Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2016-09-09 03:43:24 +02:00
parent e4987fb58e
commit 6a9c57632f

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-21 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 11:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-09 03:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"Za pomocą programu GParted można zmieniać rozmiar, kopiować, zmieniać "
"etykiety i przenosić partycje bez utraty danych. Te działania umożliwiają "
"etykiety i przenosić partycje bez utraty danych. To działania umożliwiają "
"zwiększanie lub zmniejszanie dysku C: i tworzenie miejsca dla nowych "
"systemów operacyjnych, a także można próbować odzyskać dane z utraconych "
"partycji."
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Wszystkie zamontowane widoki zostaną odmontowane po zmaknięciu tego okna."
"Wszystkie zamontowane widoki zostaną odmontowane po zamknięciu tego okna."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
@ -785,7 +785,7 @@ msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Zalecane jest nie używanie pokrywających się systemów plików, aby uniknąć "
"Zalecane jest nieużywanie pokrywających się systemów plików, aby uniknąć "
"zakłócenia istniejących danych."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
@ -857,14 +857,14 @@ msgstr "nierozpoznany"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:677
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów"
msgstr "Partycja nie może mieć wielkości %1 sektorów"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:691
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest "
"Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest "
"nieprawidłowa"
#: ../src/GParted_Core.cc:815
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1530
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)"
msgstr "Brak dostępnego systemu plików (niesformatowany)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
@ -1041,8 +1041,8 @@ msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu "
"te działanie zostanie pominięte"
"nowy i poprzedni system plików mają jednakowe położenie. Z tego powodu to "
"działanie zostanie pominięte"
#: ../src/GParted_Core.cc:2471
msgid "using libparted"
@ -1093,8 +1093,8 @@ msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
"powodu te działanie zostanie pominięte"
"nowa i poprzednia partycja mają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego powodu "
"to działanie zostanie pominięte"
#: ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "old start: %1"
@ -1148,8 +1148,8 @@ msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
"działanie zostanie pominięte"
"nowa i poprzednia partycja mają ten sam rozmiar. Z tego powodu to działanie "
"zostanie pominięte"
#: ../src/GParted_Core.cc:2836
msgid "grow file system to fill the partition"
@ -1438,8 +1438,8 @@ msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
"powodu te działanie zostanie kontynuowane"
"nowa i poprzednia partycja mają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego powodu "
"to działanie zostanie kontynuowane"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "Wklejono do istniejącej partycji"
#: ../src/Win_GParted.cc:1935
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane."
msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli to działanie zostanie zastosowane."
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
msgid "Unable to delete %1!"
@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2158
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2."
msgstr "Partycja z systemem plików %1 ma maksymalny rozmiar wynoszący %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
@ -2284,7 +2284,7 @@ msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"Aby uniknąć unieważnienia klucza WPA na systemach plików NTFS tylko połowa "
"Aby uniknąć unieważnienia klucza WPA, na systemach plików NTFS tylko połowa "
"UUID jest ustawiana na nową losową wartość."
#. simulation..