diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 6d1eb0a2..11c5b2a2 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -65,14 +65,14 @@ # Hannie Dumoleyn , 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Rogier Goossens , 2012. # Paulus Santané (laudaka) , 2012. -# Nathan Follens , 2017, 2019-2020. +# Nathan Follens , 2017, 2019-2021. # Justin van Steijn , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-26 14:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-15 20:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-02 16:41+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" # editor/bewerker #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 @@ -113,19 +113,19 @@ msgstr "" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, udf, ufs, and xfs." -msgstr "" -"GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: btrfs, ext2, ext3, " +"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " -"reiserfs, reiser4, udf, ufs, en xfs." +"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: btrfs, exfat, ext2, " +"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, " +"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, en xfs." # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien. #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 -#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -243,21 +243,21 @@ msgid "None" msgstr "Geen" # herschalen/grootte wijzigen -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" # kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ? # instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323 msgid "Resize/Move" msgstr "Grootte wijzigen/verplaatsen" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimale grootte: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximale grootte: %1 MiB" @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "File system:" msgstr "Bestandssysteem:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" @@ -339,7 +339,7 @@ msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -364,12 +364,12 @@ msgstr "Bezet (er is minstens één logische partitie aangekoppeld)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Active" msgstr "Actief" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Mounted on %1" msgstr "Aangekoppeld op %1" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Aangekoppeld op %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Niet bezet (er zijn geen logische partities aangekoppeld)" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Niet bezet (er zijn geen logische partities aangekoppeld)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 msgid "Not active" msgstr "Niet actief" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Niet actief" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Niet actief (niet onderdeel van een voluminagroep)" @@ -408,109 +408,109 @@ msgstr "Niet actief (niet onderdeel van een voluminagroep)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "Not active and exported" msgstr "Niet actief en geëxporteerd" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 msgid "Not mounted" msgstr "Niet aangekoppeld" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494 msgid "Volume Group:" msgstr "Voluminagroep:" # laudaka: # onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495 msgid "Members:" msgstr "Onderdelen:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logische volumen:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 msgid "Used:" msgstr "Gebruikt:" # Ongebruikt #. Unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 msgid "Unused:" msgstr "Vrij:" # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt kan worden -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 msgid "Unallocated:" msgstr "Ongebruikt:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 msgid "Encryption" msgstr "Versleuteling" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 msgid "Encryption:" msgstr "Versleuteling:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 -#: ../src/Win_GParted.cc:601 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 +#: ../src/Win_GParted.cc:603 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Partitie" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" msgstr "Naam:" # Markeringen #. Flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 msgid "Flags:" msgstr "Vlaggen:" #. Right field & value pair area #. First sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 msgid "First sector:" msgstr "Eerste sector:" #. Last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 msgid "Last sector:" msgstr "Laatste sector:" #. Total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:641 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:643 msgid "Total sectors:" msgstr "Totaal aantal sectoren:" @@ -687,38 +687,38 @@ msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591 msgid "Serial:" msgstr "Serieel:" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Sector size:" msgstr "Sectorgrootte:" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 msgid "Heads:" msgstr "Koppen:" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectoren/spoor:" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilinders:" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619 msgid "Partition table:" msgstr "Partitietabel:" @@ -1023,22 +1023,22 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Wilt u proberen de volgende koppelpunten te deactiveren?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:327 +#: ../src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" msgstr "ontbrekende %1 items aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:411 +#: ../src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "betrokken %1 items verwijderen" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:433 +#: ../src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 item verwijderen" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:482 +#: ../src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 item bijwerken" @@ -1069,48 +1069,48 @@ msgstr "Map %1 verwijderd" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "GParted fout" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228 +#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 scannen" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272 +#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 bevestigen" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:301 +#: ../src/GParted_Core.cc:263 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 partities zoeken" # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:341 +#: ../src/GParted_Core.cc:303 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Een partitie kan niet beginnen (%1) vóór het begin van het apparaat" # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:351 +#: ../src/GParted_Core.cc:313 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Een partitie kan niet eindigen (%1) ná het eind van het apparaat (%2)" # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:362 +#: ../src/GParted_Core.cc:324 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben" # ongeldig/niet geldig #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:373 +#: ../src/GParted_Core.cc:335 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -1121,53 +1121,53 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:786 +#: ../src/GParted_Core.cc:743 msgid "unrecognized" msgstr "niet herkend" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1338 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1340 +#: ../src/GParted_Core.cc:1315 msgid "The file system is damaged" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" -#: ../src/GParted_Core.cc:1342 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet" # beschikbaar weglaten? -#: ../src/GParted_Core.cc:1344 +#: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1347 +#: ../src/GParted_Core.cc:1322 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Het item %1 ontbreekt" # koppelingspunt/aankoppelingspunt # punt/map -#: ../src/GParted_Core.cc:1496 +#: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1614 +#: ../src/GParted_Core.cc:1605 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1616 +#: ../src/GParted_Core.cc:1607 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." -#: ../src/GParted_Core.cc:1620 +#: ../src/GParted_Core.cc:1611 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1614 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "" # Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated # space'' logisch. Waar staat dit in GParted? #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1633 +#: ../src/GParted_Core.cc:1624 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1643 +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1199,11 +1199,11 @@ msgstr "" "Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de " "partitie en kies het menu-item:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1645 +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partitie --> Controleren." -#: ../src/GParted_Core.cc:1759 +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "create empty partition" msgstr "lege partitie aanmaken" @@ -1217,27 +1217,27 @@ msgstr "lege partitie aanmaken" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/GParted_Core.cc:3498 +#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3497 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "pad: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:3502 +#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "partition" msgstr "partitie" -#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "start: %1" msgstr "begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:3504 +#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "end: %1" msgstr "eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1839 ../src/GParted_Core.cc:3505 +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1871 +#: ../src/GParted_Core.cc:1862 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1245,33 +1245,33 @@ msgstr "" "bestandssysteem aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1878 +#: ../src/GParted_Core.cc:1869 msgid "create new %1 file system" msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:1910 +#: ../src/GParted_Core.cc:1901 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap bestandssysteem alleen " "formatteren" -#: ../src/GParted_Core.cc:1926 +#: ../src/GParted_Core.cc:1917 msgid "delete partition" msgstr "partitie verwijderen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1970 +#: ../src/GParted_Core.cc:1961 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem " "alleen aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:1985 +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 msgid "delete %1 file system" msgstr "verwijder %1 bestandssysteem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2003 +#: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1279,11 +1279,11 @@ msgstr "" "alleen van label voorzien" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" @@ -1291,15 +1291,15 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" # laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het # Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's. #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2038 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Partitienaam van %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2041 +#: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’" -#: ../src/GParted_Core.cc:2066 +#: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1308,12 +1308,12 @@ msgstr "" "bestandssysteem wijzigen" # UUID van/UUID op -#: ../src/GParted_Core.cc:2073 +#: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" "De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" -#: ../src/GParted_Core.cc:2078 +#: ../src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" @@ -1322,31 +1322,31 @@ msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2162 +#: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "" "de grootte van de partitie wordt gewijzigd voor de stap alleen verplaatsen" # transactie/bewerking/actie -#: ../src/GParted_Core.cc:2193 +#: ../src/GParted_Core.cc:2184 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "de laatste wijziging aan de partitie terugdraaien" -#: ../src/GParted_Core.cc:2242 +#: ../src/GParted_Core.cc:2233 msgid "move file system to the left" msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2244 +#: ../src/GParted_Core.cc:2235 msgid "move file system to the right" msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2247 +#: ../src/GParted_Core.cc:2238 msgid "move file system" msgstr "bestandssysteem verplaatsen" # BUG: engels:positition # 2012-12-22: bug is gecorrigeerd -#: ../src/GParted_Core.cc:2249 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "" "wordt overgeslagen" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt -#: ../src/GParted_Core.cc:2315 +#: ../src/GParted_Core.cc:2306 msgid "using libparted" msgstr "gebruik libparted" @@ -1365,23 +1365,23 @@ msgstr "gebruik libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2389 +#: ../src/GParted_Core.cc:2380 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" "het begin van de partitie wordt gewijzigd voor de stap grootte wijzigen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2407 +#: ../src/GParted_Core.cc:2398 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen " "versleutelingsgrootte wijzigen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2417 +#: ../src/GParted_Core.cc:2408 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "onmogelijk om een gesloten LUKS-versleutelingsvolume kleiner te maken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2476 +#: ../src/GParted_Core.cc:2467 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" @@ -1389,44 +1389,44 @@ msgstr "" "bestandssysteem wijzigen" # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen -#: ../src/GParted_Core.cc:2546 +#: ../src/GParted_Core.cc:2537 msgid "resize/move partition" msgstr "herschalen/partitie verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2549 +#: ../src/GParted_Core.cc:2540 msgid "move partition to the right" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:2552 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "move partition to the left" msgstr "partitie naar links verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2555 +#: ../src/GParted_Core.cc:2546 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2558 +#: ../src/GParted_Core.cc:2549 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2561 +#: ../src/GParted_Core.cc:2552 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2564 +#: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2567 +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2570 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2576 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1435,62 +1435,62 @@ msgstr "" "bewerking wordt overgeslagen" # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "old start: %1" msgstr "oude begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2596 +#: ../src/GParted_Core.cc:2587 msgid "old end: %1" msgstr "oude eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2597 +#: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "oude grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2612 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3585 msgid "new start: %1" msgstr "nieuwe begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2613 ../src/GParted_Core.cc:3587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "new end: %1" msgstr "nieuwe eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2614 ../src/GParted_Core.cc:3588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:3539 +#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3538 msgid "requested start: %1" msgstr "gevraagd begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2629 ../src/GParted_Core.cc:3540 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539 msgid "requested end: %1" msgstr "gevraagd eind: %1" # gevraagde/aangevraagde/verzochte -#: ../src/GParted_Core.cc:2630 ../src/GParted_Core.cc:3541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)" # transactie/bewerking/actie -#: ../src/GParted_Core.cc:2642 +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "proberen de mislukte wijziging aan de partitie terug te draaien" # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe -#: ../src/GParted_Core.cc:2663 +#: ../src/GParted_Core.cc:2654 msgid "original start: %1" msgstr "origineel begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2664 +#: ../src/GParted_Core.cc:2655 msgid "original end: %1" msgstr "origineel eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2665 +#: ../src/GParted_Core.cc:2656 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "originele grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2747 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1498,11 +1498,11 @@ msgstr "" "partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen " "versleuteling verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2752 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "shrink encryption volume" msgstr "versleutelingsvolume verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2763 +#: ../src/GParted_Core.cc:2754 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1514,15 +1514,15 @@ msgstr "" # laudaka: # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "versleutelingsvolume vergroten zodat het de partitie vult" -#: ../src/GParted_Core.cc:2778 +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "kan dit versleutelingsvolume niet vergroten" -#: ../src/GParted_Core.cc:2796 +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1534,17 +1534,17 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 +#: ../src/GParted_Core.cc:2799 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "de nieuwe partitiegrootte is groter of hetzelfde voor de stap alleen " "verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2813 +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "shrink file system" msgstr "bestandssysteem verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2824 +#: ../src/GParted_Core.cc:2815 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" @@ -1555,33 +1555,33 @@ msgstr "" # laudaka: # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult" -#: ../src/GParted_Core.cc:2840 +#: ../src/GParted_Core.cc:2831 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten" -#: ../src/GParted_Core.cc:2848 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2872 +#: ../src/GParted_Core.cc:2863 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "geen %1 bestandssysteem voor de stap %1 alleen opnieuw aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2884 +#: ../src/GParted_Core.cc:2875 msgid "recreate %1 file system" msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2953 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3004 +#: ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "" "bronpartitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem " "alleen kopiëren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3011 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1598,50 +1598,50 @@ msgstr "" "alleen kopiëren" # bestandssysteem kopieren van 1 naar 2 -#: ../src/GParted_Core.cc:3017 +#: ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2" # gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme -#: ../src/GParted_Core.cc:3098 +#: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "using internal algorithm" msgstr "gebruik intern algoritme" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3101 +#: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "copy %1" msgstr "kopiëren van %1" # berekenen/opzoeken -#: ../src/GParted_Core.cc:3104 +#: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "finding optimal block size" msgstr "optimale blokgrootte berekenen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 ../src/GParted_Core.cc:3181 +#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 kopiëren in blokken van %2 sectoren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3153 +#: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 seconden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3172 +#: ../src/GParted_Core.cc:3163 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimale blokgrootte is %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3199 +#: ../src/GParted_Core.cc:3190 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd" # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten -#: ../src/GParted_Core.cc:3237 +#: ../src/GParted_Core.cc:3228 msgid "rollback failed file system move" msgstr "mislukte verplaatsing van bestandssysteem terugdraaien" -#: ../src/GParted_Core.cc:3260 +#: ../src/GParted_Core.cc:3251 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1649,52 +1649,52 @@ msgstr "" "alleen controleren" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3272 +#: ../src/GParted_Core.cc:3263 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) " "repareren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3281 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:3346 +#: ../src/GParted_Core.cc:3337 msgid "set partition type on %1" msgstr "partitietype van %1 instellen" # partitiesoort/partitietype #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3392 +#: ../src/GParted_Core.cc:3391 msgid "new partition type: %1" msgstr "nieuw partitietype: %1" # partitievlag/partitiemarkering #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3407 +#: ../src/GParted_Core.cc:3406 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nieuwe partitievlag: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3436 +#: ../src/GParted_Core.cc:3435 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibreren" # schijf/station # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond. -#: ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:3500 msgid "device" msgstr "apparaat" -#: ../src/GParted_Core.cc:3515 +#: ../src/GParted_Core.cc:3514 msgid "encryption path: %1" msgstr "versleutelingspad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3535 +#: ../src/GParted_Core.cc:3534 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3664 +#: ../src/GParted_Core.cc:3662 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1702,109 +1702,109 @@ msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap alleen ondertekening van " "een bestandssysteem wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3671 +#: ../src/GParted_Core.cc:3669 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3877 +#: ../src/GParted_Core.cc:3875 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3909 +#: ../src/GParted_Core.cc:3914 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3945 +#: ../src/GParted_Core.cc:3950 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3951 +#: ../src/GParted_Core.cc:3956 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3958 +#: ../src/GParted_Core.cc:3963 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fout bij openen van %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3968 +#: ../src/GParted_Core.cc:3973 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord " "mislukt." -#: ../src/GParted_Core.cc:3970 +#: ../src/GParted_Core.cc:3975 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" "U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:" # meldingen/berichten -#: ../src/GParted_Core.cc:4044 +#: ../src/GParted_Core.cc:3993 msgid "libparted messages" msgstr "libparted meldingen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4240 +#: ../src/GParted_Core.cc:4189 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted informatie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4244 +#: ../src/GParted_Core.cc:4193 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted waarschuwing" -#: ../src/GParted_Core.cc:4248 +#: ../src/GParted_Core.cc:4197 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted fout" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken -#: ../src/GParted_Core.cc:4251 +#: ../src/GParted_Core.cc:4200 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted Fataal" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken -#: ../src/GParted_Core.cc:4254 +#: ../src/GParted_Core.cc:4203 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted Fout" -#: ../src/GParted_Core.cc:4257 +#: ../src/GParted_Core.cc:4206 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4260 +#: ../src/GParted_Core.cc:4209 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted onbekende uitzondering" -#: ../src/GParted_Core.cc:4264 +#: ../src/GParted_Core.cc:4213 msgid "Fix" msgstr "Repareren" -#: ../src/GParted_Core.cc:4266 +#: ../src/GParted_Core.cc:4215 msgid "Yes" msgstr "Ja" # Ok/OK/Oké -#: ../src/GParted_Core.cc:4268 +#: ../src/GParted_Core.cc:4217 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:4270 +#: ../src/GParted_Core.cc:4219 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" -#: ../src/GParted_Core.cc:4272 +#: ../src/GParted_Core.cc:4221 msgid "No" msgstr "Nee" # afbreken/annuleren -#: ../src/GParted_Core.cc:4274 +#: ../src/GParted_Core.cc:4223 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" -#: ../src/GParted_Core.cc:4276 +#: ../src/GParted_Core.cc:4225 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" @@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "Vrij" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:318 +#: ../src/Utils.cc:322 msgid "unallocated" msgstr "ongebruikt" @@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "ongebruikt" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:325 +#: ../src/Utils.cc:329 msgid "unknown" msgstr "onbekend" @@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "onbekend" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:332 +#: ../src/Utils.cc:336 msgid "unformatted" msgstr "ongeformatteerd" @@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "ongeformatteerd" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:339 +#: ../src/Utils.cc:343 msgid "other" msgstr "overige" @@ -2072,40 +2072,40 @@ msgstr "overige" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:345 +#: ../src/Utils.cc:349 msgid "cleared" msgstr "gewist" -#: ../src/Utils.cc:377 +#: ../src/Utils.cc:382 msgid "used" msgstr "gebruikt" -#: ../src/Utils.cc:378 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "unused" msgstr "vrij" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:391 msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" -#: ../src/Utils.cc:517 +#: ../src/Utils.cc:524 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:522 +#: ../src/Utils.cc:529 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:527 +#: ../src/Utils.cc:534 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:532 +#: ../src/Utils.cc:539 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:537 +#: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -2266,112 +2266,112 @@ msgstr "Bestandssysteemla_bel" msgid "New UU_ID" msgstr "Nieuwe UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:575 +#: ../src/Win_GParted.cc:577 msgid "Device Information" msgstr "Informatie over de harde schijf" # list [of pending operations] - lijst/wachtrij -#: ../src/Win_GParted.cc:854 +#: ../src/Win_GParted.cc:856 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1035 +#: ../src/Win_GParted.cc:1037 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:1145 +#: ../src/Win_GParted.cc:1147 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted afsluiten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1151 +#: ../src/Win_GParted.cc:1153 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij." msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." -#: ../src/Win_GParted.cc:1557 +#: ../src/Win_GParted.cc:1560 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" # schijven/stations/apparaten -#: ../src/Win_GParted.cc:1608 +#: ../src/Win_GParted.cc:1611 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analyseren van schijven..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1655 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "No devices detected" msgstr "Geen schijven gedetecteerd" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1743 +#: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1748 +#: ../src/Win_GParted.cc:1751 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel " "zijn." -#: ../src/Win_GParted.cc:1750 +#: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:" # schijven/stations/apparaten #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1753 +#: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1762 +#: ../src/Win_GParted.cc:1765 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Kan grootte van alleen-lezen-bestandssysteem %1 niet wijzigen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1767 +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "De grootte van het bestandssysteem kan niet gewijzigd worden wanneer het " "alleen-lezen is aangekoppeld." -#: ../src/Win_GParted.cc:1769 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "Ontkoppel het bestandssysteem of koppel het opnieuw in met lees- en " "schrijfrechten." -#: ../src/Win_GParted.cc:1813 +#: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1834 +#: ../src/Win_GParted.cc:1837 msgid "Documentation is not available" msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1841 +#: ../src/Win_GParted.cc:1844 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project." # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien. -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: ../src/Win_GParted.cc:1848 msgid "GParted Manual" msgstr "GParted-handleiding" # editor/bewerker -#: ../src/Win_GParted.cc:1860 +#: ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnome Partitiebewerker" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1897 +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -2385,14 +2385,14 @@ msgstr "" "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/" # hoofdbericht -#: ../src/Win_GParted.cc:1944 +#: ../src/Win_GParted.cc:1947 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken" msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" # verklarende tekst -#: ../src/Win_GParted.cc:1956 +#: ../src/Win_GParted.cc:1959 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2404,20 +2404,20 @@ msgstr "" "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst " "een andere primaire partitie verwijderen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2081 +#: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw " "besturingssysteem niet meer opstart" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2088 +#: ../src/Win_GParted.cc:2091 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, " "in de wachtrij geplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:2090 +#: ../src/Win_GParted.cc:2093 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2426,84 +2426,84 @@ msgstr "" "die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt " "verplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:2092 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2096 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2172 +#: ../src/Win_GParted.cc:2175 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie van %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +#: ../src/Win_GParted.cc:2276 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2281 +#: ../src/Win_GParted.cc:2284 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert." -#: ../src/Win_GParted.cc:2355 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!" # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # ...met een hoger nummer dan -#: ../src/Win_GParted.cc:2362 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2376 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2380 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2539 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2551 +#: ../src/Win_GParted.cc:2554 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2559 +#: ../src/Win_GParted.cc:2562 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2638 +#: ../src/Win_GParted.cc:2641 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Openen van versleuteling op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2652 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "LUKS-versleuteling openen is mislukt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2674 +#: ../src/Win_GParted.cc:2677 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2511,16 +2511,16 @@ msgstr "" "De actie ‘versleuteling sluiten’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor de partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2675 +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Sluiten van versleuteling op %1" # aankoppelen op/koppelen aan -#: ../src/Win_GParted.cc:2676 +#: ../src/Win_GParted.cc:2679 msgid "Could not close encryption" msgstr "Sluiten van versleuteling is mislukt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2681 +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2529,11 +2529,11 @@ msgstr "" "bewerking in de wachtrij staat voor de partitie." # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten -#: ../src/Win_GParted.cc:2779 +#: ../src/Win_GParted.cc:2782 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2781 +#: ../src/Win_GParted.cc:2784 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2542,19 +2542,19 @@ msgstr "" "Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2794 +#: ../src/Win_GParted.cc:2797 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2809 +#: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit " "te voeren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2852 +#: ../src/Win_GParted.cc:2855 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2562,15 +2562,15 @@ msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen uit’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2853 +#: ../src/Win_GParted.cc:2856 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2854 +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2859 +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2578,18 +2578,18 @@ msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2860 +#: ../src/Win_GParted.cc:2863 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2861 +#: ../src/Win_GParted.cc:2864 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren" # laudaka: # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? -#: ../src/Win_GParted.cc:2866 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2597,19 +2597,19 @@ msgstr "" "De actie ‘Voluminagroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog " "een bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2867 +#: ../src/Win_GParted.cc:2870 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren" # laudaka: # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? -#: ../src/Win_GParted.cc:2874 +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2617,16 +2617,16 @@ msgstr "" "De actie ‘Voluminagroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2875 +#: ../src/Win_GParted.cc:2878 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activeren van voluminagroep %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +#: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Kon voluminagroep niet activeren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2882 +#: ../src/Win_GParted.cc:2885 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2634,17 +2634,17 @@ msgstr "" "De actie ‘Ontkoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking " "in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2883 +#: ../src/Win_GParted.cc:2886 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2884 +#: ../src/Win_GParted.cc:2887 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2948 +#: ../src/Win_GParted.cc:2951 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2654,23 +2654,23 @@ msgstr "" # aankoppelen op/koppelen aan # laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map'' -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 aankoppelen op %2" # aankoppelen op/koppelen aan -#: ../src/Win_GParted.cc:2989 +#: ../src/Win_GParted.cc:2992 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3008 +#: ../src/Win_GParted.cc:3011 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2" msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3023 +#: ../src/Win_GParted.cc:3026 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" @@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "" # aangekoppeld/gekoppeld # swap space/wisselgeheugen ? -#: ../src/Win_GParted.cc:3025 +#: ../src/Win_GParted.cc:3028 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "" "Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als " "aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen." -#: ../src/Win_GParted.cc:3027 +#: ../src/Win_GParted.cc:3030 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2696,20 +2696,20 @@ msgstr "" "uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe " "partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:3039 +#: ../src/Win_GParted.cc:3042 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:3052 +#: ../src/Win_GParted.cc:3055 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen " "in de wachtrij staan." -#: ../src/Win_GParted.cc:3054 +#: ../src/Win_GParted.cc:3057 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2717,30 +2717,30 @@ msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren " "voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:3069 +#: ../src/Win_GParted.cc:3072 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel" -#: ../src/Win_GParted.cc:3089 +#: ../src/Win_GParted.cc:3092 msgid "Command gpart was not found" msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden" -#: ../src/Win_GParted.cc:3090 +#: ../src/Win_GParted.cc:3093 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3098 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden." -#: ../src/Win_GParted.cc:3100 +#: ../src/Win_GParted.cc:3103 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren." # opslagmedia/media -#: ../src/Win_GParted.cc:3102 +#: ../src/Win_GParted.cc:3105 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2748,26 +2748,26 @@ msgstr "" "Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de " "gegevens kopiëren naar andere opslagmedia." -#: ../src/Win_GParted.cc:3104 +#: ../src/Win_GParted.cc:3107 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3108 +#: ../src/Win_GParted.cc:3111 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3119 +#: ../src/Win_GParted.cc:3122 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3135 +#: ../src/Win_GParted.cc:3138 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3136 +#: ../src/Win_GParted.cc:3139 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2775,41 +2775,41 @@ msgstr "" "Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare " "bestandssystemen aangetroffen op deze schijf." -#: ../src/Win_GParted.cc:3407 +#: ../src/Win_GParted.cc:3410 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3413 +#: ../src/Win_GParted.cc:3416 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben." # data/gegevens/informatie -#: ../src/Win_GParted.cc:3415 +#: ../src/Win_GParted.cc:3418 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "doorgaat." -#: ../src/Win_GParted.cc:3417 +#: ../src/Win_GParted.cc:3420 msgid "Apply operations to device" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" # laudaka: # U verwijdert/U gaat verwijderen -#: ../src/Win_GParted.cc:3460 +#: ../src/Win_GParted.cc:3463 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3464 +#: ../src/Win_GParted.cc:3467 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3468 +#: ../src/Win_GParted.cc:3471 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" # Kleine bug in msgid string: dubbele spatie. -#: ../src/Win_GParted.cc:3477 +#: ../src/Win_GParted.cc:3480 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr "" # Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van # ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst. # vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen) -#: ../src/Win_GParted.cc:3480 +#: ../src/Win_GParted.cc:3483 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "" # / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen? # / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren? # / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3483 +#: ../src/Win_GParted.cc:3486 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"