diff --git a/po/it.po b/po/it.po index d60161b4..72fe50ee 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-05 22:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-05 22:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-04 11:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-04 11:25+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 -#: ../src/Win_GParted.cc:1409 +#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234 +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Editor di partizioni GParted" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crea, riorganizza ed elimina partizioni" -#: ../include/Utils.h:51 +#: ../include/Utils.h:54 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nuovo UUID - verrà generato a caso)" -#: ../include/Utils.h:52 +#: ../include/Utils.h:55 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Mezzo UUID nuovo - verrà generato a caso)" @@ -63,39 +63,39 @@ msgstr "Spazio libero dopo (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Allineare a:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Niente" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Resize/Move" msgstr "Ridimensiona/Sposta" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Dimensione minima: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Dimensione massima: %1 MiB" @@ -123,54 +123,54 @@ msgstr "Modalità avanzata" msgid "Select new partition table type:" msgstr "Selezionare il nuovo tipo di tabella:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Incolla %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "Informazioni riguardo %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "Attenzione:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 msgid "File system:" msgstr "File system:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 msgid "Used:" msgstr "Utilizzati:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 msgid "Unused:" msgstr "Inutilizzati:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 msgid "Unallocated:" msgstr "Non allocato:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 msgid "Flags:" msgstr "Flag:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 msgid "Status:" msgstr "Stato:" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Stato:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)" @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)" #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 msgid "Active" msgstr "Attiva" @@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "Attiva" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "%1 active" msgstr "%1 attiva" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montata su %1" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Montata su %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not active" msgstr "Non attiva" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Non attiva" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 non attiva ed esportata" @@ -242,42 +242,53 @@ msgstr "%1 non attiva ed esportata" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "%1 not active" msgstr "%1 non attiva" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 msgid "Not mounted" msgstr "Non montata" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 msgid "First sector:" msgstr "Primo settore:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "Last sector:" msgstr "Ultimo settore:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Total sectors:" msgstr "Settori totali:" +#. Volume Group +#. Single copy of each string for translation purposes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717 +msgid "Volume Group:" +msgstr "Gruppo di volumi:" + +#. Members +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718 +msgid "Members:" +msgstr "Membri:" + #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" @@ -289,33 +300,33 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Creazione nuova partizione" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "Creare come:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partizione primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partizione logica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partizione estesa" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nuova partizione n°%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Ridimensiona/Sposta %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "Ridimensiona %1" @@ -636,10 +647,10 @@ msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition." +"partition" msgstr "" "Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una " -"delle partizioni esistenti." +"partizione esistente" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" @@ -693,23 +704,23 @@ msgid "Removed directory %1" msgstr "Directory %1 rimossa" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 -#: ../src/GParted_Core.cc:194 +#: ../src/GParted_Core.cc:174 ../src/GParted_Core.cc:183 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 msgid "Scanning %1" msgstr "Analisi di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:217 +#: ../src/GParted_Core.cc:216 msgid "Confirming %1" msgstr "Conferma di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:229 +#: ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato." -#: ../src/GParted_Core.cc:231 +#: ../src/GParted_Core.cc:230 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -718,7 +729,7 @@ msgstr "" "supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:270 +#: ../src/GParted_Core.cc:269 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Ricerca delle partizioni di %1" @@ -726,74 +737,74 @@ msgstr "Ricerca delle partizioni di %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:317 +#: ../src/GParted_Core.cc:316 msgid "unrecognized" msgstr "Non riconosciuto" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:622 +#: ../src/GParted_Core.cc:621 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:636 +#: ../src/GParted_Core.cc:635 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza " "(%2) non è valida" -#: ../src/GParted_Core.cc:704 +#: ../src/GParted_Core.cc:705 msgid "libparted messages" msgstr "Messaggi di libparted" # (ndt) un po' libera... -#: ../src/GParted_Core.cc:1157 +#: ../src/GParted_Core.cc:1158 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato " "implementato." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1307 +#: ../src/GParted_Core.cc:1308 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1309 +#: ../src/GParted_Core.cc:1310 msgid "The file system is damaged" msgstr "Il file system è danneggiato" -#: ../src/GParted_Core.cc:1311 +#: ../src/GParted_Core.cc:1312 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Il file system è sconosciuto" -#: ../src/GParted_Core.cc:1313 +#: ../src/GParted_Core.cc:1314 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1316 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Manca il device %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1475 +#: ../src/GParted_Core.cc:1476 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossibile trovare un punto di mount" -#: ../src/GParted_Core.cc:1553 +#: ../src/GParted_Core.cc:1546 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system." -#: ../src/GParted_Core.cc:1555 +#: ../src/GParted_Core.cc:1548 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili." -#: ../src/GParted_Core.cc:1559 +#: ../src/GParted_Core.cc:1552 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1562 +#: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -802,7 +813,7 @@ msgstr "" "%2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1572 +#: ../src/GParted_Core.cc:1565 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione." @@ -810,7 +821,7 @@ msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1583 +#: ../src/GParted_Core.cc:1576 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -818,51 +829,55 @@ msgstr "" "Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, " "selezionare la partizione e scegliere:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1585 +#: ../src/GParted_Core.cc:1578 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partizione → Controlla" -#: ../src/GParted_Core.cc:1656 +#: ../src/GParted_Core.cc:1673 msgid "create empty partition" msgstr "Creazione partizione vuota" -#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047 +#: ../src/GParted_Core.cc:1743 ../src/GParted_Core.cc:3123 msgid "path: %1" msgstr "Percorso: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048 +#: ../src/GParted_Core.cc:1744 ../src/GParted_Core.cc:3124 msgid "start: %1" msgstr "Inizio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049 +#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/GParted_Core.cc:3125 msgid "end: %1" msgstr "Fine: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:1746 ../src/GParted_Core.cc:3126 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125 +#: ../src/GParted_Core.cc:1782 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "Creazione nuovo file system %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1805 +#: ../src/GParted_Core.cc:1822 msgid "delete partition" msgstr "Eliminazione partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:1847 +#: ../src/GParted_Core.cc:1871 +msgid "delete %1 file system" +msgstr "Eliminazione file system %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1888 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1852 +#: ../src/GParted_Core.cc:1893 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1885 +#: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Imposta metà dell'UUID su %1 a un nuvo valore casuale" -#: ../src/GParted_Core.cc:1890 +#: ../src/GParted_Core.cc:1931 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale" @@ -871,28 +886,28 @@ msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1974 +#: ../src/GParted_Core.cc:2015 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente" -#: ../src/GParted_Core.cc:2004 +#: ../src/GParted_Core.cc:2045 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni" -#: ../src/GParted_Core.cc:2042 +#: ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "move file system to the left" msgstr "Spostamento del file system a sinistra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2044 +#: ../src/GParted_Core.cc:2085 msgid "move file system to the right" msgstr "Spostamento del file system a destra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 +#: ../src/GParted_Core.cc:2088 msgid "move file system" msgstr "Spostamento file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2049 +#: ../src/GParted_Core.cc:2090 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -900,57 +915,57 @@ msgstr "" "Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione " "saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2109 msgid "perform real move" msgstr "Esecuzione spostamento reale" -#: ../src/GParted_Core.cc:2121 +#: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "using libparted" msgstr "Uso di libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2162 +#: ../src/GParted_Core.cc:2203 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa " "della precedente" -#: ../src/GParted_Core.cc:2231 +#: ../src/GParted_Core.cc:2272 msgid "resize/move partition" msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2234 +#: ../src/GParted_Core.cc:2275 msgid "move partition to the right" msgstr "Spostamento della partizione a destra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2237 +#: ../src/GParted_Core.cc:2278 msgid "move partition to the left" msgstr "Spostamento della partizione a sinistra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2240 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Espansione partizione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2243 +#: ../src/GParted_Core.cc:2284 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2246 +#: ../src/GParted_Core.cc:2287 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2249 +#: ../src/GParted_Core.cc:2290 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2252 +#: ../src/GParted_Core.cc:2293 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2255 +#: ../src/GParted_Core.cc:2296 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2270 +#: ../src/GParted_Core.cc:2311 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -958,288 +973,296 @@ msgstr "" "La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. " "Operazione saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 +#: ../src/GParted_Core.cc:2321 msgid "old start: %1" msgstr "Inizio precedente: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2281 +#: ../src/GParted_Core.cc:2322 msgid "old end: %1" msgstr "Fine precedente: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2282 +#: ../src/GParted_Core.cc:2323 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128 +#: ../src/GParted_Core.cc:2386 ../src/GParted_Core.cc:3204 msgid "new start: %1" msgstr "Nuovo inizio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129 +#: ../src/GParted_Core.cc:2387 ../src/GParted_Core.cc:3205 msgid "new end: %1" msgstr "Nuova fine: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130 +#: ../src/GParted_Core.cc:2388 ../src/GParted_Core.cc:3206 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077 +#: ../src/GParted_Core.cc:2413 ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "requested start: %1" msgstr "Inizio richiesto: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078 +#: ../src/GParted_Core.cc:2414 ../src/GParted_Core.cc:3154 msgid "requested end: %1" msgstr "Fine richiesta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079 +#: ../src/GParted_Core.cc:2415 ../src/GParted_Core.cc:3155 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2399 +#: ../src/GParted_Core.cc:2440 msgid "shrink file system" msgstr "Riduzione file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2403 +#: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "grow file system" msgstr "Espansione file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2406 +#: ../src/GParted_Core.cc:2447 msgid "resize file system" msgstr "Ridimensionamento file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2409 +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione " "saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:2449 +#: ../src/GParted_Core.cc:2490 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Espansione file system per riempire la partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2454 +#: ../src/GParted_Core.cc:2495 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2475 +#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +msgid "growing the file system is currently disallowed" +msgstr "L'espansione è attualmente disabilitata" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2530 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente" -#: ../src/GParted_Core.cc:2492 +#: ../src/GParted_Core.cc:2547 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Copia del file system di %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2545 +#: ../src/GParted_Core.cc:2600 msgid "perform read-only test" msgstr "Esecuzione test sola lettura" -#: ../src/GParted_Core.cc:2599 +#: ../src/GParted_Core.cc:2654 msgid "using internal algorithm" msgstr "Uso dell'algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2603 +#: ../src/GParted_Core.cc:2658 msgid "read %1" msgstr "Lettura di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:2660 msgid "copy %1" msgstr "Copia di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2609 +#: ../src/GParted_Core.cc:2664 msgid "finding optimal block size" msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi" -#: ../src/GParted_Core.cc:2649 +#: ../src/GParted_Core.cc:2704 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondi" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 +#: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "optimal block size is %1" msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2685 +#: ../src/GParted_Core.cc:2740 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) letti" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2687 +#: ../src/GParted_Core.cc:2742 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiati" -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "roll back last transaction" msgstr "Ripristino ultima transazione" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2729 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale " "correzione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2792 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2823 msgid "set partition type on %1" msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2798 +#: ../src/GParted_Core.cc:2858 msgid "new partition type: %1" msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2875 +msgid "new partition flag: %1" +msgstr "Nuovo flag di partizione: %1" + #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2827 +#: ../src/GParted_Core.cc:2903 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 di %2 letti (%3 rimanenti)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:2905 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2913 ../src/GParted_Core.cc:3030 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 di %2 letti" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956 +#: ../src/GParted_Core.cc:2915 ../src/GParted_Core.cc:3032 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 di %2 copiati" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2860 +#: ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "Letti %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2865 +#: ../src/GParted_Core.cc:2941 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3015 +#: ../src/GParted_Core.cc:3091 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3018 +#: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3028 +#: ../src/GParted_Core.cc:3104 msgid "calibrate %1" msgstr "Calibrazione di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3073 +#: ../src/GParted_Core.cc:3149 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3213 +#: ../src/GParted_Core.cc:3303 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3249 +#: ../src/GParted_Core.cc:3339 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di avvio in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3255 +#: ../src/GParted_Core.cc:3345 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3262 +#: ../src/GParted_Core.cc:3352 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3272 +#: ../src/GParted_Core.cc:3362 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 " "non riuscita." -#: ../src/GParted_Core.cc:3274 +#: ../src/GParted_Core.cc:3364 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3389 +#: ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avviso Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3393 +#: ../src/GParted_Core.cc:3483 msgid "Libparted Information" msgstr "Informazioni Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3397 +#: ../src/GParted_Core.cc:3487 msgid "Libparted Error" msgstr "Errore Libparted " -#: ../src/GParted_Core.cc:3399 +#: ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Trovato bug relativo a Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3402 +#: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "Fix" msgstr "Risolvi" -#: ../src/GParted_Core.cc:3404 +#: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: ../src/GParted_Core.cc:3406 +#: ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3408 +#: ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "Retry" msgstr "Riprova" -#: ../src/GParted_Core.cc:3410 +#: ../src/GParted_Core.cc:3500 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:3412 +#: ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../src/GParted_Core.cc:3414 +#: ../src/GParted_Core.cc:3504 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "A_nnulla ultima operazione" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Rimuovi operazioni" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Apply All Operations" msgstr "A_pplica operazioni" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Manca uno o più volumi fisici appartenenti al gruppo di volumi. " -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la configurazione LVM2." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Alcuni o tutti i dettagli potrebbero mancare o non essere corretti." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Non modificare le partizioni LVM2 PV." @@ -1372,7 +1395,7 @@ msgstr "Flag" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:129 +#: ../src/Utils.cc:131 msgid "unallocated" msgstr "non allocato" @@ -1381,7 +1404,7 @@ msgstr "non allocato" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:136 +#: ../src/Utils.cc:138 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" @@ -1389,35 +1412,35 @@ msgstr "sconosciuto" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:142 +#: ../src/Utils.cc:144 msgid "unformatted" msgstr "non formattato" -#: ../src/Utils.cc:161 +#: ../src/Utils.cc:163 msgid "used" msgstr "utilizzato" -#: ../src/Utils.cc:162 +#: ../src/Utils.cc:164 msgid "unused" msgstr "non utilizzato" -#: ../src/Utils.cc:259 +#: ../src/Utils.cc:261 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:264 +#: ../src/Utils.cc:266 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:269 +#: ../src/Utils.cc:271 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:274 +#: ../src/Utils.cc:276 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:279 +#: ../src/Utils.cc:281 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1429,14 +1452,14 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:438 +#: ../src/Utils.cc:440 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# File temporaneo creato da gparted. Può essere eliminato.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:450 +#: ../src/Utils.cc:452 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Operazione sull'etichetta non riuscita: impossibile scrivere sul file " @@ -1445,244 +1468,244 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:462 +#: ../src/Utils.cc:464 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Operazione sull'etichetta non riuscita: impossibile creare il file " "temporaneo %1.\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:141 +#: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Aggiorna _dispositivi" -#: ../src/Win_GParted.cc:147 +#: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivi" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Device _Information" msgstr "_Informazioni sul dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:178 +#: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operazioni in sospeso" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_File System Support" msgstr "Supporto file s_ystem" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Crea tabella _partizioni" -#: ../src/Win_GParted.cc:190 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Recupera dati" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Partition" msgstr "_Partizione" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:224 msgid "New" msgstr "Nuova" -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crea una nuova partizione nello spazio non allocato selezionato" -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Win_GParted.cc:234 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Elimina la partizione selezionata" -#: ../src/Win_GParted.cc:254 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Ridimensiona/Sposta la partizione selezionata" -#: ../src/Win_GParted.cc:263 +#: ../src/Win_GParted.cc:265 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copia la partizione selezionata negli appunti" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:270 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Incolla la partizione dagli appunti" -#: ../src/Win_GParted.cc:280 +#: ../src/Win_GParted.cc:282 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "Apply All Operations" msgstr "Applica tutte le operazioni" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:311 +#: ../src/Win_GParted.cc:313 msgid "_New" msgstr "_Nuova" -#: ../src/Win_GParted.cc:327 +#: ../src/Win_GParted.cc:329 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Ridimensiona/Sposta" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 +#: ../src/Win_GParted.cc:353 msgid "_Format to" msgstr "_Formatta come" -#: ../src/Win_GParted.cc:367 +#: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "_Mount on" msgstr "_Monta su" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:376 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gestione flag" -#: ../src/Win_GParted.cc:379 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "C_heck" msgstr "C_ontrollo" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "_Label" msgstr "_Etichetta" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "New UU_ID" msgstr "Nuo_vo UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:451 +#: ../src/Win_GParted.cc:452 msgid "Device Information" msgstr "Informazioni dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:459 +#: ../src/Win_GParted.cc:460 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:496 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Partition table:" msgstr "Tabella delle partizioni:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:504 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Heads:" msgstr "Testine:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Sectors/track:" msgstr "Settori/Traccia:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sector size:" msgstr "Dimensione settore:" -#: ../src/Win_GParted.cc:724 -msgid "Could not add this operation to the list." -msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco." +#: ../src/Win_GParted.cc:725 +msgid "Could not add this operation to the list" +msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco" -#: ../src/Win_GParted.cc:829 +#: ../src/Win_GParted.cc:830 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operazione in sospeso" msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso" -#: ../src/Win_GParted.cc:883 +#: ../src/Win_GParted.cc:884 msgid "Quit GParted?" msgstr "Uscire da GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:890 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso." msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso." -#: ../src/Win_GParted.cc:1150 +#: ../src/Win_GParted.cc:1166 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1196 +#: ../src/Win_GParted.cc:1212 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Rilevamento dei dispositivi..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1241 +#: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "No devices detected" msgstr "Nessun dispositivo trovato" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1322 +#: ../src/Win_GParted.cc:1338 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nessuna tabella delle partizioni trovata sul device %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1327 +#: ../src/Win_GParted.cc:1343 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Una tabella delle partizioni è necessaria prima di potere aggiungere delle " "partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:1329 +#: ../src/Win_GParted.cc:1345 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1332 +#: ../src/Win_GParted.cc:1348 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo → Crea nuova tabella partizioni" -#: ../src/Win_GParted.cc:1368 -msgid "Unable to open GParted Manual help file." -msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted." - #: ../src/Win_GParted.cc:1384 -msgid "Documentation is not available." -msgstr "Documentazione non disponibile." +msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1389 +#: ../src/Win_GParted.cc:1400 +msgid "Documentation is not available" +msgstr "Documentazione non disponibile" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1405 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Questa versione di gparted è configurata senza documentazione." -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1407 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentazione è reperibile nel sito web del progetto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1412 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor di partizioni per GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1438 +#: ../src/Win_GParted.cc:1454 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande , 2008-2011\n" @@ -1691,13 +1714,13 @@ msgstr "" "Mauro Santandrea , 2006\n" "Marco Giorgetti , 2004" -#: ../src/Win_GParted.cc:1480 +#: ../src/Win_GParted.cc:1496 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Non è possibile creare più di %1 partizione primaria" msgstr[1] "Non è possibile creare più di %1 partizioni primarie" -#: ../src/Win_GParted.cc:1492 +#: ../src/Win_GParted.cc:1508 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1709,20 +1732,20 @@ msgstr "" "una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione " "primaria." -#: ../src/Win_GParted.cc:1575 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." +#: ../src/Win_GParted.cc:1591 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema " -"operativo." +"operativo" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1583 +#: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della " "partizione %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1586 +#: ../src/Win_GParted.cc:1602 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1730,74 +1753,73 @@ msgstr "" " Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di " "sistema C:, può causare il non avvio del sistema. " -#: ../src/Win_GParted.cc:1588 +#: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, " "consultare le FAQ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +#: ../src/Win_GParted.cc:1608 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Lo spostamento di una partizione potrebbe impiegare molto tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:1684 -msgid "You have pasted into an existing partition." -msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente." +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 +msgid "You have pasted into an existing partition" +msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente" -#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1691 +#: ../src/Win_GParted.cc:1720 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione." -#: ../src/Win_GParted.cc:1745 +#: ../src/Win_GParted.cc:1783 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossibile eliminare %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1752 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1763 +#: ../src/Win_GParted.cc:1801 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Eliminare veramente %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1773 +#: ../src/Win_GParted.cc:1811 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Elimina %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1849 -msgid "Cannot format this file system to %1." -msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1." +#: ../src/Win_GParted.cc:1894 +msgid "Cannot format this file system to %1" +msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1861 +#: ../src/Win_GParted.cc:1906 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1869 +#: ../src/Win_GParted.cc:1914 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1963 +#: ../src/Win_GParted.cc:2008 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +#: ../src/Win_GParted.cc:2010 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1805,13 +1827,13 @@ msgstr "" "È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di " "mount. È consigliato smontarle a mano." -#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." -msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2." -msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2." +#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" +msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2" +msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1819,7 +1841,7 @@ msgstr "" "L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in " "sospeso sulla partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2038 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1827,31 +1849,63 @@ msgstr "" "Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " "operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2056 +#: ../src/Win_GParted.cc:2107 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +"pending for the partition." +msgstr "" +"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se " +"c'è un'altra operazione in sospeso sulla partizione." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2109 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " +"Volume Group with this partition." +msgstr "" +"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " +"operazioni prima di attivare il gruppo di volumi con questa partizione." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Disattivazione swap su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2056 +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Attivazione swap su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2063 +#: ../src/Win_GParted.cc:2135 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossibile disattivare lo swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2063 +#: ../src/Win_GParted.cc:2135 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossibile attivare lo swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2079 +#: ../src/Win_GParted.cc:2153 +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "Disattivazione gruppo di volumi su %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2154 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Attivazione gruppo di volumi su %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +msgid "Could not deactivate Volume Group" +msgstr "Impossibile disattivare il gruppo di volumi" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "Impossibile attivare il gruppo di volumi" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Unmounting %1" msgstr "Smontaggio di %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2084 +#: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossibile smontare %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +#: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1859,7 +1913,7 @@ msgstr "" "L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in " "sospeso sulla partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2122 +#: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1867,29 +1921,29 @@ msgstr "" "Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " "operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2140 +#: ../src/Win_GParted.cc:2240 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "Montaggio di %1 su %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossibile montare %1 su %2" -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2173 -msgid "%1 partition is currently active on device %2." -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." -msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %s." -msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2." +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +msgid "%1 partition is currently active on device %2" +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" +msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %2" +msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2188 +#: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono " "presenti partizioni attive." -#: ../src/Win_GParted.cc:2190 +#: ../src/Win_GParted.cc:2290 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1897,7 +1951,7 @@ msgstr "" "Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno " "spazio di swap abilitato." -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2292 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1906,14 +1960,20 @@ msgstr "" "per disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una " "nuova tabella delle partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:2217 +#: ../src/Win_GParted.cc:2304 +msgid "%1 operation is currently pending" +msgid_plural "%1 operations are currently pending" +msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso" +msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono " "presenti operazioni in sospeso." -#: ../src/Win_GParted.cc:2219 +#: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1921,30 +1981,30 @@ msgstr "" "Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni " "prima di creare una nuova tabella delle partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 -msgid "Error while creating partition table." -msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni." +#: ../src/Win_GParted.cc:2334 +msgid "Error while creating partition table" +msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni" -#: ../src/Win_GParted.cc:2254 +#: ../src/Win_GParted.cc:2354 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Comando gpart non trovato" -#: ../src/Win_GParted.cc:2255 +#: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Questa funzionalità utilizza gpart. Installare gpart e riprovare." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2263 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file " "system." -#: ../src/Win_GParted.cc:2265 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 +#: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1952,54 +2012,88 @@ msgstr "" "Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e " "copiare i dati su altri supporti." -#: ../src/Win_GParted.cc:2269 +#: ../src/Win_GParted.cc:2369 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Continuare?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Cerca file system su %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2287 +#: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 +#: ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nessun file system trovato su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2402 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto." -#: ../src/Win_GParted.cc:2532 +#: ../src/Win_GParted.cc:2630 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2538 +#: ../src/Win_GParted.cc:2636 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati." -#: ../src/Win_GParted.cc:2540 +#: ../src/Win_GParted.cc:2638 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire." -#: ../src/Win_GParted.cc:2542 +#: ../src/Win_GParted.cc:2640 msgid "Apply operations to device" msgstr "Applica operazioni sul disco" +#: ../src/Win_GParted.cc:2685 +msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Eliminazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2689 +msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Formattazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2693 +msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Copia sul volume fisico LVM2 %1 non vuoto" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2702 +msgid "" +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." +msgstr "" +"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile " +"e distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2705 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." +msgstr "" +"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato " +"annullare l'operazione e utilizzare comandi LVM esterni per liberare il " +"volume fisico prime di riprovare." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" +msgstr "Continuare veramente con l'eliminazione del volume fisico?" + #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" -"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product " -"Activation (WPA)." +"Activation (WPA)" #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" @@ -2046,6 +2140,23 @@ msgstr "" "L'azione di copia della partizione è stata saltata perché il file system non " "contiene alcun dato" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +msgid "Ac_tivate" +msgstr "A_ttiva" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +msgid "Deac_tivate" +msgstr "_Disattiva" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." +msgstr "" +"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un " +"gruppo di volumi esportato." + #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Per eseguire GParted sono necessari i privilegi di root" @@ -2068,47 +2179,11 @@ msgstr "" "del valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:194 +#: ../src/ntfs.cc:196 msgid "run simulation" msgstr "Avvio simulazione" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:201 +#: ../src/ntfs.cc:203 msgid "real resize" msgstr "Ridimensionamento reale" - -# (ndt) un po' libera... -#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Il supporto a LVM (Logical Volume Managment) non è ancora stato " -#~ "implementato." - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Smonta" - -#~ msgid "create temporary directory" -#~ msgstr "Creazione directory temporanea" - -#~ msgid "Failed to create temporary directory." -#~ msgstr "Creazione della directory temporanea non riuscita." - -#~ msgid "create temporary mount point (%1)" -#~ msgstr "Creazione punto di mount temporaneo (%1)" - -#~ msgid "mount %1 on %2" -#~ msgstr "Montaggio di %1 su %2" - -#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -#~ msgstr "Rimontaggio di %1 su %2 con il flag \"resize\" abilitato" - -#~ msgid "unmount %1" -#~ msgstr "Smontaggio di %1" - -#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" -#~ msgstr "Rimozione punti di mount temporanei (%1)" - -#~ msgid "grow mounted file system" -#~ msgstr "Espansione del file system montato" - -#~ msgid "copy file system" -#~ msgstr "Copia del file system"