Translation updated by Tino Meinen.

2006-03-06  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-03-06 19:37:16 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 0fd04602c1
commit 6dfa289c0e
2 changed files with 286 additions and 221 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-03-05 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.

503
po/nl.po
View file

@ -12,6 +12,7 @@
# De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte.
#
# operations - bewerkingen/?handelingen/?acties
# resize - herschalen (bijna overal zo gebruikt)
# unallocated - ongebruikt
# used - gebruikt
# unused - vrij
@ -20,59 +21,57 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-14 02:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 15:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 05:39+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1000
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1020
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitiebewerker"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:48
#: ../src/Win_GParted.cc:880 ../src/Win_GParted.cc:997
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
#: ../src/Win_GParted.cc:896 ../src/Win_GParted.cc:1017
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
# vrije ruimte voor(aan)
# vrije ruimte achter(aan)
#. add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Vrije ruimte ervoor (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Nieuwe grootte (MiB):"
# volgend op/erachter
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Vrije ruimte erachter (MiB):"
# herschalen
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:158
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
msgstr "Herschalen"
# kortere vertaling?
# instellen (je gaat de partitie instellen)
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:170
#: ../src/Win_GParted.cc:228 ../src/Win_GParted.cc:1084
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:158 ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "Resize/Move"
msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen"
msgstr "Verplaatsen/Herschalen"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:175
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Minimale grootte: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Maximale grootte: %1 MiB"
@ -114,11 +113,11 @@ msgstr ""
"op %1 worden verwijderd!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1432
#: ../src/Win_GParted.cc:1481
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:118
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:114
msgid "Filesystems"
msgstr "Bestandssystemen"
@ -157,12 +156,12 @@ msgstr "Waarschuwing:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "Bestandssysteem:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:320
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:316
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
@ -183,62 +182,56 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Vlaggen:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:325
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:321
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
#. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:330
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:326
msgid "Real Path:"
msgstr "Werkelijk pad:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
# minimaal/minstens/tenminste
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Bezig (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Aangekoppeld op %1"
# koppelingspunt/aankoppelingspunt
# punt/map
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Kon het aankoppelingspunt niet vinden"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:198
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Niet bezig (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
msgid "Not active"
msgstr "Niet actief"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204
msgid "Not mounted"
msgstr "Niet aangekoppeld"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213
msgid "First Sector:"
msgstr "Eerste sector:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Last Sector:"
msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:365
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:221 ../src/Win_GParted.cc:361
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:"
@ -254,34 +247,35 @@ msgid "Round to cylinders"
msgstr "Afronden op cylinders"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "Aanmaken als:"
# logisch station
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:66
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:66
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primaire partitie"
# logisch station
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:51
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:51
#: ../src/Operation.cc:69
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische partitie"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:72
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:72
msgid "Extended Partition"
msgstr "Uitgebreide partitie"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nieuwe partitie #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 verplaatsen/van grootte wijzigen"
msgstr "%1 verplaatsen/herschalen"
# herschalen
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize %1"
msgstr "Grootte van %1 wijzigen"
@ -377,54 +371,101 @@ msgstr "Bewerking annuleren"
msgid "Save Details"
msgstr "Details opslaan"
#: ../src/GParted_Core.cc:158
#: ../src/GParted_Core.cc:164
msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:287
#: ../src/GParted_Core.cc:295
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
#: ../src/GParted_Core.cc:289
#: ../src/GParted_Core.cc:297
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
#: ../src/GParted_Core.cc:291
#: ../src/GParted_Core.cc:299
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
#: ../src/GParted_Core.cc:293
#: ../src/GParted_Core.cc:301
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
#: ../src/GParted_Core.cc:422
# koppelingspunt/aankoppelingspunt
# punt/map
#: ../src/GParted_Core.cc:393
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden"
#: ../src/GParted_Core.cc:425
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
#: ../src/GParted_Core.cc:424
#: ../src/GParted_Core.cc:427
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
#: ../src/GParted_Core.cc:426
#: ../src/GParted_Core.cc:429
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
#: ../src/GParted_Core.cc:746
#: ../src/GParted_Core.cc:788
msgid "create empty partition"
msgstr "lege partitie aanmaken"
#: ../src/GParted_Core.cc:851
msgid "path: %1"
msgstr "pad: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:852
msgid "start: %1"
msgstr "begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:853
msgid "end: %1"
msgstr "eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:854
msgid "size: %1"
msgstr "grootte: %1"
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
#: ../src/GParted_Core.cc:830
#: ../src/GParted_Core.cc:898
msgid "resize partition"
msgstr "partitie herschalen"
#: ../src/GParted_Core.cc:888
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
#: ../src/GParted_Core.cc:903
msgid "old start: %1"
msgstr "oude begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:904
msgid "old end: %1"
msgstr "oude eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:905
msgid "old size: %1"
msgstr "oude grootte: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:969
msgid "new start: %1"
msgstr "nieuwe begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:970
msgid "new end: %1"
msgstr "nieuwe eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:971
msgid "new size: %1"
msgstr "nieuwe grootte: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:997
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
# partitiesoort/partitietype
#: ../src/GParted_Core.cc:965
#: ../src/GParted_Core.cc:1082
msgid "set partitiontype"
msgstr "partitietype instellen"
@ -432,15 +473,15 @@ msgstr "partitietype instellen"
msgid "copy of %1"
msgstr "kopiëren van %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:56
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MiB) van %4"
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%1 (%2, %3) verwijderen van %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:79
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5"
msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4 MiB) aanmaken op %5"
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4) aanmaken op %5"
# omdat de grafische representatie van de schijf toch geen direct verband
# heeft met de fysieke indeling van de schijf, zijn 'naar voren' als
@ -449,35 +490,33 @@ msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4 MiB) aanmaken op %5"
# gebeurt omdat het grafisch weergeeft wat er gebeurt.
# voorwaarts/naar voren/naar rechts
#: ../src/Operation.cc:92
msgid "Move %1 forward by %2 MiB"
msgstr "%1 naar rechts verplaatsen met %2 MiB"
msgid "Move %1 forward by %2"
msgstr "%1 naar rechts verplaatsen met %2"
# achterwaarts/naar achteren/naar links
#: ../src/Operation.cc:96
msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
msgstr "%1 naar links verplaatsen met %2 MiB"
msgid "Move %1 backward by %2"
msgstr "%1 naar links verplaatsen met %2"
#: ../src/Operation.cc:107
msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
msgstr "%1 van grootte veranderen van %2 MiB naar %3 MiB"
# 1 herschalen van 2 naar 3/
# /grootte van 1 veranderen van 2 naar 3
#: ../src/Operation.cc:106
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 herschalen van %2 naar %3"
#: ../src/Operation.cc:112
msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
msgstr "en %1 van grootte veranderen van %2 MiB naar %3 MiB"
#: ../src/Operation.cc:119
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Sorry, veranderingen zijn onwaarschijnlijk klein."
#: ../src/Operation.cc:111
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "en %1 herschalen van %2 naar %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/Operation.cc:125
#: ../src/Operation.cc:121
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatteer %1 als %2"
msgstr "%1 formatteren als %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB)
#: ../src/Operation.cc:131
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MiB)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/Operation.cc:127
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3)"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
@ -511,44 +550,44 @@ msgstr "Vlaggen"
# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt
# kan worden
#: ../src/Utils.cc:111
#: ../src/Utils.cc:108
msgid "unallocated"
msgstr "ongebruikt"
#: ../src/Utils.cc:112
#: ../src/Utils.cc:109
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
# niet geformatteerd/zonder format/ongeformatteerd
#: ../src/Utils.cc:113
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unformatted"
msgstr "ongeformatteerd"
#: ../src/Utils.cc:128
#: ../src/Utils.cc:125
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
#: ../src/Utils.cc:129
#: ../src/Utils.cc:126
msgid "unused"
msgstr "vrij"
#: ../src/Utils.cc:247
#: ../src/Utils.cc:141
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:252
#: ../src/Utils.cc:146
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:257
#: ../src/Utils.cc:151
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:262
#: ../src/Utils.cc:156
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:267
#: ../src/Utils.cc:161
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@ -556,194 +595,200 @@ msgstr "%1 TiB"
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
# schijven/stations/apparaten
# verder is herladen niet echt duidelijk.
#: ../src/Win_GParted.cc:112
#: ../src/Win_GParted.cc:108
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Stations herladen"
# apparaten/schijven/stations
#: ../src/Win_GParted.cc:115
#: ../src/Win_GParted.cc:111
msgid "Devices"
msgstr "Stations"
#: ../src/Win_GParted.cc:121
#: ../src/Win_GParted.cc:117
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:127
#: ../src/Win_GParted.cc:123
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#. title
#: ../src/Win_GParted.cc:131 ../src/Win_GParted.cc:308
#: ../src/Win_GParted.cc:127 ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informatie over de harde schijf"
# titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Win_GParted.cc:132
#: ../src/Win_GParted.cc:128
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
#: ../src/Win_GParted.cc:133
#: ../src/Win_GParted.cc:129
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
#: ../src/Win_GParted.cc:137
#: ../src/Win_GParted.cc:133
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Schijflabel instellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:138
#: ../src/Win_GParted.cc:134
msgid "_Device"
msgstr "_Station"
#: ../src/Win_GParted.cc:142
#: ../src/Win_GParted.cc:138
msgid "_Partition"
msgstr "_Partitie"
#: ../src/Win_GParted.cc:149
#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../src/Win_GParted.cc:161
#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
#: ../src/Win_GParted.cc:165
#: ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
#: ../src/Win_GParted.cc:173
#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/grootte wijzigen"
msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/herschalen"
#: ../src/Win_GParted.cc:180
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
#: ../src/Win_GParted.cc:192
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "Undo last operation"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
#: ../src/Win_GParted.cc:198
#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "Apply all operations"
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
#: ../src/Win_GParted.cc:247
# kortere vertaling?
# instellen (je gaat de partitie instellen)/plaatsen/wijzigen/herschalen
#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Verplaatsen/Herschalen"
#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatteren als"
#: ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "Unmount"
msgstr "Loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "unmount"
msgstr "loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:258 ../src/Win_GParted.cc:678
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren"
# moet dit vertaald worden?
# wisselbestand/wisselgeheugen
#: ../src/Win_GParted.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:674
msgid "swapoff"
msgstr "wisselgeheugen uit"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:315
#: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:345
#: ../src/Win_GParted.cc:341
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Disklabeltype:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:350
#: ../src/Win_GParted.cc:346
msgid "Heads:"
msgstr "Koppen:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:355
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectoren/Spoor:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:360
#: ../src/Win_GParted.cc:356
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinders:"
#: ../src/Win_GParted.cc:395
#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "Hide operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
#: ../src/Win_GParted.cc:404
#: ../src/Win_GParted.cc:400
msgid "Clear operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
#: ../src/Win_GParted.cc:599
#: ../src/Win_GParted.cc:594
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:601
#: ../src/Win_GParted.cc:596
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:649
#: ../src/Win_GParted.cc:647
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:656
#: ../src/Win_GParted.cc:654
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:658
#: ../src/Win_GParted.cc:656
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:696
msgid "Activate"
msgstr "Activeren"
# moet dit vertaald worden?
#: ../src/Win_GParted.cc:692
msgid "swapon"
msgstr "wisselgeheugen aan"
#: ../src/Win_GParted.cc:801
#: ../src/Win_GParted.cc:809
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
# schijven/stations/apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:837
#: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van stations..."
# schijven hier gebruikt ipv apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:853
#: ../src/Win_GParted.cc:870
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de "
"volgende schijven:"
#: ../src/Win_GParted.cc:857
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven."
# koppel alle (aangekoppelde) partities los. (aangekoppelde weggelaten want het is
# een beetje dubbelop)
#: ../src/Win_GParted.cc:876
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Hierdoor zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven. Koppel alle partities op een schijf los om volledige toegang tot de schijf te krijgen."
# volledige/volledig
#: ../src/Win_GParted.cc:859
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig "
"toegang te verkrijgen."
#: ../src/Win_GParted.cc:903
#: ../src/Win_GParted.cc:919
msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#: ../src/Win_GParted.cc:982
#: ../src/Win_GParted.cc:998
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
#: ../src/Win_GParted.cc:984
#: ../src/Win_GParted.cc:1004
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1015
#: ../src/Win_GParted.cc:1035
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@ -752,11 +797,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/Win_GParted.cc:1054
#: ../src/Win_GParted.cc:1076
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
#: ../src/Win_GParted.cc:1056
#: ../src/Win_GParted.cc:1084
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -764,159 +809,154 @@ msgstr ""
"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie "
"aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
#: ../src/Win_GParted.cc:1072
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1074
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
"filesystem to fat32."
msgstr ""
"Een FAT16 partitie van grootte veranderen is behoorlijk verraderlijk! Met "
"name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
"bestandssyteem omzetten naar FAT32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1206
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Verwijderen van de partitie is mislukt!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1220
#: ../src/Win_GParted.cc:1227
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1222
#: ../src/Win_GParted.cc:1234
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MiB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1237
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
#: ../src/Win_GParted.cc:1298
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1294
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1307
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1299
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 "
"MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1312
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
# aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
#: ../src/Win_GParted.cc:1380
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "De partitie kon niet worden losgekoppeld van de volgende koppelpunten:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1382
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr "Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1363
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1398
#: ../src/Win_GParted.cc:1441
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1398
#: ../src/Win_GParted.cc:1441
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1405
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
#: ../src/Win_GParted.cc:1405
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
#: ../src/Win_GParted.cc:1427
#: ../src/Win_GParted.cc:1470
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1429
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1478
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1436
#: ../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1461
#: ../src/Win_GParted.cc:1516
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
# data/gegevens/informatie
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
#: ../src/Win_GParted.cc:1521
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat."
#: ../src/Win_GParted.cc:1467
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
#: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75
#: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95
#: ../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73
#: ../src/reiser4.cc:70 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
#: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99
#: ../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118
#: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
#: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "bestandssysteem laten groeien tot de partitie is opgevuld"
#: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101
#: ../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120
# herschalen
#: ../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
#: ../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119
msgid "resize the filesystem"
msgstr "het bestandssysteem vergroten/verkleinen"
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
#: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215
#: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
#: ../src/xfs.cc:214
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:108
#: ../src/fat32.cc:107 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130
#: ../src/xfs.cc:207
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "de inhoud van %1 kopiëren naar %2"
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
#: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176
#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:225 ../src/ntfs.cc:160
#: ../src/reiser4.cc:101 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"bestandssysteem controleren op fouten en deze (indien mogelijk) repareren"
#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:221 ../src/xfs.cc:228
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken"
#: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:235 ../src/xfs.cc:244
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 aangekoppelen op %2"
# hmm, flag vertalen?
#: ../src/jfs.cc:140
#: ../src/jfs.cc:141
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld"
#: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:268 ../src/xfs.cc:288
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:308 ../src/xfs.cc:331
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen"
@ -933,21 +973,42 @@ msgstr ""
# testrun uitvoeren
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:114
#: ../src/ntfs.cc:108
msgid "run simulation"
msgstr "simulatie uitvoeren"
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:141
#: ../src/xfs.cc:142
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:255
#: ../src/xfs.cc:252
msgid "copy filesystem"
msgstr "bestandssysteem kopiëren"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Deactiveren"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activeren"
# volledige/volledig
#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig "
#~ "toegang te verkrijgen."
#~ msgid ""
#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
#~ "filesystem to fat32."
#~ msgstr ""
#~ "Een FAT16 partitie van grootte veranderen is behoorlijk verraderlijk! Met "
#~ "name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
#~ "bestandssyteem omzetten naar FAT32."
#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
#~ msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is."