparted.xml:2046(title) +#: C/gparted.xml:2215(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Брисање свих радњи" -#: C/gparted.xml:2047(para) +#: C/gparted.xml:2216(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" -"Да обришете све радње у реду радњи, изаберите: " -"„УредиОбриши све " -"радње“. Програм ће уклонити све радње из реда и " -"затвориће окно „Заказане радње“." +"Да обришете све радње у реду радњи, изаберите: „УредиОбриши све радње“. Програм " +"ће уклонити све радње из реда и затвориће окно „Заказане радње“." -#: C/gparted.xml:2057(title) +#: C/gparted.xml:2226(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Примењивање свих радњи" -#: C/gparted.xml:2062(para) +#: C/gparted.xml:2231(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " @@ -2363,7 +2641,7 @@ msgstr "" "радње“. Програм ће приказати прозорче " "„Примени радње на уређају“." -#: C/gparted.xml:2069(para) +#: C/gparted.xml:2238(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." @@ -2372,37 +2650,34 @@ msgstr "" "се да направите резерву ваших података пре него што примените радње " "уређивања партиције." -#: C/gparted.xml:2087(para) +#: C/gparted.xml:2256(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" -"Да видите више информација, кликните на дугме " +"Да видите више информација, притисните на дугме " "„Детаљи“. Програм ће приказати више појединости о " "радњама." -#: C/gparted.xml:2092(para) +#: C/gparted.xml:2261(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" -"Да видите више информација о корацима сваке радње, кликните на дугме " +"Да видите више информација о корацима сваке радње, притисните на дугме " "стрелице поред сваког корака." -#: C/gparted.xml:2098(para) -#| msgid "" -#| "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +#: C/gparted.xml:2267(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" -"Да зауставите радње за време њиховог извршавања, кликните на дугме " +"Да зауставите радње за време њиховог извршавања, притисните на дугме " "„Откажи“. Програм ће приказати искључено дугме " "Приморај отказивање (5) и одбројаваће 5 секунде." -#: C/gparted.xml:2106(para) +#: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." @@ -2410,7 +2685,7 @@ msgstr "" "Дугме Откажи наређује програму да заустави или " "поврати радње када је неопходно да би осигурао целовитост података." -#: C/gparted.xml:2112(para) +#: C/gparted.xml:2281(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." @@ -2418,32 +2693,25 @@ msgstr "" "Ако радње нису заустављене након 5 секунде програм укључује дугме " "Приморај отказивање." -#: C/gparted.xml:2117(para) -#| msgid "" -#| "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +#: C/gparted.xml:2286(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." msgstr "" -"Да приморате заустављање радњи, кликните на дугме „Приморај " +"Да приморате заустављање радњи, притисните на дугме „Приморај " "отказивање“. Програм ће приказати прозорче упозорења." -#: C/gparted.xml:2122(para) -#| msgid "" -#| "You are advised to click Continue Operation " -#| "because Cancel Operation might cause SEVERE file " -#| "system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." +#: C/gparted.xml:2291(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " "cancel the roll back operations." msgstr "" -"Кликните „Настави радњу“ да омогућите повраћеним " -"радњама да заврше, или кликните „Откажи радњу“ да " +"Притисните „Настави радњу“ да омогућите повраћеним " +"радњама да заврше, или притисните „Откажи радњу“ да " "откажете повраћене радње." -#: C/gparted.xml:2129(para) +#: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " @@ -2452,14 +2720,10 @@ msgid "" msgstr "" "Дугме „Откажи радњу“ окончава безбедно враћање радњи " "и може да изазове ОЗБИЉНА оштећења система датотека губитак података. " -"Саветује вам се да кликнете „Настави радњу“ да " +"Саветује вам се да притиснете „Настави радњу“ да " "омогућите повраћају да заврши." -#: C/gparted.xml:2138(para) -#| msgid "" -#| "When the application finishes applying all operations, the application " -#| "displays the Save Details button and the " -#| "Close button." +#: C/gparted.xml:2307(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " @@ -2468,7 +2732,7 @@ msgstr "" "Када програм заврши обављање радњи, приказаће дугмад „Сачувај " "детаље“ и „Затвори“." -#: C/gparted.xml:2077(para) +#: C/gparted.xml:2246(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2476,12 +2740,12 @@ msgid "" "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" -"Кликните на дугме „Примени“. Програм ће приказати " +"Притисните на дугме „Примени“. Програм ће приказати " "прозорче „Примењивање заказаних радњи“. Програм ће " "применити сваку заказану радњу по редоследу њеног стварања и приказаће " "освежење стања када свака радња буде завршена. " -#: C/gparted.xml:2156(para) +#: C/gparted.xml:2325(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -2489,39 +2753,39 @@ msgstr "" "Ако желите да измените основни назив датотеке, онда упишите назив датотеке у " "поље „Назив“." -#: C/gparted.xml:2163(para) +#: C/gparted.xml:2332(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" "Ако не желите да сачувате датотеку у фасцикли „/root“ већ у некој другој, " -"кликните на дугме „Потражи друге фасцикле“. Биће " +"притисните на дугме „Потражи друге фасцикле“. Биће " "приказан претраживач система датотека." -#: C/gparted.xml:2169(para) +#: C/gparted.xml:2338(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Користите претраживач система датотека да изаберете фасциклу." -#: C/gparted.xml:2174(para) +#: C/gparted.xml:2343(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" -"Кликните на дугме „Сачувај“ да сачувате датотеку. " +"Притисните на дугме „Сачувај“ да сачувате датотеку. " "Програм ће сачувати детаље о датотеци." -#: C/gparted.xml:2149(para) +#: C/gparted.xml:2318(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" -"Ако желите да сачувате детаље свих примењених радњи, онда кликните " -"„Сачувај детаље“. Биће приказано прозорче " -"„Сачувај детаље“. " +"Ако желите да сачувате детаље свих примењених радњи, онда притисните " +"„Сачувај детаље“. Биће приказано прозорче „" +"Сачувај детаље“. " -#: C/gparted.xml:2182(para) +#: C/gparted.xml:2351(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2531,37 +2795,37 @@ msgstr "" "систем датотека постоји у РАМ меморији. Све датотеке које сачувате у кореном " "систему датотека живог ЦД-а ће бити изгубљене када искључите рачунар." -#: C/gparted.xml:2188(para) +#: C/gparted.xml:2357(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" "Ако сте сачували детаље гпартеда у кореном систему датотека живог ЦД-а, онда " -"морате да умножите датотеку на трајнији уређај. Примери трајнијих уређаја " -"су чврсти диск или УСБ флеш меморија." +"морате да умножите датотеку на трајнији уређај. Примери трајнијих уређаја су " +"чврсти диск или УСБ флеш меморија." -#: C/gparted.xml:2197(para) +#: C/gparted.xml:2366(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" -"Кликните на дугме „Затвори“. Програм ће затворити " +"Притисните на дугме „Затвори“. Програм ће затворити " "прозорче „Примењивање заказаних радњи“ и прегледати све " "диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:2058(para) +#: C/gparted.xml:2227(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Да примените све радње: " -#: C/gparted.xml:2216(title) +#: C/gparted.xml:2385(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Набављање Гпартеда на живом ЦД-у" -#: C/gparted.xml:2217(para) +#: C/gparted.xml:2386(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2569,12 +2833,12 @@ msgstr "" "Живи ЦД је компакт диск који садржи покретачки оперативни систем. Живи ЦД " "вам омогућава да покренете рачунар са ЦД-а." -#: C/gparted.xml:2226(para) +#: C/gparted.xml:2395(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "Можете да уређујете све ваше партиције зато што нису монтиране." -#: C/gparted.xml:2232(para) +#: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2582,7 +2846,7 @@ msgstr "" "Можете да уређујете партиције на рачунарима који немају покретачки " "оперативни систем." -#: C/gparted.xml:2221(para) +#: C/gparted.xml:2390(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " @@ -2590,7 +2854,7 @@ msgstr "" "Коришћење гпартеда са живог ЦД-а има следеће " "предности: " -#: C/gparted.xml:2239(para) +#: C/gparted.xml:2408(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -2598,27 +2862,42 @@ msgstr "" "Програм гпартед је доступан на многим живим ЦД " "дисковима дистрибуција." -#: C/gparted.xml:2248(para) +#: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "Живи ЦД Гпартеда " -#: C/gparted.xml:2254(para) +#: C/gparted.xml:2423(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" -"ЦД за спашавање система " +"ЦД за спашавање система " -#: C/gparted.xml:2243(para) +#: C/gparted.xml:2412(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" -"Можете преузети одраз живог ЦД-а који садржи " -"гпартед са следећих веб места: " +"Можете преузети одраз живог ЦД-а који садржи гпартед са следећих веб места: " -#: C/gparted.xml:2262(para) +#: C/gparted.xml:2431(para) +msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." +msgstr "Одраз Живог ЦД-а Гпартеда може бити уписан на УСБ диск." + +#: C/gparted.xml:2434(para) +msgid "" +"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " +"prefer to boot and use gparted from a USB flash " +"drive." +msgstr "" +"Ако ваш рачунар може да подиже систем са универзалне серијске сабирнице (УСБ)" +" онда ћете можда више желети да подигнете и да користитте " +"гпартед“ са УСБ диска." + +#: C/gparted.xml:2441(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2626,7 +2905,7 @@ msgstr "" "Да избегнете губљење празног ЦД-а приликом нарезивања датотеке одраза ЦД-а, " "користите следеће савете:" -#: C/gparted.xml:2268(para) +#: C/gparted.xml:2447(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2634,7 +2913,7 @@ msgstr "" "Уверите се да сума за проверу преузете датотеке одговара суми за проверу " "објављеној на страници за преузимање." -#: C/gparted.xml:2274(para) +#: C/gparted.xml:2453(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2643,26 +2922,26 @@ msgstr "" "нарежете „.iso“ датотеку као податке на празном ЦД-у, тада се ЦД неће " "покренути на вашем рачунару." -#: C/gparted.xml:2286(title) +#: C/gparted.xml:2465(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Отклањање проблема учитавања оперативног система" -#: C/gparted.xml:2292(para) +#: C/gparted.xml:2471(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Када обришете партицију." -#: C/gparted.xml:2297(para) +#: C/gparted.xml:2476(para) msgid "Move a partition." msgstr "Када преместите партицију." -#: C/gparted.xml:2302(para) +#: C/gparted.xml:2481(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Када инсталирате други оперативни систем и препишете главни запис учитавања " "(MBR)." -#: C/gparted.xml:2287(para) +#: C/gparted.xml:2466(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2670,54 +2949,337 @@ msgstr "" "Ваш рачунар можда неће моћи да учита оперативни систем када извршите једну " "од следећих радњи: " -#: C/gparted.xml:2309(para) -msgid "" -"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " -"to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use " -"Internet search engines to learn how other people have solved similar " -"problems." -msgstr "" -"Саветујемо вам да погледате документацију вашег покретачког програма да " -"сазнате како да решите проблем. Можете погледати Гпартед ЧПП или Гпартед форум. Можете такође да " -"користите моторе за претраживање Интернета да сазнате како су други људи " -"решили сличне проблеме." +#: C/gparted.xml:2488(para) +msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." +msgstr "Срећом неуспех подизања система може често бити исправљен." -#: C/gparted.xml:2322(title) +#: C/gparted.xml:2491(para) +#| msgid "" +#| "If the operating system fails to boot, see ." +msgid "" +"If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." +msgstr "" +"Ако ваш рачунар користи ГРУБ подизач система, погледајте да повратите могућност подизања система." + +#: C/gparted.xml:2496(para) +#| msgid "" +#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn " +#| "how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You " +#| "might also use Internet search engines to learn how other people have " +#| "solved similar problems." +msgid "" +"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " +"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " +"might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " +"learn how other people have solved similar problems." +msgstr "" +"Ако ваш рачунар не користи ГРУБ онда вам саветујемо да погледате " +"документацију вашег покретачког програма да сазнате како да решите проблем. " +"Можете погледати " +"Гпартед ЧПП или Гпартед форум. Можете такође да претражите интернет да сазнате " +"како су други људи решили сличне проблеме." + +#: C/gparted.xml:2510(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Отклањање проблема учитавања ГРУБ-а" -#: C/gparted.xml:2328(para) -msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." -msgstr "Ако преместите партицију која садржи датотеку „GRUB stage2“." - -#: C/gparted.xml:2333(para) +#: C/gparted.xml:2511(para) msgid "" -"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." +"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " +"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " +"major version of GRUB was used." msgstr "" -"Ако инсталирате нови оперативни систем који ће преписати главни запис " -"учитавања (MBR)." +"Велико обједињени подизни учитавач (GRUB) се користи у многим дистрибуцијама " +"ГНУ/Линукса. Да исправите проблеме учитавања Груб-а почните тако што ћете " +"одредити које главно издање Груба је у употреби." -#: C/gparted.xml:2323(para) +#: C/gparted.xml:2520(para) msgid "" -"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " -"if you do one of the following: " +"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " +"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." msgstr "" -"ГРУБ (Grand Unified Boot loader) можда неће успети да учита оперативни " -"систем ако урадите нешто од следећег: " +"ГРУБ, такође познат као Груб 2, покрива издање 1.98 и новија. Груб 2 ради и " +"са ГУИД и са мсдос партиционим табелама." -#: C/gparted.xml:2345(para) +#: C/gparted.xml:2527(para) msgid "" -"Start the grub application from the command line. " -"$ grub" +"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " +"GRUB Legacy works with msdos partition tables only." msgstr "" -"Покрените програм груб из линије наредби. " -"$ grub" +"Стари Груб, традиционално познат као Груб, покрива издање 0.9х и ранија. " +"Стари Груб ради само са мсдос партиционим табелама." -#: C/gparted.xml:2352(para) +#: C/gparted.xml:2516(para) +#| msgid "To create a new partition: " +msgid "There are two major versions of GRUB: " +msgstr "Постоје два главнија издања Груба: " + +#: C/gparted.xml:2540(para) +msgid "CentOS 7 and higher" +msgstr "ЦентОС 7 и новији" + +#: C/gparted.xml:2545(para) +msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" +msgstr "Дебијан 6 (Squeeze) и новије" + +#: C/gparted.xml:2550(para) +msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" +msgstr "Федора 16 (Verne) и новије" + +#: C/gparted.xml:2555(para) +msgid "openSUSE 12.2 and higher" +msgstr "опенСУСЕ 12.2 и новије" + +#: C/gparted.xml:2560(para) +msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" +msgstr "Убунту 9.10 (Karmic Koala) и новије" + +#: C/gparted.xml:2535(para) +msgid "" +"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " +"distributions: " +msgstr "" +"Груб 2 се користи као основни подизач система у следећим дистрибуцијама " +"ГНУ/Линукса: " + +#: C/gparted.xml:2566(para) +msgid "" +"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " +"might try searching for the answer on the Internet." +msgstr "" +"Ако нисте сигурни да ли ваш рачунар користи Груб 2 или Стари Груб, можете " +"покушати на интернету да потражите одговор." + +#: C/gparted.xml:2573(title) +msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" +msgstr "Враћање Груба 2 подизача система" + +#: C/gparted.xml:2578(para) +msgid "" +"Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " +"image. Open a terminal window." +msgstr "" +"Подигните систем са Живог медија као што је одраз живог Гпартеда или ваше " +"дистрибуције ГНУ/Линукса." + +#: C/gparted.xml:2584(para) +msgid "" +"Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " +"distribution." +msgstr "" +"Одредите која партиција садржи „/“ (корени) систем датотека ваше " +"дистрибуције ГНУ/Линукса." + +#: C/gparted.xml:2588(para) +msgid "" +"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " +"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " +"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs." +msgstr "" +"Користите Гпартед да испишете партиције на вашем диск уређају. Потражите " +"партицију која садржи „/“ (корени) систем датотека. Та партиција Линукса ће " +"вероватно користити систем датотека као што је екст2, екст3, екст4 или бтрфс." + +#: C/gparted.xml:2595(para) +#| msgid "" +#| "Start the grub application from the command " +#| "line. $ grub" +msgid "" +"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " +"LVM can be started with the command: # vgchange -a y" +msgstr "" +"Ако је корена (/) партиција на УЛВ-у тада управник логичких волумена мора " +"бити активан. УЛВ може бити покренут наредбом: # " +"vgchange -a y" + +#: C/gparted.xml:2601(para) +#| msgid "" +#| "Start the grub application from the command " +#| "line. $ grub" +msgid "" +"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " +"Volumes can be listed with the command: # lvscan" +msgstr "" +"Уз УЛВ, еквивалент партицији диска је логички волумен. Логички волумени могу " +"бити исписани наредбом: # " +"lvscan" + +#: C/gparted.xml:2609(para) +msgid "" +"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " +"RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan" +msgstr "" +"Ако је / партиција на РАИД-у, тада РАИД мора бити активан. Софтверски РАИД " +"Линукса може бити покренут наредбом: # " +"mdadm --assemble --scan" + +#: C/gparted.xml:2618(para) +msgid "" +"Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir" +msgstr "" +"Направите директоријум тачке монтирања тако што ћете уписати (као " +"администратор): # mkdir " +"/tmp/mydir" + +#: C/gparted.xml:2624(para) +msgid "" +"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " +"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): " +"# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" +msgstr "" +"Монтирајте / партицију на директоријуму тачке монтирања. На пример " +"претпоставимо да је / систем датотека садржан у партицији „/dev/sda5“. " +"Упишите (као администратор): # " +"mount /dev/sda5 " +"/tmp/mydir" + +#: C/gparted.xml:2632(para) +msgid "" +"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " +"extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " +"entering (as root): # mount " +"/dev/sda3 /tmp/mydir/boot" +msgstr "" +"Ако имате одвојену партицију „/boot“, на пример на „/dev/sda3“, онда је " +"потребан додатни корак. Монтирајте партицију „/boot“ на „/tmp/mydir/boot“ " +"тако што ћете уписати (као администратор): # " +"mount /dev/sda3 " +"/tmp/mydir/boot" + +#: C/gparted.xml:2640(para) +msgid "" +"If you do not know whether you have a separate boot partition then you " +"probably do not and can ignore this step." +msgstr "" +"Ако не знате да ли имате одвојену подизну партицију онда највероватније не " +"морате и можете да занемарите овај корак." + +#: C/gparted.xml:2648(para) +msgid "" +"Prepare to change the root environment by entering (as root): " +"# mount --bind /dev /tmp/mydir/" +"dev# mount --bind /" +"proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" +msgstr "" +"Припремите се да промените корено окружење тако што ћете уписати (као " +"администратор): # mount --bind /" +"dev /tmp/mydir/dev# " +"mount --bind /proc " +"/tmp/mydir/proc# mount " +"--bind /sys /tmp/mydir/sys" + +#: C/gparted.xml:2657(para) +msgid "" +"Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" +msgstr "" +"Промените корено окружење тако што ћете уписати (као администратор): " +"# chroot /tmp/mydir" + +#: C/gparted.xml:2663(para) +msgid "" +"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " +"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " +"the device is /dev/sda." +msgstr "" +"Поново инсталирајте Груб 2 на подизном уређају. Знајте да се користи назив " +"уређаја а не назив партиције. На пример, ако је / партиција „/dev/sda5“ онда " +"је уређај „/dev/sda“." + +#: C/gparted.xml:2669(para) +msgid "" +"For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " +"command (as root): # grub-install /dev/sda" +msgstr "" +"За Дебијан, Убунту и друге огранке дистрибуција ГНУ/Линукса, упишите наредбу " +"(као администратор): # grub-" +"install /dev/sda" + +#: C/gparted.xml:2674(para) +msgid "" +"For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " +"enter the command (as root): # grub2-" +"install /dev/sda" +msgstr "" +"За ЦентОС, Федору, опенСУСЕ и друге огранке дистрибуција ГНУ/Линукса, " +"упишите наредбу (као администратор): # " +"grub2-install " +"/dev/sda" + +#: C/gparted.xml:2681(para) +#| msgid "" +#| "Start the grub application from the command " +#| "line. $ grub" +msgid "" +"Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" +msgstr "" +"Изађите из окружења за промену корена тако што ћете уписати (као " +"администратор): # exit" + +#: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para) +msgid "Reboot your computer." +msgstr "Поново покрените ваш рачунар." + +#: C/gparted.xml:2574(para) +#| msgid "" +#| "To rescue data, use the following steps for each file system: " +#| "" +msgid "" +"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: " +msgstr "" +"Користите следеће кораке да повратите подизач система Груб 2: " +"" + +#: C/gparted.xml:2697(title) +msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" +msgstr "Враћање Старог Груба подизача система" + +#: C/gparted.xml:2703(para) +msgid "" +"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " +"terminal window." +msgstr "" +"Подигните систем са Живог медија као што је одраз ваше дистрибуције ГНУ/" +"Линукса. Отворите прозор терминала." + +#: C/gparted.xml:2708(para) +msgid "" +"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " +"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " +"contain GRUB Legacy." +msgstr "" +"Живи медијум мора да садржи Стари Груб подизач система. Ако ваша " +"дистрибуција ГНУ/Линукса користи Стари Груб, онда и живи медиј дистрибуције " +"такође садржи Стари Груб." + +#: C/gparted.xml:2717(para) +#| msgid "" +#| "Start the grub application from the command " +#| "line. $ grub" +msgid "" +"Start the grub application from the command line " +"(as root). # grub" +msgstr "" +"Покрените програм груб из линије наредби (као " +"администратор). # grub" + +#: C/gparted.xml:2724(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -2725,7 +3287,7 @@ msgstr "" "Пронађите где се налази датотека „grub stage1“ " "користећи један од следећих начина:" -#: C/gparted.xml:2356(para) +#: C/gparted.xml:2728(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 /grub/stage1" msgstr "" "Ако је „/boot“ фасцикла смештена у „/“ партицији, користите наредбу: " -"grub> find " -"/boot/grub/stage1 Ако је „/boot“ фасцикла смештена у партицији " -"другачијој од „/“ партиције, користите наредбу: grub> " -"find /grub/stage1" +"grub> find /boot/grub/stage1 Ако је „/boot“ фасцикла смештена у партицији другачијој од „/“ " +"партиције, користите наредбу: grub> find /grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2364(para) +#: C/gparted.xml:2736(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)." msgstr "" "Резултат наредбе „find“ може да изгледа овако: " -" " -"(hd0,0) Ако је у " -"резултату наредбе наведено више од једног реда, мораћете да одлучите који " -"уређај ћете да користите за груб." +" (hd0,0) Ако је у резултату наредбе наведено више од једног " +"реда, мораћете да одлучите који уређај ћете да користите за " +"груб." -#: C/gparted.xml:2373(para) +#: C/gparted.xml:2746(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> груб корени уређај навођењем уређаја " "који је доставила наредба „find“. " -"grub> root " -"(hd0,0)" +"grub> root (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2381(para) +#: C/gparted.xml:2754(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Поново инсталирајте груб навођењем уређаја који " -"је доставила наредба „find“. grub> " -"setup (hd0,0)" +"је доставила наредба „find“. grub> setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2389(para) +#: C/gparted.xml:2762(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" -"Напустите груб. grub> " -"quit" +"Напустите груб. grub> quit" -#: C/gparted.xml:2395(para) -msgid "Reboot your computer." -msgstr "Поново покрените ваш рачунар." - -#: C/gparted.xml:2340(para) +#: C/gparted.xml:2698(para) +#| msgid "" +#| "To rescue data, use the following steps for each file system: " +#| "" msgid "" -"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " -"the following steps: " +"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: " +"" msgstr "" -"Да решите ове проблеме, мораћете поново да инсталирате ГРУБ запис учитавања " -"користећи следеће кораке: " +"Користите следеће кораке да повратите подизач система Стари Груб: " +"" -#: C/gparted.xml:2401(para) -msgid "" -"The grub application is included on each Live CD " -"listed in " -msgstr "" -"Програм груб се налази на сваком живом ЦД-у " -"наведеном у " - -#: C/gparted.xml:2413(title) +#: C/gparted.xml:2782(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Опорављање партиционих табела" -#: C/gparted.xml:2414(para) +#: C/gparted.xml:2783(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -2814,20 +3367,20 @@ msgstr "" "Ако случајно препишете вашу партициону табелу, постоји шанса да ћете бити у " "могућности да је опоравите." -#: C/gparted.xml:2418(para) +#: C/gparted.xml:2787(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" -"Програм тестдиск је осмишљен да " -"помогне опоравак изгубљених партиција. За више информација о " -"тестдиску, погледајте ." +"Програм тестдиск је осмишљен да помогне " +"опоравак изгубљених партиција. За више информација о " +"тестдиску, погледајте ." -#: C/gparted.xml:2424(para) +#: C/gparted.xml:2793(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " @@ -2843,6 +3396,63 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" +#~ msgid "" +#~ "To view details about the chart, click Legend. The " +#~ "application displays more information about the chart." +#~ msgstr "" +#~ "Да прегледате детаље о графикону, кликните „Легенда“. Програм ће приказати више детаља о графикону." + +#~ msgid "" +#~ "If you want a partition table other than msdos, click " +#~ "Advanced and select a partition table type from " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Ако желите неку другу партициону табелу а не мсдос, кликните " +#~ "„Напредно“ и са списка изаберите врсту партиционе " +#~ "табеле." + +#~ msgid "" +#~ "Specify the label for the partition. See ." +#~ msgstr "" +#~ "Одредите натпис партиције. Погледајте ." + +#~ msgid "Specifying Partition Label" +#~ msgstr "Одређивање натписа партиције" + +#~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." +#~ msgstr "Ако преместите партицију која садржи датотеку „GRUB stage2“." + +#~ msgid "" +#~ "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record " +#~ "(MBR)." +#~ msgstr "" +#~ "Ако инсталирате нови оперативни систем који ће преписати главни запис " +#~ "учитавања (MBR)." + +#~ msgid "" +#~ "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating " +#~ "system if you do one of the following: " +#~ msgstr "" +#~ "ГРУБ (Grand Unified Boot loader) можда неће успети да учита оперативни " +#~ "систем ако урадите нешто од следећег: " + +#~ msgid "" +#~ "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record " +#~ "using the following steps: " +#~ msgstr "" +#~ "Да решите ове проблеме, мораћете поново да инсталирате ГРУБ запис " +#~ "учитавања користећи следеће кораке: " + +#~ msgid "" +#~ "The grub application is included on each Live " +#~ "CD listed in " +#~ msgstr "" +#~ "Програм груб се налази на сваком живом ЦД-у " +#~ "наведеном у " + #~ msgid "" #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " #~ "change the label of the partition." diff --git a/help/sr@latin/sr@latin.po b/help/sr@latin/sr@latin.po index 15a72916..81ef6b24 100644 --- a/help/sr@latin/sr@latin.po +++ b/help/sr@latin/sr@latin.po @@ -1,25 +1,26 @@ # Serbian translation of gparted-help # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010 — 2013. # This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Miroslav Nikolić , 2010, 2012, 2013. +# Miroslav Nikolić , 2010, 2012, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 18:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-17 05:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-26 20:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-14 09:20+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:301(None) +#: C/gparted.xml:351(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -29,16 +30,21 @@ msgstr "" msgid "GParted Manual" msgstr "Uputstvo Gparteda" -#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) -#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) -#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) -#: C/gparted.xml:161(para) +#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname) +#: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para) +#: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para) +#: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para) +#: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para) msgid "GParted Project" msgstr "Projekat Gparteda" #: C/gparted.xml:40(para) +#| msgid "" +#| "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " +#| "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " +#| "organization while preserving the partition contents." msgid "" -"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and " +"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and " "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" @@ -47,17 +53,26 @@ msgstr "" "i u isto vreme čuva sadržaj particije." #: C/gparted.xml:49(year) -#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" -msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" -msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015" -#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) -#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) -#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) +#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) +#: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) +#: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) +#: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Kurtis Gedak" -#: C/gparted.xml:61(para) +#: C/gparted.xml:53(year) +msgid "2014, 2015" +msgstr "2014, 2015" + +#: C/gparted.xml:54(holder) +msgid "Mike Fleetwood" +msgstr "Majk Flitvud" + +#: C/gparted.xml:65(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " @@ -71,143 +86,218 @@ msgstr "" "uslovima Gnuove licence slobodne dokumentacije (GFDL), izdanja 1.2 ili bilo " "kog novijeg izdanja koje objavi Zadužbina Slobodnog Softvera; bez " "Nepromenjenih odeljaka, bez Teksta naslovne strane i bez Teksta zadnje strane. " -"Možete naći primerak GLSD na ovoj vezi ili na veb sajtu ili u " -"datoteci „COPYING-DOCS“ koja je dostavljena uz ovaj priručnik." +"GLSD primerak možete naći na ovoj vezi ili na veb stranici ili u datoteci „COPYING-" +"DOCS“ koja se dostavlja uz ovaj priručnik." -#: C/gparted.xml:75(firstname) +#: C/gparted.xml:79(firstname) msgid "Curtis" msgstr "Kurtis" -#: C/gparted.xml:76(surname) +#: C/gparted.xml:80(surname) msgid "Gedak" msgstr "Gedak" -#: C/gparted.xml:80(email) +#: C/gparted.xml:84(email) msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" -#: C/gparted.xml:103(revnumber) -#| msgid "GParted Manual V1.4" +#: C/gparted.xml:89(firstname) +msgid "Mike" +msgstr "Majk" + +#: C/gparted.xml:90(surname) +msgid "Fleetwood" +msgstr "Flitvud" + +#: C/gparted.xml:94(email) +msgid "mike.fleetwood@googlemail.com" +msgstr "mike.fleetwood@googlemail.com" + +#: C/gparted.xml:117(revnumber) +#| msgid "GParted Manual V1.5" +msgid "GParted Manual V1.9" +msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.9" + +#: C/gparted.xml:118(date) +msgid "March 2015" +msgstr "Mart 2015" + +#: C/gparted.xml:120(para) +msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" +msgstr "Kurtis Gedak i Majk Flitvud" + +#: C/gparted.xml:122(para) +#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" +msgstr "Opisuje izdanje 0.22.0 Gparteda" + +#: C/gparted.xml:126(revnumber) +#| msgid "GParted Manual V1.5" +msgid "GParted Manual V1.8" +msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.8" + +#: C/gparted.xml:127(date) +#| msgid "September 2013" +msgid "September 2014" +msgstr "Septembar 2014" + +#: C/gparted.xml:131(para) +#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" +msgstr "Opisuje izdanje 0.20.0 Gparteda" + +#: C/gparted.xml:135(revnumber) +#| msgid "GParted Manual V1.5" +msgid "GParted Manual V1.7" +msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.7" + +#: C/gparted.xml:136(date) +#| msgid "February 2012" +msgid "February 2014" +msgstr "Februar 2014" + +#: C/gparted.xml:140(para) +#| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" +msgstr "Opisuje izdanje 0.18.0 Gparteda" + +#: C/gparted.xml:144(revnumber) +#| msgid "GParted Manual V1.5" +msgid "GParted Manual V1.6" +msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.6" + +#: C/gparted.xml:145(date) +#| msgid "September 2013" +msgid "December 2013" +msgstr "Decembar 2013" + +#: C/gparted.xml:149(para) +#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" +msgstr "Opisuje izdanje 0.17.0 Gparteda" + +#: C/gparted.xml:153(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.5" -#: C/gparted.xml:104(date) -#| msgid "September 2008" +#: C/gparted.xml:154(date) msgid "September 2013" msgstr "Septembar 2013" -#: C/gparted.xml:108(para) -#| msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" +#: C/gparted.xml:158(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.16.2 Gparteda" -#: C/gparted.xml:112(revnumber) +#: C/gparted.xml:162(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.4" -#: C/gparted.xml:113(date) +#: C/gparted.xml:163(date) msgid "February 2012" msgstr "Februar 2012" -#: C/gparted.xml:117(para) +#: C/gparted.xml:167(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.12.0 Gparteda" -#: C/gparted.xml:121(revnumber) +#: C/gparted.xml:171(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.3" -#: C/gparted.xml:122(date) +#: C/gparted.xml:172(date) msgid "January 2011" msgstr "Januar 2011" -#: C/gparted.xml:126(para) +#: C/gparted.xml:176(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.8.0 Gparteda" -#: C/gparted.xml:130(revnumber) +#: C/gparted.xml:180(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.2" -#: C/gparted.xml:131(date) +#: C/gparted.xml:181(date) msgid "June 2010" msgstr "Jun 2010" -#: C/gparted.xml:135(para) +#: C/gparted.xml:185(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.6.0 Gparteda" -#: C/gparted.xml:139(revnumber) +#: C/gparted.xml:189(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.1" -#: C/gparted.xml:140(date) +#: C/gparted.xml:190(date) msgid "July 2009" msgstr "Jul 2009" -#: C/gparted.xml:144(para) +#: C/gparted.xml:194(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.4.6 Gparteda" -#: C/gparted.xml:148(revnumber) +#: C/gparted.xml:198(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.0" -#: C/gparted.xml:149(date) +#: C/gparted.xml:199(date) msgid "January 2009" msgstr "Januar 2009" -#: C/gparted.xml:153(para) +#: C/gparted.xml:203(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.4.2 Gparteda" -#: C/gparted.xml:157(revnumber) +#: C/gparted.xml:207(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "Uputstvo Gparteda v.0.3.9" -#: C/gparted.xml:158(date) +#: C/gparted.xml:208(date) msgid "September 2008" msgstr "Septembar 2008" -#: C/gparted.xml:162(para) +#: C/gparted.xml:212(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Opisuje izdanje 0.3.9 Gparteda" -#: C/gparted.xml:167(releaseinfo) -#| msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted" -msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted" -msgstr "Ovo uputstvo opisuje izdanje 0.16.2 Gparteda" +#: C/gparted.xml:217(releaseinfo) +#| msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted" +msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted" +msgstr "Ovo uputstvo opisuje izdanje 0.22.0 Gparteda" -#: C/gparted.xml:172(title) +#: C/gparted.xml:222(title) msgid "Feedback" msgstr "Povratne informacije" -#: C/gparted.xml:173(para) +#: C/gparted.xml:223(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgstr "" -"Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi " -"gparteda ili u vezi ovog uputstva, sledite " -"uputstva na ." +"Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi gparteda ili u vezi ovog uputstva, sledite uputstva na ." -#: C/gparted.xml:187(title) +#: C/gparted.xml:237(title) msgid "Introduction" msgstr "Uvod" -#: C/gparted.xml:188(para) +#: C/gparted.xml:238(para) +#| msgid "" +#| "The gparted application is the GNOME partition " +#| "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgid "" -"The gparted application is the GNOME partition " -"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." +"The gparted application is the GNOME Partition " +"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" -"Program gparted je Gnomov " -"uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje particija na disku." +"Program gparted je Gnomov uređivač particija " +"za stvaranje, reorganizovanje i brisanje particija na disku." -#: C/gparted.xml:192(para) +#: C/gparted.xml:242(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -218,17 +308,16 @@ msgstr "" "gparted vam omogućava da izmenite organizaciju " "particija na disk uređaju uz čuvanje sadržaja particije." -#: C/gparted.xml:203(para) +#: C/gparted.xml:253(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Da napravite particionu tabelu na disk uređaju." -#: C/gparted.xml:208(para) +#: C/gparted.xml:258(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" -"Da uključite i isključite opcije particije kao što su „učitavanje“ i " -"„skrivena“." +"Da uključite i isključite opcije particije kao što su „učitavanje“ i „skrivena“." -#: C/gparted.xml:213(para) +#: C/gparted.xml:263(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -236,7 +325,7 @@ msgstr "" "Da izvršite radnje nad particijama kao što su stvaranje, brisanje, menjanje " "veličine, proveravanje, označavanje, umnožavanje i ubacivanje." -#: C/gparted.xml:198(para) +#: C/gparted.xml:248(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -244,11 +333,11 @@ msgstr "" "Sa gpartedom možete da obavite sledeće zadatke: " "" -#: C/gparted.xml:221(para) +#: C/gparted.xml:271(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Uređivanje particija može prouzrokovati GUBITAK PODATAKA." -#: C/gparted.xml:224(para) +#: C/gparted.xml:274(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -261,7 +350,7 @@ msgstr "" "podataka može doći usled greške u programu, problema sa hardverom ili usled " "nestanka napajanja." -#: C/gparted.xml:233(para) +#: C/gparted.xml:283(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -272,7 +361,7 @@ msgstr "" "gparteda za vreme rada " "gparteda." -#: C/gparted.xml:239(para) +#: C/gparted.xml:289(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." @@ -280,24 +369,24 @@ msgstr "" "Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVU vaših PODATAKA pre korišćenja programa " "gparted." -#: C/gparted.xml:248(title) +#: C/gparted.xml:298(title) msgid "Getting Started" msgstr "Započeti korišćenje" -#: C/gparted.xml:254(title) +#: C/gparted.xml:304(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Pokretanje gparteda" -#: C/gparted.xml:255(para) +#: C/gparted.xml:305(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Možete da pokrenete gparted na sledeće načine:" -#: C/gparted.xml:260(term) +#: C/gparted.xml:310(term) msgid "Applications menu" msgstr "Izbornik „Programi“" -#: C/gparted.xml:262(para) +#: C/gparted.xml:312(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." @@ -305,15 +394,15 @@ msgstr "" "Izaberite: „SistemGparted " "uređivač particija“." -#: C/gparted.xml:268(term) +#: C/gparted.xml:318(term) msgid "Command line" msgstr "Linija naredbi" -#: C/gparted.xml:270(para) +#: C/gparted.xml:320(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Izvršite sledeću naredbu: gparted" -#: C/gparted.xml:276(para) +#: C/gparted.xml:326(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -321,11 +410,11 @@ msgstr "" "Prilikom pokretanja, gparted će pretražiti vaš " "računar za disk uređajima." -#: C/gparted.xml:285(title) +#: C/gparted.xml:335(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Prozor gparteda" -#: C/gparted.xml:286(para) +#: C/gparted.xml:336(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -333,25 +422,25 @@ msgstr "" "Kada pokrenete gparted, biće prikazan sledeći " "prozor:" -#: C/gparted.xml:297(title) +#: C/gparted.xml:347(title) msgid "gparted Window" msgstr "Prozor gparteda" -#: C/gparted.xml:304(phrase) +#: C/gparted.xml:354(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Prikazuje glavni prozor gparteda." -#: C/gparted.xml:310(para) +#: C/gparted.xml:360(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "Prozor gparteda sadrži sledeće elemente:" -#: C/gparted.xml:316(term) +#: C/gparted.xml:366(term) msgid "Menubar" msgstr "Traka izbornika" -#: C/gparted.xml:318(para) +#: C/gparted.xml:368(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." @@ -359,11 +448,11 @@ msgstr "" "Izbornici na traci izbornika sadrže sve naredbe koje su vam potrebne za rad " "sa disk uređajima i particijama u gpartedu." -#: C/gparted.xml:326(term) +#: C/gparted.xml:376(term) msgid "Toolbar" msgstr "Traka alata" -#: C/gparted.xml:328(para) +#: C/gparted.xml:378(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -371,11 +460,11 @@ msgstr "" "Traka alata sadrži podskup naredbi kojima možete da pristupite sa trake " "izbornika." -#: C/gparted.xml:335(term) +#: C/gparted.xml:385(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Površ za prikaz grafikona" -#: C/gparted.xml:337(para) +#: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." @@ -383,11 +472,11 @@ msgstr "" "Površ za prikazivanje grafikona sadrži vizuelno predstavljanje particija na " "izabranom disk uređaju." -#: C/gparted.xml:344(term) +#: C/gparted.xml:394(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Površ za prikazivanje teksta" -#: C/gparted.xml:346(para) +#: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -395,11 +484,11 @@ msgstr "" "Površ za prikazivanje teksta sadrži tekstualni spisak particija na izabranom " "disk uređaju." -#: C/gparted.xml:353(term) +#: C/gparted.xml:403(term) msgid "Statusbar" msgstr "Traka stanja" -#: C/gparted.xml:355(para) +#: C/gparted.xml:405(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -407,38 +496,37 @@ msgstr "" "Traka stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti " "gparteda ili broj zakazanih radnji." -#: C/gparted.xml:363(term) +#: C/gparted.xml:413(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Okno za informacije o uređaju" -#: C/gparted.xml:365(para) +#: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Okno za informacije o uređaju prikazuje detalje o izabranom disk uređaju." -#: C/gparted.xml:369(para) +#: C/gparted.xml:419(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" "Okno za informacije o uređaju se ne prikazuje unapred. Da prikažete okno za " -"informacije o uređaju, izaberite: " -"„PregledInformacije o " -"uređaju“." +"informacije o uređaju, izaberite: „PregledInformacije o uređaju“." -#: C/gparted.xml:377(term) +#: C/gparted.xml:427(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Okno zakazanih operacija" -#: C/gparted.xml:379(para) +#: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "Okno zakazanih operacija prikazuje tekući spisak operacija na čekanju." -#: C/gparted.xml:383(para) +#: C/gparted.xml:433(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -450,25 +538,25 @@ msgstr "" "„PregledZakazane " "operacije“." -#: C/gparted.xml:392(para) +#: C/gparted.xml:442(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" -"Kada kliknete levim tasterom miša na neku prikazanu površ, vi birate " +"Kada pritisnete levim tasterom miša na neku prikazanu površ, vi birate " "particiju koja će biti korišćena za radnje uređivanja particije." -#: C/gparted.xml:396(para) +#: C/gparted.xml:446(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" -"Kada kliknete desnim tasterom miša na neku prikazanu površ, program " +"Kada pritisnete desnim tasterom miša na neku prikazanu površ, program " "prikazuje oblačić izbornika. Oblačić izbornika sadrži najčešće radnje " "uređivanja particije." -#: C/gparted.xml:402(para) +#: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -478,11 +566,11 @@ msgstr "" "gpartedu mogu biti izvršene na nekoliko načina: " "upotrebom izbornika, trake alata ili tasterskih prečica." -#: C/gparted.xml:410(title) +#: C/gparted.xml:460(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Pokretanje gparteda sa linije naredbi" -#: C/gparted.xml:411(para) +#: C/gparted.xml:461(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -490,7 +578,7 @@ msgstr "" "Možete da pokrenete gparted sa linije naredbi i " "da odredite jedan ili više disk uređaja." -#: C/gparted.xml:415(para) +#: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" @@ -498,23 +586,23 @@ msgstr "" "Da radite sa više disk uređaja sa linije naredbi, ukucajte sledeću naredbu i " "zatim pritisnite Unesi:" -#: C/gparted.xml:420(prompt) +#: C/gparted.xml:470(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:420(replaceable) +#: C/gparted.xml:470(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/putanja-do-vašeg-uređaja1 /putanja-do-vašeg-uređaja2" -#: C/gparted.xml:420(command) +#: C/gparted.xml:470(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:428(title) +#: C/gparted.xml:478(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Pregledanje podrške sistema datoteka" -#: C/gparted.xml:429(para) +#: C/gparted.xml:479(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support“. Program će prikazati prozorče " "„Podrška sistema datoteka“." -#: C/gparted.xml:437(para) -msgid "" -"To view details about the chart, click Legend. The " -"application displays more information about the chart." -msgstr "" -"Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite „Legenda“. " -"Program će prikazati više detalja o grafikonu." - -#: C/gparted.xml:443(para) +#: C/gparted.xml:485(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" "Ako ste instalirali softver dok je gparted radio, " -"kliknite „Osveži za podržanim radnjama“ da osvežite " +"pritisnite „Osveži za podržanim radnjama“ da osvežite " "grafikon. Program će osvežiti prikaz grafikona." -#: C/gparted.xml:452(para) +#: C/gparted.xml:492(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." msgstr "" "Da zatvorite prozorče „Podrška sistema datoteka“, " -"kliknite „Zatvori“." +"pritisnite „Zatvori“." -#: C/gparted.xml:460(title) +#: C/gparted.xml:500(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Rad sa uređajima" -#: C/gparted.xml:464(title) +#: C/gparted.xml:504(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Biranje uređaja" -#: C/gparted.xml:465(para) +#: C/gparted.xml:505(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „Gparted" -"Uređaji“ i izaberite uređaj sa " -"spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru " +"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „GpartedUređaji“ i izaberite uređaj " +"sa spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:476(title) +#: C/gparted.xml:516(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Pregledanje informacija o uređaju" -#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para) +#: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Izaberite disk uređaj. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:487(para) +#: C/gparted.xml:527(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -593,11 +673,11 @@ msgstr "" "prozoru gparteda i prikazati informacije o " "uređaju." -#: C/gparted.xml:477(para) +#: C/gparted.xml:517(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Da pregledate informacije o disk uređaju: " -#: C/gparted.xml:497(para) +#: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice InformationPregledInformacije o " "uređaju“." -#: C/gparted.xml:506(title) +#: C/gparted.xml:546(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Osvežavanje svih uređaja" -#: C/gparted.xml:507(para) +#: C/gparted.xml:547(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition " "layout in the gparted window." msgstr "" -"Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: " -"„GpartedOsveži " -"uređaje“. Program će ponovo pretražiti sve disk " -"uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " -"gparteda." +"Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: „GpartedOsveži uređaje“. Program će " +"ponovo pretražiti sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u " +"prozoru gparteda." -#: C/gparted.xml:517(title) +#: C/gparted.xml:557(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Stvaranje nove particione tabele" -#: C/gparted.xml:528(para) +#: C/gparted.xml:568(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -637,51 +716,104 @@ msgid "" msgstr "" "Izaberite: „UređajNapravi " "particionu tabelu“. Program će prikazati prozorče " -"„Napravi particionu tabelu na " -"/putanja-do-uređaja“." +"„Napravi particionu tabelu na /putanja-do-uređaja“." -#: C/gparted.xml:537(para) +#: C/gparted.xml:577(para) +msgid "Optionally select a different partition table type from the list." +msgstr "Ili izaberite drugačiju vrstu particione tabele sa spiska." + +#: C/gparted.xml:582(para) msgid "" -"If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." +"The default partition table type is msdos for " +"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " +"gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" -"Ako želite neku drugu particionu tabelu a ne msdos, kliknite " -"„Napredno“ i sa spiska izaberite vrstu particione " -"tabele." +"Osnovna particiona tabela je „msdos“ za diskove " +"manje od 2 Tebibajta (TiB) (podrazumevajući veličinu sektora od 512 bajta) i " +"„gpt“ za diskove od 2 Tebibajta i veće." -#: C/gparted.xml:544(para) +#: C/gparted.xml:589(para) +#| msgid "" +#| "See for the " +#| "meaning of the cleared file system type." +msgid "" +"See for " +"msdos partition table limitations." +msgstr "" +"Pogledajte za ograničenja " +"„msdos particione tabele." + +#: C/gparted.xml:596(para) +msgid "" +"To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " +"to the desired file system." +msgstr "" +"Da koristite disk bez particione tabele, izaberite " +"„loop“ da napravite virtuelnu particiju koja " +"obuhvata disk. Zatim formatirajte na željeni sistem datoteka." + +#: C/gparted.xml:602(para) +#| msgid "" +#| "See for the " +#| "meaning of the cleared file system type." +msgid "" +"See to format a virtual " +"partition with a file system." +msgstr "" +"Pogledajte za formatiranje " +"virtuelne particije sa sistemom datoteka." + +#: C/gparted.xml:608(para) +msgid "" +"Many operating systems recognize gpt and " +"msdos partition tables, but do not recognize all " +"types of file systems. This lack of file system recognition means that using " +"a disk without a partition table involves more risk. For example, some " +"operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file " +"system is not recognized." +msgstr "" +"Mnogi operativni sistemi prepoznaju „gpt“ i " +"„msdos“ particione tabele, ali ne prepoznaju sve " +"vrste sistema datoteka. Ovaj nedostatak prepoznavanja sistema datoteka znači " +"da korišćenje diska bez particione tabele podrazumeva više rizika. Na primer, " +"neki operativni sistemi mogu da zatražite formatiranje neparticionisanog " +"diska ako sistem datoteka nije prepoznat." + +#: C/gparted.xml:621(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " "application refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Kliknite na dugme „Primeni“ da napravite novu " +"Pritisnite na dugme „Primeni“ da napravite novu " "particionu tabelu. Program će zapisati novu particionu tabelu na disk " "uređaju i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:518(para) +#: C/gparted.xml:558(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk uređaju: " -#: C/gparted.xml:554(para) +#: C/gparted.xml:631(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na ČITAVOM DISK UREĐAJU." -#: C/gparted.xml:557(para) +#: C/gparted.xml:634(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" -"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte ." +"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte ." -#: C/gparted.xml:566(title) +#: C/gparted.xml:643(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Pokušaj spašavanja podataka" -#: C/gparted.xml:577(para) +#: C/gparted.xml:654(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " @@ -690,25 +822,25 @@ msgid "" msgstr "" "Izaberite: „UređajPokušaj " "spašavanje podataka“. Program će prikazati " -"prozorče „Potraži sisteme datoteka na " -"/putanja-do-uređaja“." +"prozorče „Potraži sisteme datoteka na /putanja-do-" +"uređaja“." -#: C/gparted.xml:586(para) +#: C/gparted.xml:663(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" -"Kliknite na dugme U redu da započnete pregledanje " +"Pritisnite na dugme U redu da započnete pregledanje " "čitavog diska." -#: C/gparted.xml:590(para) +#: C/gparted.xml:667(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" "Može biti potrebno vrlo mnogo vremena za pregledanje velikih disk uređaja. " -"Ako nemate vremena da sačekate pregledanje čitavog diska onda kliknite " +"Ako nemate vremena da sačekate pregledanje čitavog diska onda pritisnite " "Otkaži." -#: C/gparted.xml:597(para) +#: C/gparted.xml:674(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -718,15 +850,15 @@ msgstr "" "otkrijete više od 4 particije i da povratite particionu tabelu, pogledajte " "." -#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable) +#: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/putanja-do-uređaja" -#: C/gparted.xml:612(guilabel) +#: C/gparted.xml:689(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Nisu pronađeni sistemi datoteka na " -#: C/gparted.xml:616(para) +#: C/gparted.xml:693(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " @@ -737,22 +869,22 @@ msgstr "" "Ako nisu pronađeni sistemi datoteka, imate druge mogućnosti da pokušate da " "spasite vaše podatke. Program photorec je " "osmišljen da pomogne oporavak mnogih različitih vrsta izgubljenih datoteka. Za " -"više podataka o fotoreku, pogledajte ." +"više podataka o fotoreku, pogledajte ." -#: C/gparted.xml:626(para) +#: C/gparted.xml:703(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" -"Kliknite na dugme „U redu“ da zatvorite prozorče, i " +"Pritisnite na dugme „U redu“ da zatvorite prozorče, i " "da završite ovaj pokušaj spašavanja podataka." -#: C/gparted.xml:633(guilabel) +#: C/gparted.xml:710(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na " -#: C/gparted.xml:637(para) +#: C/gparted.xml:714(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " @@ -764,7 +896,7 @@ msgstr "" "naznačeno da li postoji nesaglasnost podataka. Nesaglasnosti u podacima mogu " "da vas spreče da vidite podatke." -#: C/gparted.xml:606(para) +#: C/gparted.xml:683(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" @@ -772,17 +904,17 @@ msgstr "" "Kada se završi pregledanje čitavog diska biće prikazan jedan od dva moguća " "rezultata: " -#: C/gparted.xml:654(para) +#: C/gparted.xml:731(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" -"Kliknite na dugme Pregled da montirate i prikažete " +"Pritisnite na dugme Pregled da montirate i prikažete " "sistem datoteka. Biće otvoren vaš osnovni upravnik datoteka koji će " "prikazati samo-za-čitanje pregled sistema datoteka." -#: C/gparted.xml:660(para) +#: C/gparted.xml:737(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " @@ -792,34 +924,34 @@ msgstr "" "datoteka, onda ćete morati da otvorite upravnika datoteka i da se " "prebacite do tačke montiranja sistema datoteka." -#: C/gparted.xml:666(para) +#: C/gparted.xml:743(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" "Tačka montiranja je prikazana u prozorčetu, na primer „/tmp/gparted-roview-" -"XXXXXX“" +"XXXXXX“." -#: C/gparted.xml:670(para) +#: C/gparted.xml:747(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" -"Kliknite na dugme „U redu“ da zatvorite prozorče " +"Pritisnite na dugme „U redu“ da zatvorite prozorče " "Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka." -#: C/gparted.xml:678(para) +#: C/gparted.xml:755(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Koristite upravnika datoteka da umnožite vaše podatke na drugi skladišni " "medijum." -#: C/gparted.xml:684(para) +#: C/gparted.xml:761(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Kada završite sa umnožavanjem vaših podataka, zatvorite upravnika datoteka." -#: C/gparted.xml:650(para) +#: C/gparted.xml:727(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " @@ -827,7 +959,7 @@ msgstr "" "Da spasite podatke, koristite sledeće korake za svaki sistem datoteka: " "" -#: C/gparted.xml:693(para) +#: C/gparted.xml:770(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " @@ -835,86 +967,90 @@ msgid "" "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Kada završite sa spašavanjem podataka, kliknite na dugme " +"Kada završite sa spašavanjem podataka, pritisnite na dugme " "„Zatvori“ da završite ovaj pokušaj spašavanja " "podataka. Program će demontirati sve sisteme datoteka koji su bili montirani " "za pregled. Nakon toga program će pregledati sve disk uređaje i osvežiti " "raspored particija uređaja u prozoru gparteda." -#: C/gparted.xml:567(para) +#: C/gparted.xml:644(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "Da pokušate da spasite podatke sa disk uređaja: " -#: C/gparted.xml:711(title) +#: C/gparted.xml:788(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Rad sa particijama" -#: C/gparted.xml:715(title) +#: C/gparted.xml:792(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Osnovne radnje particija" -#: C/gparted.xml:716(para) +#: C/gparted.xml:793(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Ove radnje neće izmeniti particije na vašem disk uređaju." -#: C/gparted.xml:722(title) +#: C/gparted.xml:799(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Biranje particije" -#: C/gparted.xml:727(para) +#: C/gparted.xml:804(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." -msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za grafičko prikazivanje." +msgstr "Pritisnite na particiju u oblasti za grafičko prikazivanje." -#: C/gparted.xml:732(para) +#: C/gparted.xml:809(para) msgid "Click on a partition in the text display area." -msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje." +msgstr "Pritisnite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje." -#: C/gparted.xml:723(para) +#: C/gparted.xml:800(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledećeg: " -#: C/gparted.xml:738(para) +#: C/gparted.xml:815(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "Program će označiti particiju i u oblasti za grafičko prikazivanje i u " -"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru " -"gparteda." +"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru gparteda." -#: C/gparted.xml:744(para) +#: C/gparted.xml:821(para) +#| msgid "" +#| "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, " +#| "and label require the partition to be unmounted. See ." msgid "" -"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " -"label require the partition to be unmounted. See ." +"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " +"often resize require the partition to be unmounted. See ." msgstr "" "Radnje nad particijama kao što je brisanje, premeštanje, umnožavanje, " "formatiranje, proveravanje i označavanje zahtevaju da particija bude " "demontirana. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:755(title) +#: C/gparted.xml:832(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Biranje neraspoređenog prostora" -#: C/gparted.xml:760(para) +#: C/gparted.xml:837(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" -"Kliknite na „neraspređeno“ u oblasti za grafičko " +"Pritisnite na „neraspređeno“ u oblasti za grafičko " "prikazivanje." -#: C/gparted.xml:765(para) +#: C/gparted.xml:842(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" -"Kliknite na „neraspoređeno“ u oblasti za tekstualno " +"Pritisnite na „neraspoređeno“ u oblasti za tekstualno " "prikazivanje." -#: C/gparted.xml:756(para) +#: C/gparted.xml:833(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Da izaberete neraspoređeni prostor, uradite jedno od sledećeg: " "" -#: C/gparted.xml:771(para) +#: C/gparted.xml:848(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -924,19 +1060,18 @@ msgstr "" "prikazivanje i u oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:777(para) +#: C/gparted.xml:854(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" -"Ako nemate ni jedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati " -"sledeće:" +"Ako nemate ni jedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati sledeće:" -#: C/gparted.xml:783(para) +#: C/gparted.xml:860(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Dodajte novi disk uređaj vašem računaru." -#: C/gparted.xml:788(para) +#: C/gparted.xml:865(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -944,46 +1079,46 @@ msgstr "" "Skupite particiju koja sadrži neiskorišćeni prostor. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:799(title) +#: C/gparted.xml:876(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Pregledanje informacija particije" -#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para) +#: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Izaberite particiju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:810(para) +#: C/gparted.xml:887(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaInformacije" -"“. Program će otvoriti prozorče " -"„Informacije o " -"/putanja-do-particije“." +"Izaberite: „ParticijaInformacije“. Program će " +"otvoriti prozorče „Informacije o /putanja-do-" +"particije“." -#: C/gparted.xml:800(para) +#: C/gparted.xml:877(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Da pregledate informacije o particiji: " -#: C/gparted.xml:819(para) +#: C/gparted.xml:896(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Da zatvorite prozorče „Informacije o " -"/putanja-do-particije“, kliknite " +"/putanja-do-particije“, pritisnite " "„Zatvori“." -#: C/gparted.xml:828(title) +#: C/gparted.xml:905(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montiranje particije" -#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para) -#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para) -#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para) +#: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para) +#: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para) +#: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." @@ -991,61 +1126,60 @@ msgstr "" "Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:839(para) +#: C/gparted.xml:916(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaMontiraj“ i izaberite tačku montiranja sa spiska. Program će " +"Izaberite: „ParticijaMontiraj“ i izaberite tačku montiranja sa spiska. Program će " "montirati particiju na tačku montiranja i osvežiti raspored particija na " "uređaju u prozoru gparteda." -#: C/gparted.xml:829(para) +#: C/gparted.xml:906(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Da montirate particiju: " -#: C/gparted.xml:851(para) +#: C/gparted.xml:928(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" -"Ako nije vidljivo „Particija " -"Montiraj“, onda " -"gparted ne zna gde particija treba biti " -"montirana." +"Ako nije vidljivo „Particija Montiraj“, onda " +"gparted ne zna gde particija treba biti montirana." -#: C/gparted.xml:862(title) +#: C/gparted.xml:939(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Demontiranje particije" -#: C/gparted.xml:867(para) +#: C/gparted.xml:944(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Izaberite montiranu particiju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:873(para) +#: C/gparted.xml:950(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaDemontiraj<" -"/guimenuitem>“. Program će demontirati particiju sa tačke " +"Izaberite: „ParticijaDemontiraj“. Program će demontirati particiju sa tačke " "montiranja i osvežiti raspored particija na uređaju u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:863(para) +#: C/gparted.xml:940(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Da demontirate particiju: " -#: C/gparted.xml:884(para) +#: C/gparted.xml:961(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1055,7 +1189,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>“ ne urodi plodom, onda je najverovatnije da je " "particija u upotrebi." -#: C/gparted.xml:889(para) +#: C/gparted.xml:966(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -1066,11 +1200,11 @@ msgstr "" "gparted. Pogledajte " -#: C/gparted.xml:903(title) +#: C/gparted.xml:980(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Neposredne radnje particije" -#: C/gparted.xml:904(para) +#: C/gparted.xml:981(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1078,29 +1212,29 @@ msgstr "" "Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju, ali neće izmeniti " "početne i krajnje granice vaših postojećih particija." -#: C/gparted.xml:912(title) +#: C/gparted.xml:989(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Stvaranje nove particije" -#: C/gparted.xml:917(para) +#: C/gparted.xml:994(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" -"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte ." +"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:923(para) +#: C/gparted.xml:1000(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaNova“. Program će prikazati prozorče „Napravite " -"novu particiju“." +"Izaberite: „ParticijaNova“. Program će prikazati prozorče " +"„Napravite novu particiju“." -#: C/gparted.xml:930(para) +#: C/gparted.xml:1007(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." @@ -1108,7 +1242,7 @@ msgstr "" "Odredite veličinu i mesto particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:936(para) +#: C/gparted.xml:1013(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1116,7 +1250,7 @@ msgstr "" "Odredite poravnanje particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:942(para) +#: C/gparted.xml:1019(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." @@ -1124,57 +1258,60 @@ msgstr "" "Odredite vrstu particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:948(para) +#: C/gparted.xml:1025(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" -"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte ." +"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:954(para) +#: C/gparted.xml:1031(para) +#| msgid "" +#| "Specify the type of file system for the partition. See ." msgid "" -"Specify the label for the partition. See ." +"Specify the label of the file system for the partition. See ." msgstr "" -"Odredite natpis particije. Pogledajte ." +"Odredite natpis sistema datoteka particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:960(para) +#: C/gparted.xml:1037(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " "in the Pending Operations pane in the " "gparted window." msgstr "" -"Kliknite „Dodaj“ da dodate operaciju stvaranja " +"Pritisnite „Dodaj“ da dodate operaciju stvaranja " "particije u red zakazanih radnji. Program će prikazati operaciju stvaranja " "particije u oknu „Zakazane operacije“ u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:913(para) +#: C/gparted.xml:990(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Da napravite novu particiju: " -#: C/gparted.xml:974(title) +#: C/gparted.xml:1051(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Brisanje particije" -#: C/gparted.xml:985(para) +#: C/gparted.xml:1062(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaObriši“. Program će prikazati operaciju brisanja particije u " -"oknu „Zakazane operacije“." +"Izaberite: „ParticijaObriši“. Program će prikazati operaciju brisanja particije " +"u oknu „Zakazane operacije“." -#: C/gparted.xml:975(para) +#: C/gparted.xml:1052(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Da obrišete particiju: " -#: C/gparted.xml:995(para) +#: C/gparted.xml:1072(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -1182,7 +1319,7 @@ msgstr "" "Ako obrišete logičku particiju, onda će sve logičke particije nakon " "izbrisane logičke particije pretrpeti izmene u nazivima uređaja." -#: C/gparted.xml:1000(para) +#: C/gparted.xml:1077(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1191,23 +1328,23 @@ msgstr "" "Na primer, jedna proširena particija sadrži četiri logičke particije A, B, V " "i G. Operativni sistem pristupa ovim logičkim particijama na sledeći način:" -#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para) +#: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Particija A — „/dev/sda5“." -#: C/gparted.xml:1012(para) +#: C/gparted.xml:1089(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Particija B — „/dev/sda6“." -#: C/gparted.xml:1017(para) +#: C/gparted.xml:1094(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Particija G — „/dev/sda7“." -#: C/gparted.xml:1022(para) +#: C/gparted.xml:1099(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Particija D — „/dev/sda8“." -#: C/gparted.xml:1027(para) +#: C/gparted.xml:1104(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1215,31 +1352,36 @@ msgstr "" "Ako je obrisana particija B, onda će operativni sistem preostalim logičkim " "particijama pristupiti na sledeći način:" -#: C/gparted.xml:1038(para) +#: C/gparted.xml:1115(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Particija G — „/dev/sda6“. Primetite promenu u nazivu uređaja." -#: C/gparted.xml:1043(para) +#: C/gparted.xml:1120(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Particija D — „/dev/sda7“. Primetite promenu u nazivu uređaja." -#: C/gparted.xml:1048(para) +#: C/gparted.xml:1125(para) +#| msgid "" +#| "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted " +#| "using a device name. You can avoid the problem by using the label or the " +#| "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " +#| "partition." msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " -"a device name. You can avoid the problem by using the label or the " +"a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "partition." msgstr "" "Promene u nazivu uređaja mogu izazvati probleme ako je particija montirana " "korišćenjem naziva uređaja. Možete da izbegnete problem ako koristite oznaku " -"ili univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije prilikom " -"montiranja particije." +"sistema datoteka ili univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije " +"prilikom montiranja particije." -#: C/gparted.xml:1060(para) +#: C/gparted.xml:1137(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "„/etc/fstab“ — Sadrži spisak sistema datoteka za montiranje." -#: C/gparted.xml:1065(para) +#: C/gparted.xml:1142(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1247,7 +1389,7 @@ msgstr "" "„/boot/grub/menu.lst“ — Sadrži uputstvo za učitavanje operativnog sistema za " "pokretački program grub." -#: C/gparted.xml:1055(para) +#: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" @@ -1255,23 +1397,104 @@ msgstr "" "Promene u nazivu uređaja mogu negativno uticati na sledeće datoteke: " "" -#: C/gparted.xml:1078(title) +#: C/gparted.xml:1152(para) +msgid "" +"Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " +"contain partitions. A file system on a disk without a partition table is " +"represented in GParted by a virtual partition." +msgstr "" +"Diskovi sa particionim tabelama „loop“ ili " +"„none“ ne sadrže particionu tabelu, i ne sadrže " +"particije. Sistem datoteka na disku bez particione tabele u Gpartedu se " +"predstavlja virtuelnom particijom." + +#: C/gparted.xml:1159(para) +msgid "" +"To delete the file system and virtual partition, choose format to " +"cleared." +msgstr "" +"Da izbrišete sistem datoteka i virtuelnu particiju, izaberite formatiranje na " +"„cleared“." + +#: C/gparted.xml:1163(para) +#| msgid "" +#| "Select a partition. See ." +msgid "See ." +msgstr "Pogledajte ." + +#: C/gparted.xml:1171(title) +#| msgid "Moving a Partition" +msgid "Naming a Partition" +msgstr "Imenovanje particije" + +#: C/gparted.xml:1173(para) +msgid "" +"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." +msgstr "" +"Imenovanje particija je dostupno jedino sa GUIB particionim tabelama (GPT)." + +#: C/gparted.xml:1177(para) +#| msgid "" +#| "Select a partition. See ." +msgid "Also see ." +msgstr "Pogledajte takođe ." + +#: C/gparted.xml:1181(para) +#| msgid "Delete a partition." +msgid "To set a name of a partition:" +msgstr "Da postavite naziv particije:" + +#: C/gparted.xml:1192(para) +#| msgid "" +#| "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set " +#| "partition label on /path-to-partition dialog." +msgid "" +"Choose: PartitionName Partition. The application opens a Set partition " +"name on /path-to-partition dialog." +msgstr "" +"Izaberite: „ParticijaNaziv " +"particije“. Program će otvoriti prozorče " +"„Postavljanje natpisa na particiji " +"/putanja-do-particije“." + +#: C/gparted.xml:1201(para) +#| msgid "Type a label name in the Label text box." +msgid "Type a partition name in the Name text box." +msgstr "Upišite naziv particije u polje „Naziv“." + +#: C/gparted.xml:1206(para) +#| msgid "" +#| "Click OK. The application displays the set " +#| "partition label operation in the Operations Pending " +#| "pane." +msgid "" +"Click OK. The application displays the set partition " +"name operation in the Operations Pending pane." +msgstr "" +"Pritisnite „U redu“. Program će prikazati operaciju " +"postavljanja naziva particije u oknu „Zakazane operacije“." + +#: C/gparted.xml:1217(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatiranje particije" -#: C/gparted.xml:1089(para) +#: C/gparted.xml:1228(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaFormatiraj<" -"/guimenuitem>“ i sa spiska izaberite vrstu sistema datoteka. " +"Izaberite: „ParticijaFormatiraj“ i sa spiska izaberite vrstu sistema datoteka. " "Program će prikazati radnju formatiranja particije u oknu „Zakazane " "operacije“." -#: C/gparted.xml:1096(para) +#: C/gparted.xml:1235(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." @@ -1279,64 +1502,80 @@ msgstr "" "Pogledajte za " "značenje „očišćenog“ sistema dtoteka." -#: C/gparted.xml:1079(para) +#: C/gparted.xml:1218(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Da formatirate particiju: " -#: C/gparted.xml:1108(title) -msgid "Setting a Partition Label" -msgstr "Postavljanje natpisa particije" +#: C/gparted.xml:1247(title) +#| msgid "Setting a Partition Label" +msgid "Setting a Partition File System Label" +msgstr "Postavljanje natpisa particije sistema datoteka" -#: C/gparted.xml:1119(para) +#: C/gparted.xml:1258(para) +#| msgid "" +#| "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set " +#| "partition label on /path-to-partition dialog." msgid "" -"Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " -"label on /path-to-partition dialog." +"Choose: PartitionLabel File " +"System. The application opens a Set " +"file system label on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaNatpis“. Program će otvoriti prozorče „Postavite " -"natpis particije na " +"Izaberite: „ParticijaNatpis " +"sistema datoteka“. Program će otvoriti prozorče " +"„Postavljam natpis sistema datoteka na " "/putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1127(para) -msgid "Type a label name in the Label text box." +#: C/gparted.xml:1267(para) +#| msgid "Type a label name in the Label text box." +msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "Upišite natpis u polje „Natpis“." -#: C/gparted.xml:1132(para) +#: C/gparted.xml:1272(para) +#| msgid "" +#| "Click OK. The application displays the set " +#| "partition label operation in the Operations Pending " +#| "pane." msgid "" -"Click OK. The application displays the set partition " -"label operation in the Operations Pending pane." +"Click OK. The application displays the set file " +"system label operation in the Operations Pending pane." msgstr "" -"Kliknite „U redu“. Program će prikazati operaciju " -"postavljanja oznake u oknu „Zakazane operacije“." +"Pritisnite „U redu“. Program će prikazati operaciju " +"postavljanja natpisa sistema datoteka u oknu „Zakazane " +"operacije“." -#: C/gparted.xml:1109(para) -msgid "To set a label or a volume name for a partition: " -msgstr "Da postavite natpis ili naziv volumena za particiju: " +#: C/gparted.xml:1248(para) +#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: " +msgid "" +"To set a label or a volume name of a file system in a partition: " +"" +msgstr "" +"Da postavite natpis ili naziv volumena sistema datoteka na particiji: " +"" -#: C/gparted.xml:1144(title) +#: C/gparted.xml:1284(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Menjanje UUID-a particije" -#: C/gparted.xml:1155(para) +#: C/gparted.xml:1295(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaNovi " -"UUID“. Program će prikazati operaciju podešavanja " -"novog nasumičnog UUID-a particije u oknu „Zakazane " -"radnje“." +"Izaberite: „ParticijaNovi UUID“. Program će prikazati operaciju podešavanja novog " +"nasumičnog UUID-a particije u oknu „Zakazane radnje“." -#: C/gparted.xml:1164(para) +#: C/gparted.xml:1304(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" -"Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda " -"(WPA)." +"Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda (WPA)." -#: C/gparted.xml:1168(para) +#: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -1348,7 +1587,7 @@ msgstr "" "obično je to „C:“, može da poništi VPA ključ. Neispravan VPA ključ će sprečiti " "prijavljivanje sve dok ponovo ne aktivirate Vindouz." -#: C/gparted.xml:1175(para) +#: C/gparted.xml:1315(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " @@ -1358,7 +1597,7 @@ msgstr "" "samo polovina UUID-a biva podešena na novu nasumičnu vrednost. Na FAT " "sistemima datoteka, ovakva predostrožnost nije moguća." -#: C/gparted.xml:1181(para) +#: C/gparted.xml:1321(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " @@ -1368,15 +1607,15 @@ msgstr "" "uticati na VPA ključ. U retkim slučajevima, particija koja je prisutna za " "vreme podizanja sistema može biti izuzetak od ovog pravila." -#: C/gparted.xml:1189(para) +#: C/gparted.xml:1329(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." msgstr "" -"Menjanje UUID-a kada za to nema potrebe može da prouzrokuje da sistem " -"GNU/Linuksa ne uspe da se učita, ili da ne uspe da montira sistem datoteka." +"Menjanje UUID-a kada za to nema potrebe može da prouzrokuje da sistem GNU/" +"Linuksa ne uspe da se učita, ili da ne uspe da montira sistem datoteka." -#: C/gparted.xml:1194(para) +#: C/gparted.xml:1334(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " @@ -1386,7 +1625,7 @@ msgstr "" "je potrebna za sprečavanje dupliranja UUID-a kada se obe particije, i izvorna " "i umnožena, koriste na istom računaru." -#: C/gparted.xml:1200(para) +#: C/gparted.xml:1340(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " @@ -1396,7 +1635,7 @@ msgstr "" "izmenite datoteke podešavanja, kao što je „/etc/fstab“, i da ponovo napravite " "izbornik gruba da biste bili sigurni da je naveden tačan UUID." -#: C/gparted.xml:1145(para) +#: C/gparted.xml:1285(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" @@ -1404,11 +1643,11 @@ msgstr "" "Da izmenite univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije: " "" -#: C/gparted.xml:1214(title) +#: C/gparted.xml:1354(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Određivanje detalja particije" -#: C/gparted.xml:1215(para) +#: C/gparted.xml:1355(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1416,47 +1655,47 @@ msgstr "" "Određivanje detalja particije je korisno prilikom obavljanja radnji kao što su " "stvaranje, menjanje veličine i premeštanje." -#: C/gparted.xml:1222(title) +#: C/gparted.xml:1362(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Određivanje veličine i mesta particije" -#: C/gparted.xml:1228(para) +#: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." msgstr "" -"Kliknite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite " +"Pritisnite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite " "strelicu levo ili desno unutar prikazanog opsega." -#: C/gparted.xml:1234(para) +#: C/gparted.xml:1374(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." msgstr "" -"Kliknite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite particiju " -"levo ili desno unutar prikazanog opsega." +"Pritisnite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite " +"particiju levo ili desno unutar prikazanog opsega." -#: C/gparted.xml:1246(guilabel) +#: C/gparted.xml:1386(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Slobodan prostor koji prethodi" -#: C/gparted.xml:1251(guilabel) +#: C/gparted.xml:1391(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Nova veličina" -#: C/gparted.xml:1256(guilabel) +#: C/gparted.xml:1396(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Slobodan prostor koji sledi" -#: C/gparted.xml:1240(para) +#: C/gparted.xml:1380(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " msgstr "" -"Kliknite na sterlice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da " +"Pritisnite na strelice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da " "podesite sledeća polja: " -#: C/gparted.xml:1223(para) +#: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " @@ -1464,26 +1703,26 @@ msgstr "" "Da odredite veličinu i mesto particije, koristite jedno ili kombinaciju " "sledećeg: " -#: C/gparted.xml:1264(para) +#: C/gparted.xml:1404(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "Program će osvežiti i grafičku oblast i brojeve pored oznaka u polju stabla." -#: C/gparted.xml:1272(title) +#: C/gparted.xml:1412(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Određivanje poravnanja particije" -#: C/gparted.xml:1273(para) +#: C/gparted.xml:1413(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." msgstr "" -"Da odredite poravnanje particije, klikinte na strelicu dugmeta " -"„Zaokruži na“ i izaberite sa spiska." +"Da odredite poravnanje particije, pritisinte na strelicu dugmeta „" +"Zaokruži na“ i izaberite sa spiska." -#: C/gparted.xml:1279(para) +#: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " @@ -1496,7 +1735,7 @@ msgstr "" "poboljšane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa Uređajima u " "čvrstom stanju (SSD), kao što je USB disk." -#: C/gparted.xml:1289(para) +#: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1507,7 +1746,7 @@ msgstr "" "što je DOS. Ova postavka poravnava početak i kraj particija na granice " "cilindra diska." -#: C/gparted.xml:1296(para) +#: C/gparted.xml:1436(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1519,7 +1758,7 @@ msgstr "" "uređaju. Stoga više nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za " "postizanje poboljšanja performansi." -#: C/gparted.xml:1306(para) +#: C/gparted.xml:1446(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1533,27 +1772,27 @@ msgstr "" "particije na disk uređaju. Ova postavka ne garantuje rezervisanje ili " "poštovanje prostora potrebnog za zapis učitavanja." -#: C/gparted.xml:1321(title) +#: C/gparted.xml:1461(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Određivanje vrste particije" -#: C/gparted.xml:1322(para) +#: C/gparted.xml:1462(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" -"Da odredite vrstu particije, klikinte na strelicu dugmeta „Napravi " -"kao“ i izaberite sa spiska." +"Da odredite vrstu particije, pritisinte na strelicu dugmeta „" +"Napravi kao“ i izaberite sa spiska." -#: C/gparted.xml:1331(para) +#: C/gparted.xml:1471(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Najviše 4 primarne particije." -#: C/gparted.xml:1336(para) +#: C/gparted.xml:1476(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Najviše 3 primarne particije i 1 proširena particija." -#: C/gparted.xml:1339(para) +#: C/gparted.xml:1479(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1561,23 +1800,27 @@ msgstr "" "Proširena particija može da sadrži više logičkih particija. Neke GNU/Linuks " "distribucije podržavaju pristupanje na najviše 15 particija na disk uređaju." -#: C/gparted.xml:1347(para) +#: C/gparted.xml:1487(para) +#| msgid "" +#| "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 " +#| "bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the " +#| "disk device." msgid "" -"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " -"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " +"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " +"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " "device." msgstr "" -"Najveća veličina particije je 2 Terabajta (TB) koristeći veličinu sektora od " -"512 bajta. Particija mora takođe da počne unutar prva 2 Terabajta na disk " +"Najveća veličina particije je 2 Tebibajta (TiB) koristeći veličinu sektora " +"od 512 bajta. Particija mora takođe da počne unutar prva 2 Tebibajta na disk " "uređaju." -#: C/gparted.xml:1327(para) +#: C/gparted.xml:1467(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Msdos particiona tabela ograničava particije kao što sledi: " -#: C/gparted.xml:1357(para) +#: C/gparted.xml:1497(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1585,34 +1828,32 @@ msgstr "" "Primarne particije obezbeđuju bolje oporavljanje podataka zato što su granice " "particije sačuvane na poznatim mestima na disk uređaju." -#: C/gparted.xml:1367(title) +#: C/gparted.xml:1507(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Određivanje sistema datoteka particije" -#: C/gparted.xml:1368(para) +#: C/gparted.xml:1508(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" -"Da odredite vrstu sistema datoteka particije, klikinte na strelicu dugmeta " +"Da odredite vrstu sistema datoteka particije, pritisinte na strelicu dugmeta " "„Sistem datoteka“ i izaberite sa spiska." -#: C/gparted.xml:1377(para) +#: C/gparted.xml:1517(para) #| msgid "" -#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " -#| "data." +#| "ext2, and ext3 file " +#| "systems can be used for installing GNU/Linux, and for data." msgid "" -"ext2, and ext3 file " -"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data." +"ext2, ext3 and " +"ext4 file systems can be used for installing GNU/" +"Linux, and for data." msgstr "" -"Sistemi datoteka eht2 i " -"eht3 mogu biti korišćeni za instaliranje " -"GNU/Linuksa i podataka." +"Sistemi datoteka ekst2, " +"ekst3 i ekst4 mogu " +"biti korišćeni za instaliranje GNU/Linuksa, i za podatke." -#: C/gparted.xml:1384(para) -#| msgid "" -#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of " -#| "your computer." +#: C/gparted.xml:1525(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." @@ -1620,20 +1861,17 @@ msgstr "" "Linuks-svop može biti korišćen uz GNU/Linuks za " "povećanje virtuelne memorije vašeg računara." -#: C/gparted.xml:1391(para) -#| msgid "" -#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " -#| "commercial operating systems." +#: C/gparted.xml:1532(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " "systems." msgstr "" -"Sistemi datoteka fat16 i " -"fat32 mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka " -"između slobodnih i komercijalnih operativnih sistema." +"Sistemi datoteka fat16 i fat32 mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka između slobodnih i " +"komercijalnih operativnih sistema." -#: C/gparted.xml:1399(para) +#: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." @@ -1642,10 +1880,7 @@ msgstr "" "svih postojećih sistema datoteka i da osigura prepoznavanje particije kao " "prazne." -#: C/gparted.xml:1406(para) -#| msgid "" -#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " -#| "system." +#: C/gparted.xml:1547(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." @@ -1653,43 +1888,50 @@ msgstr "" "Neformatiran sistem može biti korišćen ako želite " "da napravite particiju bez sistema datoteka." -#: C/gparted.xml:1373(para) +#: C/gparted.xml:1513(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Primeri korišćenja nekih sistema datoteka su kao što sledi: " -#: C/gparted.xml:1418(title) -msgid "Specifying Partition Label" -msgstr "Određivanje natpisa particije" +#: C/gparted.xml:1559(title) +#| msgid "Specifying Partition File System" +msgid "Specifying Partition File System Label" +msgstr "Određivanje natpisa sistema datoteka particije" -#: C/gparted.xml:1419(para) +#: C/gparted.xml:1560(para) +#| msgid "" +#| "To specify the partition label, also known as a volume label, type a " +#| "label name in the Label text box." msgid "" -"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " -"name in the Label text box." +"To specify the file system label in the partition, also known as a volume " +"label, type a label name in the Label text box." msgstr "" -"Da odredite natpis particije, takođe poznatog kao natpis volumena, upišite " -"natpis u polje „Natpis“." +"Da odredite natpis sistema datoteka na particiji, takođe poznatog kao natpis " +"volumena, upišite natpis u polje „Natpis“." -#: C/gparted.xml:1424(para) +#: C/gparted.xml:1566(para) +#| msgid "" +#| "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgid "" -"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." +"File system labels can be used to help you remember what is stored in the " +"partition." msgstr "" -"Natpisi mogu biti korišćeni da vam pomognu da se prisetite šta je " -"uskladišteno na particiji." +"Natpisi sistema datoteka se mogu koristiti da vam pomognu da se prisetite " +"šta je uskladišteno na particiji." -#: C/gparted.xml:1428(para) +#: C/gparted.xml:1570(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" -"Jedinstveni natpisi mogu biti korišćeni za montiranje sistema datoteka sa " -"GNU/Linuks operativnim sistemom." +"Jedinstveni natpisi mogu biti korišćeni za montiranje sistema datoteka sa GNU/" +"Linuks operativnim sistemom." -#: C/gparted.xml:1443(title) +#: C/gparted.xml:1585(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Napredne radnje particija" -#: C/gparted.xml:1444(para) +#: C/gparted.xml:1586(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -1699,11 +1941,11 @@ msgstr "" "početne i krajnje granice vaših postojećih particija i mogu da prouzrokuju " "neuspeh učitavanja operativnog sistema." -#: C/gparted.xml:1453(title) +#: C/gparted.xml:1595(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Menjanje veličine particije" -#: C/gparted.xml:1454(para) +#: C/gparted.xml:1596(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1711,7 +1953,22 @@ msgstr "" "Promena veličine i premeštanje particije može biti obavljeno jednom radnjom " "gparteda." -#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para) +#: C/gparted.xml:1609(para) +msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." +msgstr "" +"Nemontirane ili neaktivne particije omogućavaju najviše opcija promene " +"veličine." + +#: C/gparted.xml:1613(para) +msgid "" +"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " +"partitions. However this support is often limited to grow only." +msgstr "" +"Podrška je dostupna za promenu veličine na mreži nekih montiranih ili " +"drugačije aktivnih particija. Međutim ta podrška je često ograničena samo na " +"povećavanje." + +#: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1719,10 +1976,10 @@ msgid "" msgstr "" "Izaberite: „ParticijaPromeni " "veličinu/Premesti“. Program će prikazati prozorče " -"„Promeni veličinu/Premesti " -"/putanja-do-particije“." +"„Promeni veličinu/Premesti /putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1477(para) +#: C/gparted.xml:1630(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1730,15 +1987,22 @@ msgstr "" "Podesite veličinu particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1482(para) +#: C/gparted.xml:1635(para) +#| msgid "" +#| "If you do not want the start of an existing partition to move, then do " +#| "not change the free space preceding value." msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " -"change the free space preceding value." +"change the free space preceding value. If the partition " +"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the " +"free space preceding value." msgstr "" -"Ako ne želite da započne premeštanje neke postojeće particije, onda nemojte " -"da menjate vrednost „slobodan prostor koji prethodi“." +"Ako ne želite da premestite početak neke postojeće particije, onda nemojte " +"da menjate vrednost „slobodan prostor koji prethodi“. " +"Ako je particija montirana ili je drugačije aktivna, onda nećete moći da " +"promenite vrednost „slobodnog prostora koji prethodi“." -#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para) +#: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1746,28 +2010,28 @@ msgstr "" "Odredite poravnanje particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para) +#: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Kliknite „Promeni veličinu/Premesti“. Program će " +"Pritisnite „Promeni veličinu/Premesti“. Program će " "prikazati operaciju promene veličine/premeštanja u oknu „Zakazane " "radnje“." -#: C/gparted.xml:1503(para) +#: C/gparted.xml:1659(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" "Proučite radnju koja je dodata u okno „Zakazane radnje“." -#: C/gparted.xml:1512(para) +#: C/gparted.xml:1668(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Može biti potrebno više vremena da bi korak premeštanja bio obavljen." -#: C/gparted.xml:1518(para) +#: C/gparted.xml:1674(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1776,7 +2040,7 @@ msgstr "" "onda korak premeštanja može da prouzrokuje neuspeh učitavanja operativnog " "sistema." -#: C/gparted.xml:1507(para) +#: C/gparted.xml:1663(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" @@ -1784,7 +2048,7 @@ msgstr "" "Ako radnja obuhvata i korak premeštanja, onda uzmite u obzir sledeće: " "" -#: C/gparted.xml:1526(para) +#: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1458(para) +#: C/gparted.xml:1600(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Da promenite veličinu particije: " -#: C/gparted.xml:1536(para) +#: C/gparted.xml:1692(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -1806,7 +2070,7 @@ msgstr "" "Da povećate ili premestite particiju, nerasporređeni prostor mora biti " "dostupan odmah pored particije." -#: C/gparted.xml:1540(para) +#: C/gparted.xml:1696(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1814,7 +2078,7 @@ msgstr "" "Ako uvećavate logičku particiju, onda neraspoređeni prostor mora biti unutar " "proširene particije." -#: C/gparted.xml:1544(para) +#: C/gparted.xml:1700(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1822,7 +2086,7 @@ msgstr "" "Ako uvećavate primarnu particiju, onda neraspoređeni prostor ne mora biti " "unutar proširene particije." -#: C/gparted.xml:1548(para) +#: C/gparted.xml:1704(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -1830,11 +2094,11 @@ msgstr "" "Možete da premestite neraspoređeni prostor unutar ili izvan proširene " "particije menjajući veličinu granica proširene particije." -#: C/gparted.xml:1559(para) +#: C/gparted.xml:1715(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentirajte sistem datoteka." -#: C/gparted.xml:1562(para) +#: C/gparted.xml:1718(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -1846,19 +2110,19 @@ msgstr "" "pristupite „Bezbednom režimu“ pritisnite „F8“ dok vaš " "računar učitava operativni sistem." -#: C/gparted.xml:1573(para) +#: C/gparted.xml:1729(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" -"Proverite particiju za greškama sledećom naredbom: C:> " -"chkdsk /f /r Ne zaboravite da ponovo " +"Proverite particiju za greškama sledećom naredbom: C:> chkdsk /f /r Ne zaboravite da ponovo " "učitate komercijalni operativni sistem koji koristi NTFS kako biste " "omogućili izvršavanje naredbe „chkdsk“." -#: C/gparted.xml:1582(para) +#: C/gparted.xml:1738(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -1867,7 +2131,7 @@ msgstr "" "nepromenljivo mesto na particiji koje proces defragmentacije nije u stanju da " "premesti." -#: C/gparted.xml:1590(para) +#: C/gparted.xml:1746(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -1875,15 +2139,15 @@ msgstr "" "Privremeno premestite velike datoteke na drugu particiju ili disk uređaj. " "Velike datoteke su definisane kao veće od nekoliko stotina megabajta (MB)." -#: C/gparted.xml:1597(para) +#: C/gparted.xml:1753(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" msgstr "" "Osigurajte apsolutno gašenje komercijalnog operativnog sistema koji koristi " -"NTFS pre nego što izmenite veličinu NTFS particije." +"NTFS pre nego što izmenite veličinu NTFS particije" -#: C/gparted.xml:1604(para) +#: C/gparted.xml:1760(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -1893,7 +2157,7 @@ msgstr "" "previše skupite particiju, onda će možda komercijalni operativni sistem " "imati poteškoća u funkcionisanju." -#: C/gparted.xml:1612(para) +#: C/gparted.xml:1768(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -1901,7 +2165,7 @@ msgstr "" "Dva puta izvršite učitavanje komercijalnog operativnog sistema koji koristi " "NTFS nakon sužavanja NTFS particije." -#: C/gparted.xml:1554(para) +#: C/gparted.xml:1710(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -1909,11 +2173,11 @@ msgstr "" "Da poboljšate sposobnost skupljanja NTFS particija, mogli biste da razmotrite " "nešto od sledećeg: " -#: C/gparted.xml:1624(title) +#: C/gparted.xml:1780(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Premeštanje particije" -#: C/gparted.xml:1625(para) +#: C/gparted.xml:1781(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1921,7 +2185,7 @@ msgstr "" "Promena veličine i premeštanje particije može biti izvršeno jednom radnjom " "gparteda." -#: C/gparted.xml:1648(para) +#: C/gparted.xml:1804(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -1929,11 +2193,11 @@ msgstr "" "Podesite mesto particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1629(para) +#: C/gparted.xml:1785(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Da premestite particiju: " -#: C/gparted.xml:1669(para) +#: C/gparted.xml:1825(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -1942,50 +2206,50 @@ msgstr "" "onda operativni sistem možda neće moći da se učita nakon primenjene radnje " "premeštanja." -#: C/gparted.xml:1674(para) +#: C/gparted.xml:1830(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" -"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte ." +"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1683(title) +#: C/gparted.xml:1839(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Umnožavanje i ubacivanje particije" -#: C/gparted.xml:1694(para) +#: C/gparted.xml:1850(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaUmnoži“. Program će obeležiti particiju kao izvornu." +"Izaberite: „ParticijaUmnoži“. Program će obeležiti particiju kao izvornu." -#: C/gparted.xml:1684(para) +#: C/gparted.xml:1840(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Da umnožite particiju: " -#: C/gparted.xml:1707(para) +#: C/gparted.xml:1863(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" -"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte ." +"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1713(para) +#: C/gparted.xml:1869(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaUbaci“. Program će prikazati prozorče „Ubaci " +"Izaberite: „ParticijaUbaci“. Program će prikazati prozorče „Ubaci " "/putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1722(para) +#: C/gparted.xml:1878(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -1993,39 +2257,44 @@ msgstr "" "Ako želite možete da podesite veličinu i mesto particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1728(para) +#: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" -"Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte ." +"Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1734(para) +#: C/gparted.xml:1890(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Kliknite „Ubaci“. Program će prikazati radnju " +"Pritisnite „Ubaci“. Program će prikazati radnju " "umnožavanja u oknu „Zakazane radnje“." -#: C/gparted.xml:1703(para) +#: C/gparted.xml:1859(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Da ubacite particiju: " -#: C/gparted.xml:1743(para) +#: C/gparted.xml:1899(para) +#| msgid "" +#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally " +#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a " +#| "problem when booting, or when mount actions use the partition label or " +#| "the UUID to identify the partition." msgid "" -"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " -"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " -"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to " +"The copy of the partition has the same file system label and Universally " +"Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " +"when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to " "identify the partition." msgstr "" -"Umnožena particija ima isti natpis i isti univerzalni jedinstveni " -"identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može prouzrokovati probleme " -"prilikom učitavanja sistema, ili kada radnja montiranja koristi natpis " -"particije ili UUID za prepoznavanje particije." +"Umnožena particija ima isti natpis sistema datoteka i isti univerzalni " +"jedinstveni identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može " +"prouzrokovati probleme prilikom učitavanja sistema, ili kada radnja montiranja " +"koristi natpis sistema datoteka ili UJID za prepoznavanje particije." -#: C/gparted.xml:1751(para) +#: C/gparted.xml:1906(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " @@ -2044,29 +2313,34 @@ msgstr "" "montirana. Nasumično montiranje izvorne ili umnožene particije može takođe da " "prouzrokuje ozbiljna oštećenja podataka ili gubljenje istih." -#: C/gparted.xml:1772(para) +#: C/gparted.xml:1927(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." msgstr "" -"Izmenite UUID bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte ." +"Izmenite UUID bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1779(para) +#: C/gparted.xml:1934(para) +#| msgid "" +#| "If the partition label is not blank then change the label of either the " +#| "source, or the copy of the partition. See ." msgid "" -"If the partition label is not blank then change the label of either the " -"source, or the copy of the partition. See ." +"If the file system label is not blank then change the file system label of " +"either the source, or the copy of the partition. See ." msgstr "" -"Ako natpis particije nije prazan onda izmenite natpis bilo izvorne bilo " -"umnožene particije. Pogledajte ." +"Ako natpis sistema datoteka nije prazan onda izmenite natpis sistema " +"datoteka bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1768(para) -msgid "After you have applied the copy operation: " -msgstr "Nakon što ste primenili radnju umnožavanja: " +#: C/gparted.xml:1923(para) +#| msgid "After you have applied the copy operation: " +msgid "After you have queued or applied the copy operation: " +msgstr "Nakon što ste zakazali ili primenili radnju umnožavanja: " -#: C/gparted.xml:1790(para) +#: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." @@ -2074,7 +2348,7 @@ msgstr "" "Nakon što ste primenili radnju umnožavanja, obrišite ili ponovo formatirajte " "izvornu particiju." -#: C/gparted.xml:1796(para) +#: C/gparted.xml:1951(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " @@ -2086,7 +2360,7 @@ msgstr "" "umnožena particija nalazi na zasebnom uređaju onda uklonite uređaj sa " "računara." -#: C/gparted.xml:1763(para) +#: C/gparted.xml:1918(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" @@ -2094,11 +2368,11 @@ msgstr "" "Da izbegnete probleme savetuje vam se da uradite nešto od sledećeg: " "" -#: C/gparted.xml:1811(title) +#: C/gparted.xml:1966(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Upravljanje opcijama particije" -#: C/gparted.xml:1822(para) +#: C/gparted.xml:1977(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -2106,10 +2380,10 @@ msgid "" msgstr "" "Izaberite: „ParticijaUpravljaj " "opcijama“. Program će otvoriti prozorče " -"„Upravljajte opcijama na " -"/putanja-do-particije“." +"„Upravljajte opcijama na /putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1831(para) +#: C/gparted.xml:1986(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2117,10 +2391,10 @@ msgid "" msgstr "" "Da uključite opciju, potvrdite kvadratić za izbor pored opcije. Program će " "zapisati uključenu opciju na particiji i osvežiti prozorče " -"„Upravljajte opcijama na " -"/putanja-do-particije“." +"„Upravljajte opcijama na /putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1839(para) +#: C/gparted.xml:1994(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2128,23 +2402,43 @@ msgid "" msgstr "" "Da isključite opciju, poništite kvadratić za izbor pored opcije. Program će " "zapisati isključenu opciju na particiji i osvežiti prozorče " -"„Upravljajte opcijama na " -"/putanja-do-particije“." +"„Upravljajte opcijama na /putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1812(para) +#: C/gparted.xml:2004(para) +msgid "" +"Manage Flags is only available for disks with " +"partition tables. Disks with loop or " +"none partition tables do not contain a partition " +"table, and do not have partition flags." +msgstr "" +"Upravljanje zastavicama je dostupno samo za diskove " +"sa particionim tabelama. Diskovi sa particionim tabelama " +"„loop“ ili „none“ ne " +"sadrže patricionu tabelu, i nemaju particione zastavice." + +#: C/gparted.xml:2012(para) +msgid "" +"See to view the type of " +"partition table." +msgstr "" +"Pogledajte da vidite " +"vrstu particione tabele." + +#: C/gparted.xml:1967(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Da upravljate opcijama particije: " -#: C/gparted.xml:1851(para) +#: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" "Da zatvorite prozorče „Upravljajte opcijama na " -"/putanja-do-particije“, kliknite " +"/putanja-do-particije“, pritisnite " "„Zatvori“." -#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para) +#: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " @@ -2154,16 +2448,13 @@ msgstr "" "učitavanja ukazuje da je particija aktivna ili pokretačka. Samo jedna " "particija na disk uređaju može biti aktivna." -#: C/gparted.xml:1871(para) -#| msgid "" -#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " -#| "(LVM)." +#: C/gparted.xml:2040(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "„Diag“ se koristi da ukaže da se particija koristi za dijagnozu / oporavak." -#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para) +#: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." @@ -2171,7 +2462,7 @@ msgstr "" "„Hidden“ koriste neki komercijalni operativni sistemi. Ova opcija čini " "particiju nevidljivom za operativni sistem." -#: C/gparted.xml:1884(para) +#: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " @@ -2181,7 +2472,7 @@ msgstr "" "da particiji treba pristupiti korišćenjem adresiranja logičkih blokova (LBA), " "umesto adresiranja cilindar-glava-sektor (CHS)." -#: C/gparted.xml:1893(para) +#: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." @@ -2189,7 +2480,7 @@ msgstr "" "„LVM“ se koristi da ukaže da particiju koristi upravnik logičkih volumena " "(LVM)." -#: C/gparted.xml:1899(para) +#: C/gparted.xml:2068(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." @@ -2197,14 +2488,14 @@ msgstr "" "„Palo“ koristi pokretač učitavanja precizne arhitekture — umanjenog skupa " "instrukcija računara (PA-RISC), palo." -#: C/gparted.xml:1906(para) +#: C/gparted.xml:2075(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" "„Prep“ se koristi da ukaže na particiju za učitavanje na PauerPC hardveru." -#: C/gparted.xml:1912(para) +#: C/gparted.xml:2081(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." @@ -2212,17 +2503,17 @@ msgstr "" "„RAID“ se koristi da ukaže da je particija korišćena u pojačanom nizu " "jeftinih diskova (RAID)." -#: C/gparted.xml:1857(para) +#: C/gparted.xml:2026(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "U nastavku je dat opis opcija u msdos particionoj tabeli: " -#: C/gparted.xml:1925(para) +#: C/gparted.xml:2094(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "„Atvrecv“ se koristi da ukaže na Eplovu TV particiju oporavka." -#: C/gparted.xml:1931(para) +#: C/gparted.xml:2100(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." @@ -2230,18 +2521,15 @@ msgstr "" "„BIOS_GRUB“ ukazuje na particiju učitavanja BIOS-a koju često koristi " "učitavač sistema GRUB 2." -#: C/gparted.xml:1946(para) -#| msgid "" -#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " -#| "(LVM)." +#: C/gparted.xml:2115(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "„Diag“ ukazuje da se particija koristi za dijagnozu ili oporavak." -#: C/gparted.xml:1959(para) +#: C/gparted.xml:2128(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "„HP-service“ se koristi da ukaže na particiju usluge Hevlet Pakarda." -#: C/gparted.xml:1965(para) +#: C/gparted.xml:2134(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." @@ -2249,21 +2537,15 @@ msgstr "" "„Legacy_boot“ koriste neki programi posebne namene da ukažu da particija " "može biti učitavačka." -#: C/gparted.xml:1971(para) -#| msgid "" -#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " -#| "(LVM)." +#: C/gparted.xml:2140(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "„LVM“ ukazuje da particiju koristi upravnik logičkih volumena (ULV)." -#: C/gparted.xml:1977(para) +#: C/gparted.xml:2146(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "„Msftres“ se koristi da ukaže na Majkrosoftovu rezervisanu particiju." -#: C/gparted.xml:1983(para) -#| msgid "" -#| "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " -#| "Inexpensive Disks (RAID)." +#: C/gparted.xml:2152(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." @@ -2271,21 +2553,17 @@ msgstr "" "„RAID“ ukazuje da se particija koristi u pojačanom nizu jeftinih diskova " "(RAID)." -#: C/gparted.xml:1921(para) -#| msgid "" -#| "A description of flags in an msdos partition table follows: " -#| "" +#: C/gparted.xml:2090(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" -"U nastavku je dat opis opcija u particionoj tabeli gparteda: " -"" +"U nastavku je dat opis opcija u particionoj tabeli gparteda: " -#: C/gparted.xml:1995(title) +#: C/gparted.xml:2164(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Proveravanje particije" -#: C/gparted.xml:1996(para) +#: C/gparted.xml:2165(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2295,29 +2573,29 @@ msgstr "" "datoteka. Provervanje particije će pokušati da uveća sistem datoteka kako bi " "popunio particiju." -#: C/gparted.xml:2012(para) +#: C/gparted.xml:2181(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaProveri“. Program će prikazati radnju proveravanja particije u " -"oknu „Zakazane radnje“." +"Izaberite: „ParticijaProveri“. Program će prikazati radnju proveravanja particije " +"u oknu „Zakazane radnje“." -#: C/gparted.xml:2002(para) +#: C/gparted.xml:2171(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Da proverite particiju: " -#: C/gparted.xml:2028(title) +#: C/gparted.xml:2197(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Rad sa zakazanim radnjama" -#: C/gparted.xml:2032(title) +#: C/gparted.xml:2201(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Poništavanje poslednje radnje" -#: C/gparted.xml:2033(para) +#: C/gparted.xml:2202(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last OperationPending Operations pane." msgstr "" "Da opozovete poslednju radnju u redu radnji, izaberite: " -"„UrediOpozovi poslednju " -"radnju“. Program će ukloniti poslednju radnju iz " -"reda prikazanog u oknu „Zakazane radnje“. Ukoliko nema " +"„UrediOpozovi poslednju radnju“. Program će ukloniti poslednju radnju iz reda " +"prikazanog u oknu „Zakazane radnje“. Ukoliko nema " "preostalih radnji u redu, program će zatvoriti okno „Zakazane " "radnje“." -#: C/gparted.xml:2046(title) +#: C/gparted.xml:2215(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Brisanje svih radnji" -#: C/gparted.xml:2047(para) +#: C/gparted.xml:2216(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" -"Da obrišete sve radnje u redu radnji, izaberite: " -"„UrediObriši sve " -"radnje“. Program će ukloniti sve radnje iz reda i " -"zatvoriće okno „Zakazane radnje“." +"Da obrišete sve radnje u redu radnji, izaberite: „UrediObriši sve radnje“. Program " +"će ukloniti sve radnje iz reda i zatvoriće okno „Zakazane radnje“." -#: C/gparted.xml:2057(title) +#: C/gparted.xml:2226(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Primenjivanje svih radnji" -#: C/gparted.xml:2062(para) +#: C/gparted.xml:2231(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " @@ -2363,7 +2641,7 @@ msgstr "" "radnje“. Program će prikazati prozorče " "„Primeni radnje na uređaju“." -#: C/gparted.xml:2069(para) +#: C/gparted.xml:2238(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." @@ -2372,37 +2650,34 @@ msgstr "" "se da napravite rezervu vaših podataka pre nego što primenite radnje " "uređivanja particije." -#: C/gparted.xml:2087(para) +#: C/gparted.xml:2256(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" -"Da vidite više informacija, kliknite na dugme " +"Da vidite više informacija, pritisnite na dugme " "„Detalji“. Program će prikazati više pojedinosti o " "radnjama." -#: C/gparted.xml:2092(para) +#: C/gparted.xml:2261(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" -"Da vidite više informacija o koracima svake radnje, kliknite na dugme " +"Da vidite više informacija o koracima svake radnje, pritisnite na dugme " "strelice pored svakog koraka." -#: C/gparted.xml:2098(para) -#| msgid "" -#| "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +#: C/gparted.xml:2267(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" -"Da zaustavite radnje za vreme njihovog izvršavanja, kliknite na dugme " +"Da zaustavite radnje za vreme njihovog izvršavanja, pritisnite na dugme " "„Otkaži“. Program će prikazati isključeno dugme " "Primoraj otkazivanje (5) i odbrojavaće 5 sekunde." -#: C/gparted.xml:2106(para) +#: C/gparted.xml:2275(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." @@ -2410,7 +2685,7 @@ msgstr "" "Dugme Otkaži naređuje programu da zaustavi ili " "povrati radnje kada je neophodno da bi osigurao celovitost podataka." -#: C/gparted.xml:2112(para) +#: C/gparted.xml:2281(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." @@ -2418,32 +2693,25 @@ msgstr "" "Ako radnje nisu zaustavljene nakon 5 sekunde program uključuje dugme " "Primoraj otkazivanje." -#: C/gparted.xml:2117(para) -#| msgid "" -#| "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +#: C/gparted.xml:2286(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." msgstr "" -"Da primorate zaustavljanje radnji, kliknite na dugme „Primoraj " +"Da primorate zaustavljanje radnji, pritisnite na dugme „Primoraj " "otkazivanje“. Program će prikazati prozorče upozorenja." -#: C/gparted.xml:2122(para) -#| msgid "" -#| "You are advised to click Continue Operation " -#| "because Cancel Operation might cause SEVERE file " -#| "system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." +#: C/gparted.xml:2291(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " "cancel the roll back operations." msgstr "" -"Kliknite „Nastavi radnju“ da omogućite povraćenim " -"radnjama da završe, ili kliknite „Otkaži radnju“ da " +"Pritisnite „Nastavi radnju“ da omogućite povraćenim " +"radnjama da završe, ili pritisnite „Otkaži radnju“ da " "otkažete povraćene radnje." -#: C/gparted.xml:2129(para) +#: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " @@ -2452,14 +2720,10 @@ msgid "" msgstr "" "Dugme „Otkaži radnju“ okončava bezbedno vraćanje radnji " "i može da izazove OZBILJNA oštećenja sistema datoteka gubitak podataka. " -"Savetuje vam se da kliknete „Nastavi radnju“ da " +"Savetuje vam se da pritisnete „Nastavi radnju“ da " "omogućite povraćaju da završi." -#: C/gparted.xml:2138(para) -#| msgid "" -#| "When the application finishes applying all operations, the application " -#| "displays the Save Details button and the " -#| "Close button." +#: C/gparted.xml:2307(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " @@ -2468,7 +2732,7 @@ msgstr "" "Kada program završi obavljanje radnji, prikazaće dugmad „Sačuvaj " "detalje“ i „Zatvori“." -#: C/gparted.xml:2077(para) +#: C/gparted.xml:2246(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2476,12 +2740,12 @@ msgid "" "application displays a status update when each operation is completed. " "" msgstr "" -"Kliknite na dugme „Primeni“. Program će prikazati " +"Pritisnite na dugme „Primeni“. Program će prikazati " "prozorče „Primenjivanje zakazanih radnji“. Program će " "primeniti svaku zakazanu radnju po redosledu njenog stvaranja i prikazaće " "osveženje stanja kada svaka radnja bude završena. " -#: C/gparted.xml:2156(para) +#: C/gparted.xml:2325(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -2489,39 +2753,39 @@ msgstr "" "Ako želite da izmenite osnovni naziv datoteke, onda upišite naziv datoteke u " "polje „Naziv“." -#: C/gparted.xml:2163(para) +#: C/gparted.xml:2332(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" "Ako ne želite da sačuvate datoteku u fascikli „/root“ već u nekoj drugoj, " -"kliknite na dugme „Potraži druge fascikle“. Biće " +"pritisnite na dugme „Potraži druge fascikle“. Biće " "prikazan pretraživač sistema datoteka." -#: C/gparted.xml:2169(para) +#: C/gparted.xml:2338(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Koristite pretraživač sistema datoteka da izaberete fasciklu." -#: C/gparted.xml:2174(para) +#: C/gparted.xml:2343(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." msgstr "" -"Kliknite na dugme „Sačuvaj“ da sačuvate datoteku. " +"Pritisnite na dugme „Sačuvaj“ da sačuvate datoteku. " "Program će sačuvati detalje o datoteci." -#: C/gparted.xml:2149(para) +#: C/gparted.xml:2318(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" -"Ako želite da sačuvate detalje svih primenjenih radnji, onda kliknite " -"„Sačuvaj detalje“. Biće prikazano prozorče " -"„Sačuvaj detalje“. " +"Ako želite da sačuvate detalje svih primenjenih radnji, onda pritisnite " +"„Sačuvaj detalje“. Biće prikazano prozorče „" +"Sačuvaj detalje“. " -#: C/gparted.xml:2182(para) +#: C/gparted.xml:2351(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2531,37 +2795,37 @@ msgstr "" "sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje sačuvate u korenom " "sistemu datoteka živog CD-a će biti izgubljene kada isključite računar." -#: C/gparted.xml:2188(para) +#: C/gparted.xml:2357(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive." msgstr "" "Ako ste sačuvali detalje gparteda u korenom sistemu datoteka živog CD-a, onda " -"morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih uređaja " -"su čvrsti disk ili USB fleš memorija." +"morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih uređaja su " +"čvrsti disk ili USB fleš memorija." -#: C/gparted.xml:2197(para) +#: C/gparted.xml:2366(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " "the gparted window." msgstr "" -"Kliknite na dugme „Zatvori“. Program će zatvoriti " +"Pritisnite na dugme „Zatvori“. Program će zatvoriti " "prozorče „Primenjivanje zakazanih radnji“ i pregledati sve " "disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:2058(para) +#: C/gparted.xml:2227(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Da primenite sve radnje: " -#: C/gparted.xml:2216(title) +#: C/gparted.xml:2385(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Nabavljanje Gparteda na živom CD-u" -#: C/gparted.xml:2217(para) +#: C/gparted.xml:2386(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2569,12 +2833,12 @@ msgstr "" "Živi CD je kompakt disk koji sadrži pokretački operativni sistem. Živi CD " "vam omogućava da pokrenete računar sa CD-a." -#: C/gparted.xml:2226(para) +#: C/gparted.xml:2395(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "Možete da uređujete sve vaše particije zato što nisu montirane." -#: C/gparted.xml:2232(para) +#: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2582,7 +2846,7 @@ msgstr "" "Možete da uređujete particije na računarima koji nemaju pokretački " "operativni sistem." -#: C/gparted.xml:2221(para) +#: C/gparted.xml:2390(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " @@ -2590,7 +2854,7 @@ msgstr "" "Korišćenje gparteda sa živog CD-a ima sledeće " "prednosti: " -#: C/gparted.xml:2239(para) +#: C/gparted.xml:2408(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -2598,27 +2862,42 @@ msgstr "" "Program gparted je dostupan na mnogim živim CD " "diskovima distribucija." -#: C/gparted.xml:2248(para) +#: C/gparted.xml:2417(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "Živi CD Gparteda " -#: C/gparted.xml:2254(para) +#: C/gparted.xml:2423(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" -"CD za spašavanje sistema " +"CD za spašavanje sistema " -#: C/gparted.xml:2243(para) +#: C/gparted.xml:2412(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" -"Možete preuzeti odraz živog CD-a koji sadrži " -"gparted sa sledećih veb mesta: " +"Možete preuzeti odraz živog CD-a koji sadrži gparted sa sledećih veb mesta: " -#: C/gparted.xml:2262(para) +#: C/gparted.xml:2431(para) +msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." +msgstr "Odraz Živog CD-a Gparteda može biti upisan na USB disk." + +#: C/gparted.xml:2434(para) +msgid "" +"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " +"prefer to boot and use gparted from a USB flash " +"drive." +msgstr "" +"Ako vaš računar može da podiže sistem sa univerzalne serijske sabirnice (USB)" +" onda ćete možda više želeti da podignete i da koristitte " +"gparted“ sa USB diska." + +#: C/gparted.xml:2441(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2626,7 +2905,7 @@ msgstr "" "Da izbegnete gubljenje praznog CD-a prilikom narezivanja datoteke odraza CD-a, " "koristite sledeće savete:" -#: C/gparted.xml:2268(para) +#: C/gparted.xml:2447(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2634,7 +2913,7 @@ msgstr "" "Uverite se da suma za proveru preuzete datoteke odgovara sumi za proveru " "objavljenoj na stranici za preuzimanje." -#: C/gparted.xml:2274(para) +#: C/gparted.xml:2453(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2643,26 +2922,26 @@ msgstr "" "narežete „.iso“ datoteku kao podatke na praznom CD-u, tada se CD neće " "pokrenuti na vašem računaru." -#: C/gparted.xml:2286(title) +#: C/gparted.xml:2465(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Otklanjanje problema učitavanja operativnog sistema" -#: C/gparted.xml:2292(para) +#: C/gparted.xml:2471(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Kada obrišete particiju." -#: C/gparted.xml:2297(para) +#: C/gparted.xml:2476(para) msgid "Move a partition." msgstr "Kada premestite particiju." -#: C/gparted.xml:2302(para) +#: C/gparted.xml:2481(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Kada instalirate drugi operativni sistem i prepišete glavni zapis učitavanja " "(MBR)." -#: C/gparted.xml:2287(para) +#: C/gparted.xml:2466(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2670,54 +2949,337 @@ msgstr "" "Vaš računar možda neće moći da učita operativni sistem kada izvršite jednu " "od sledećih radnji: " -#: C/gparted.xml:2309(para) -msgid "" -"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " -"to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also use " -"Internet search engines to learn how other people have solved similar " -"problems." -msgstr "" -"Savetujemo vam da pogledate dokumentaciju vašeg pokretačkog programa da " -"saznate kako da rešite problem. Možete pogledati Gparted ČPP ili Gparted forum. Možete takođe da " -"koristite motore za pretraživanje Interneta da saznate kako su drugi ljudi " -"rešili slične probleme." +#: C/gparted.xml:2488(para) +msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." +msgstr "Srećom neuspeh podizanja sistema može često biti ispravljen." -#: C/gparted.xml:2322(title) +#: C/gparted.xml:2491(para) +#| msgid "" +#| "If the operating system fails to boot, see ." +msgid "" +"If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." +msgstr "" +"Ako vaš računar koristi GRUB podizač sistema, pogledajte da povratite mogućnost podizanja sistema." + +#: C/gparted.xml:2496(para) +#| msgid "" +#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn " +#| "how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You " +#| "might also use Internet search engines to learn how other people have " +#| "solved similar problems." +msgid "" +"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " +"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " +"might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " +"learn how other people have solved similar problems." +msgstr "" +"Ako vaš računar ne koristi GRUB onda vam savetujemo da pogledate " +"dokumentaciju vašeg pokretačkog programa da saznate kako da rešite problem. " +"Možete pogledati " +"Gparted ČPP ili Gparted forum. Možete takođe da pretražite internet da saznate " +"kako su drugi ljudi rešili slične probleme." + +#: C/gparted.xml:2510(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Otklanjanje problema učitavanja GRUB-a" -#: C/gparted.xml:2328(para) -msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." -msgstr "Ako premestite particiju koja sadrži datoteku „GRUB stage2“." - -#: C/gparted.xml:2333(para) +#: C/gparted.xml:2511(para) msgid "" -"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." +"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " +"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " +"major version of GRUB was used." msgstr "" -"Ako instalirate novi operativni sistem koji će prepisati glavni zapis " -"učitavanja (MBR)." +"Veliko objedinjeni podizni učitavač (GRUB) se koristi u mnogim distribucijama " +"GNU/Linuksa. Da ispravite probleme učitavanja Grub-a počnite tako što ćete " +"odrediti koje glavno izdanje Gruba je u upotrebi." -#: C/gparted.xml:2323(para) +#: C/gparted.xml:2520(para) msgid "" -"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " -"if you do one of the following: " +"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " +"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." msgstr "" -"GRUB (Grand Unified Boot loader) možda neće uspeti da učita operativni " -"sistem ako uradite nešto od sledećeg: " +"GRUB, takođe poznat kao Grub 2, pokriva izdanje 1.98 i novija. Grub 2 radi i " +"sa GUID i sa msdos particionim tabelama." -#: C/gparted.xml:2345(para) +#: C/gparted.xml:2527(para) msgid "" -"Start the grub application from the command line. " -"$ grub" +"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " +"GRUB Legacy works with msdos partition tables only." msgstr "" -"Pokrenite program grub iz linije naredbi. " -"$ grub" +"Stari Grub, tradicionalno poznat kao Grub, pokriva izdanje 0.9h i ranija. " +"Stari Grub radi samo sa msdos particionim tabelama." -#: C/gparted.xml:2352(para) +#: C/gparted.xml:2516(para) +#| msgid "To create a new partition: " +msgid "There are two major versions of GRUB: " +msgstr "Postoje dva glavnija izdanja Gruba: " + +#: C/gparted.xml:2540(para) +msgid "CentOS 7 and higher" +msgstr "CentOS 7 i noviji" + +#: C/gparted.xml:2545(para) +msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" +msgstr "Debijan 6 (Squeeze) i novije" + +#: C/gparted.xml:2550(para) +msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" +msgstr "Fedora 16 (Verne) i novije" + +#: C/gparted.xml:2555(para) +msgid "openSUSE 12.2 and higher" +msgstr "openSUSE 12.2 i novije" + +#: C/gparted.xml:2560(para) +msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" +msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) i novije" + +#: C/gparted.xml:2535(para) +msgid "" +"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " +"distributions: " +msgstr "" +"Grub 2 se koristi kao osnovni podizač sistema u sledećim distribucijama " +"GNU/Linuksa: " + +#: C/gparted.xml:2566(para) +msgid "" +"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " +"might try searching for the answer on the Internet." +msgstr "" +"Ako niste sigurni da li vaš računar koristi Grub 2 ili Stari Grub, možete " +"pokušati na internetu da potražite odgovor." + +#: C/gparted.xml:2573(title) +msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" +msgstr "Vraćanje Gruba 2 podizača sistema" + +#: C/gparted.xml:2578(para) +msgid "" +"Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " +"image. Open a terminal window." +msgstr "" +"Podignite sistem sa Živog medija kao što je odraz živog Gparteda ili vaše " +"distribucije GNU/Linuksa." + +#: C/gparted.xml:2584(para) +msgid "" +"Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " +"distribution." +msgstr "" +"Odredite koja particija sadrži „/“ (koreni) sistem datoteka vaše " +"distribucije GNU/Linuksa." + +#: C/gparted.xml:2588(para) +msgid "" +"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " +"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " +"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs." +msgstr "" +"Koristite Gparted da ispišete particije na vašem disk uređaju. Potražite " +"particiju koja sadrži „/“ (koreni) sistem datoteka. Ta particija Linuksa će " +"verovatno koristiti sistem datoteka kao što je ekst2, ekst3, ekst4 ili btrfs." + +#: C/gparted.xml:2595(para) +#| msgid "" +#| "Start the grub application from the command " +#| "line. $ grub" +msgid "" +"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " +"LVM can be started with the command: # vgchange -a y" +msgstr "" +"Ako je korena (/) particija na ULV-u tada upravnik logičkih volumena mora " +"biti aktivan. ULV može biti pokrenut naredbom: # " +"vgchange -a y" + +#: C/gparted.xml:2601(para) +#| msgid "" +#| "Start the grub application from the command " +#| "line. $ grub" +msgid "" +"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " +"Volumes can be listed with the command: # lvscan" +msgstr "" +"Uz ULV, ekvivalent particiji diska je logički volumen. Logički volumeni mogu " +"biti ispisani naredbom: # " +"lvscan" + +#: C/gparted.xml:2609(para) +msgid "" +"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " +"RAID can be started with the command: # mdadm --assemble --scan" +msgstr "" +"Ako je / particija na RAID-u, tada RAID mora biti aktivan. Softverski RAID " +"Linuksa može biti pokrenut naredbom: # " +"mdadm --assemble --scan" + +#: C/gparted.xml:2618(para) +msgid "" +"Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir" +msgstr "" +"Napravite direktorijum tačke montiranja tako što ćete upisati (kao " +"administrator): # mkdir " +"/tmp/mydir" + +#: C/gparted.xml:2624(para) +msgid "" +"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " +"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): " +"# mount /dev/sda5 /tmp/mydir" +msgstr "" +"Montirajte / particiju na direktorijumu tačke montiranja. Na primer " +"pretpostavimo da je / sistem datoteka sadržan u particiji „/dev/sda5“. " +"Upišite (kao administrator): # " +"mount /dev/sda5 " +"/tmp/mydir" + +#: C/gparted.xml:2632(para) +msgid "" +"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " +"extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " +"entering (as root): # mount " +"/dev/sda3 /tmp/mydir/boot" +msgstr "" +"Ako imate odvojenu particiju „/boot“, na primer na „/dev/sda3“, onda je " +"potreban dodatni korak. Montirajte particiju „/boot“ na „/tmp/mydir/boot“ " +"tako što ćete upisati (kao administrator): # " +"mount /dev/sda3 " +"/tmp/mydir/boot" + +#: C/gparted.xml:2640(para) +msgid "" +"If you do not know whether you have a separate boot partition then you " +"probably do not and can ignore this step." +msgstr "" +"Ako ne znate da li imate odvojenu podiznu particiju onda najverovatnije ne " +"morate i možete da zanemarite ovaj korak." + +#: C/gparted.xml:2648(para) +msgid "" +"Prepare to change the root environment by entering (as root): " +"# mount --bind /dev /tmp/mydir/" +"dev# mount --bind /" +"proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" +msgstr "" +"Pripremite se da promenite koreno okruženje tako što ćete upisati (kao " +"administrator): # mount --bind /" +"dev /tmp/mydir/dev# " +"mount --bind /proc " +"/tmp/mydir/proc# mount " +"--bind /sys /tmp/mydir/sys" + +#: C/gparted.xml:2657(para) +msgid "" +"Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" +msgstr "" +"Promenite koreno okruženje tako što ćete upisati (kao administrator): " +"# chroot /tmp/mydir" + +#: C/gparted.xml:2663(para) +msgid "" +"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " +"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " +"the device is /dev/sda." +msgstr "" +"Ponovo instalirajte Grub 2 na podiznom uređaju. Znajte da se koristi naziv " +"uređaja a ne naziv particije. Na primer, ako je / particija „/dev/sda5“ onda " +"je uređaj „/dev/sda“." + +#: C/gparted.xml:2669(para) +msgid "" +"For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " +"command (as root): # grub-install /dev/sda" +msgstr "" +"Za Debijan, Ubuntu i druge ogranke distribucija GNU/Linuksa, upišite naredbu " +"(kao administrator): # grub-" +"install /dev/sda" + +#: C/gparted.xml:2674(para) +msgid "" +"For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " +"enter the command (as root): # grub2-" +"install /dev/sda" +msgstr "" +"Za CentOS, Fedoru, openSUSE i druge ogranke distribucija GNU/Linuksa, " +"upišite naredbu (kao administrator): # " +"grub2-install " +"/dev/sda" + +#: C/gparted.xml:2681(para) +#| msgid "" +#| "Start the grub application from the command " +#| "line. $ grub" +msgid "" +"Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" +msgstr "" +"Izađite iz okruženja za promenu korena tako što ćete upisati (kao " +"administrator): # exit" + +#: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para) +msgid "Reboot your computer." +msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar." + +#: C/gparted.xml:2574(para) +#| msgid "" +#| "To rescue data, use the following steps for each file system: " +#| "" +msgid "" +"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: " +msgstr "" +"Koristite sledeće korake da povratite podizač sistema Grub 2: " +"" + +#: C/gparted.xml:2697(title) +msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" +msgstr "Vraćanje Starog Gruba podizača sistema" + +#: C/gparted.xml:2703(para) +msgid "" +"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " +"terminal window." +msgstr "" +"Podignite sistem sa Živog medija kao što je odraz vaše distribucije GNU/" +"Linuksa. Otvorite prozor terminala." + +#: C/gparted.xml:2708(para) +msgid "" +"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " +"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " +"contain GRUB Legacy." +msgstr "" +"Živi medijum mora da sadrži Stari Grub podizač sistema. Ako vaša " +"distribucija GNU/Linuksa koristi Stari Grub, onda i živi medij distribucije " +"takođe sadrži Stari Grub." + +#: C/gparted.xml:2717(para) +#| msgid "" +#| "Start the grub application from the command " +#| "line. $ grub" +msgid "" +"Start the grub application from the command line " +"(as root). # grub" +msgstr "" +"Pokrenite program grub iz linije naredbi (kao " +"administrator). # grub" + +#: C/gparted.xml:2724(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -2725,7 +3287,7 @@ msgstr "" "Pronađite gde se nalazi datoteka „grub stage1“ " "koristeći jedan od sledećih načina:" -#: C/gparted.xml:2356(para) +#: C/gparted.xml:2728(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1 /grub/stage1" msgstr "" "Ako je „/boot“ fascikla smeštena u „/“ particiji, koristite naredbu: " -"grub> find " -"/boot/grub/stage1 Ako je „/boot“ fascikla smeštena u particiji " -"drugačijoj od „/“ particije, koristite naredbu: grub> " -"find /grub/stage1" +"grub> find /boot/grub/stage1 Ako je „/boot“ fascikla smeštena u particiji drugačijoj od „/“ " +"particije, koristite naredbu: grub> find /grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2364(para) +#: C/gparted.xml:2736(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)." msgstr "" "Rezultat naredbe „find“ može da izgleda ovako: " -" " -"(hd0,0) Ako je u " -"rezultatu naredbe navedeno više od jednog reda, moraćete da odlučite koji " -"uređaj ćete da koristite za grub." +" (hd0,0) Ako je u rezultatu naredbe navedeno više od jednog " +"reda, moraćete da odlučite koji uređaj ćete da koristite za " +"grub." -#: C/gparted.xml:2373(para) +#: C/gparted.xml:2746(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> grub koreni uređaj navođenjem uređaja " "koji je dostavila naredba „find“. " -"grub> root " -"(hd0,0)" +"grub> root (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2381(para) +#: C/gparted.xml:2754(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> setup (hd0,0)" msgstr "" "Ponovo instalirajte grub navođenjem uređaja koji " -"je dostavila naredba „find“. grub> " -"setup (hd0,0)" +"je dostavila naredba „find“. grub> setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2389(para) +#: C/gparted.xml:2762(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" -"Napustite grub. grub> " -"quit" +"Napustite grub. grub> quit" -#: C/gparted.xml:2395(para) -msgid "Reboot your computer." -msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar." - -#: C/gparted.xml:2340(para) +#: C/gparted.xml:2698(para) +#| msgid "" +#| "To rescue data, use the following steps for each file system: " +#| "" msgid "" -"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " -"the following steps: " +"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: " +"" msgstr "" -"Da rešite ove probleme, moraćete ponovo da instalirate GRUB zapis učitavanja " -"koristeći sledeće korake: " +"Koristite sledeće korake da povratite podizač sistema Stari Grub: " +"" -#: C/gparted.xml:2401(para) -msgid "" -"The grub application is included on each Live CD " -"listed in " -msgstr "" -"Program grub se nalazi na svakom živom CD-u " -"navedenom u " - -#: C/gparted.xml:2413(title) +#: C/gparted.xml:2782(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Oporavljanje particionih tabela" -#: C/gparted.xml:2414(para) +#: C/gparted.xml:2783(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -2814,20 +3367,20 @@ msgstr "" "Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, postoji šansa da ćete biti u " "mogućnosti da je oporavite." -#: C/gparted.xml:2418(para) +#: C/gparted.xml:2787(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" -"Program testdisk je osmišljen da " -"pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više informacija o " -"testdisku, pogledajte ." +"Program testdisk je osmišljen da pomogne " +"oporavak izgubljenih particija. Za više informacija o " +"testdisku, pogledajte ." -#: C/gparted.xml:2424(para) +#: C/gparted.xml:2793(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " @@ -2843,6 +3396,63 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik" +#~ msgid "" +#~ "To view details about the chart, click Legend. The " +#~ "application displays more information about the chart." +#~ msgstr "" +#~ "Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite „Legenda“. Program će prikazati više detalja o grafikonu." + +#~ msgid "" +#~ "If you want a partition table other than msdos, click " +#~ "Advanced and select a partition table type from " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Ako želite neku drugu particionu tabelu a ne msdos, kliknite " +#~ "„Napredno“ i sa spiska izaberite vrstu particione " +#~ "tabele." + +#~ msgid "" +#~ "Specify the label for the partition. See ." +#~ msgstr "" +#~ "Odredite natpis particije. Pogledajte ." + +#~ msgid "Specifying Partition Label" +#~ msgstr "Određivanje natpisa particije" + +#~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." +#~ msgstr "Ako premestite particiju koja sadrži datoteku „GRUB stage2“." + +#~ msgid "" +#~ "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record " +#~ "(MBR)." +#~ msgstr "" +#~ "Ako instalirate novi operativni sistem koji će prepisati glavni zapis " +#~ "učitavanja (MBR)." + +#~ msgid "" +#~ "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating " +#~ "system if you do one of the following: " +#~ msgstr "" +#~ "GRUB (Grand Unified Boot loader) možda neće uspeti da učita operativni " +#~ "sistem ako uradite nešto od sledećeg: " + +#~ msgid "" +#~ "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record " +#~ "using the following steps: " +#~ msgstr "" +#~ "Da rešite ove probleme, moraćete ponovo da instalirate GRUB zapis " +#~ "učitavanja koristeći sledeće korake: " + +#~ msgid "" +#~ "The grub application is included on each Live " +#~ "CD listed in " +#~ msgstr "" +#~ "Program grub se nalazi na svakom živom CD-u " +#~ "navedenom u " + #~ msgid "" #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " #~ "change the label of the partition."