Translation updated by Tino Meinen.

2006-01-04  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-01-04 21:16:16 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 2a972b06b8
commit 58506080aa
2 changed files with 135 additions and 130 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-01-02 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

261
po/nl.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-19 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 20:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:09+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35
#: ../src/Win_GParted.cc:853
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34
#: ../src/Win_GParted.cc:904
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:856
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:907
msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Gnome Partitiebewerker"
@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "Grootte wijzigen"
# kortere vertaling?
# instellen (je gaat de partitie instellen)
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:939
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151
#: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:992
msgid "Resize/Move"
msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen"
@ -112,15 +112,15 @@ msgstr ""
"op %1 worden verwijderd!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
#: ../src/Win_GParted.cc:1274
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:101
msgid "Filesystems"
msgstr "Bestandssystemen"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem"
@ -154,12 +154,10 @@ msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing:"
#. set text of pangolayout
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
#. the label...
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
#: ../src/Win_GParted.cc:364 ../src/Win_GParted.cc:421
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:128 ../src/Win_GParted.cc:418
#: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
@ -170,7 +168,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Bestandssysteem:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:235
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:289
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
@ -191,12 +189,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Vlaggen:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:240
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
#. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:245
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:299
msgid "Real Path:"
msgstr "Werkelijk pad:"
@ -240,7 +238,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:280
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:"
@ -320,60 +318,61 @@ msgstr "ongeveer %1 minuut en %2 seconden te gaan"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "ongeveer %1 minuten en %2 seconden te gaan"
#: ../src/GParted_Core.cc:136
#: ../src/GParted_Core.cc:139
msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:197
#: ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
#: ../src/GParted_Core.cc:199
#: ../src/GParted_Core.cc:202
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
#: ../src/GParted_Core.cc:201
#: ../src/GParted_Core.cc:204
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
#: ../src/GParted_Core.cc:203
#: ../src/GParted_Core.cc:206
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
#: ../src/GParted_Core.cc:330
#: ../src/GParted_Core.cc:333
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
#: ../src/GParted_Core.cc:332
#: ../src/GParted_Core.cc:335
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
#: ../src/GParted_Core.cc:334
#: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
#: ../src/GParted_Core.cc:455
#: ../src/GParted_Core.cc:458
msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Fout bij verwijderen van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:460
#: ../src/GParted_Core.cc:463
msgid "Error while creating %1"
msgstr "Fout bij aanmaken van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:465
#: ../src/GParted_Core.cc:468
msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Fout bij het veranderen van grootte en/of verplaatsen van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:470
msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Fout bij het omzetten van het bestandssysteem van %1"
# van/als (formatteren als)
#: ../src/GParted_Core.cc:473
msgid "Error while formattting filesystem of %1"
msgstr "Fout bij het formatteren van het bestandssysteem van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:475
#: ../src/GParted_Core.cc:478
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Fout bij het kopiëren van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:853
#: ../src/GParted_Core.cc:859
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
@ -417,34 +416,34 @@ msgstr "en %1 van grootte veranderen van %2 MB naar %3 MB"
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Sorry, veranderingen zijn onwaarschijnlijk klein."
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/Operation.cc:117
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 omzetten van %2 naar %3"
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatteer %1 als %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: ../src/Operation.cc:124
#: ../src/Operation.cc:123
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MB)"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:31
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Partitie"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:33
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Size(MB)"
msgstr "Grootte(MB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Used(MB)"
msgstr "Gebruikt(MB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Unused(MB)"
msgstr "Ongebruikt(MB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"
@ -471,203 +470,204 @@ msgstr "gebruikt"
msgid "unused"
msgstr "ongebruikt"
#: ../src/Win_GParted.cc:92
# het is ietwat inconsequent om de devices hier te vertalen als
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
# schijven/stations/apparaten
# verder is herladen niet echt duidelijk.
#: ../src/Win_GParted.cc:99
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Stations herladen"
#: ../src/Win_GParted.cc:97
#: ../src/Win_GParted.cc:104
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:103
#: ../src/Win_GParted.cc:110
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#. title
#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:223
#: ../src/Win_GParted.cc:114 ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informatie over harde schijf"
msgstr "Informatie over de harde schijf"
# titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Win_GParted.cc:108
#: ../src/Win_GParted.cc:115
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
#: ../src/Win_GParted.cc:109
#: ../src/Win_GParted.cc:116
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
#: ../src/Win_GParted.cc:113
#: ../src/Win_GParted.cc:120
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Schijflabel instellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:114
#: ../src/Win_GParted.cc:121
msgid "_Device"
msgstr "_Station"
#: ../src/Win_GParted.cc:118
#: ../src/Win_GParted.cc:125
msgid "_Partition"
msgstr "_Partitie"
#: ../src/Win_GParted.cc:125
#: ../src/Win_GParted.cc:132
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde vrije ruimte"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
#: ../src/Win_GParted.cc:146
#: ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/grootte wijzigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:152
#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
#: ../src/Win_GParted.cc:155
#: ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
#: ../src/Win_GParted.cc:161
#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "Undo last operation"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
#: ../src/Win_GParted.cc:164
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Apply all operations"
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
# _Converteren naar
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "_Convert to"
msgstr "_Omzetten naar"
#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatteren als"
#: ../src/Win_GParted.cc:188
#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Unmount"
msgstr "Loskoppelen"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:230
#: ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:260
#: ../src/Win_GParted.cc:314
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Disklabeltype:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:265
#: ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "Heads:"
msgstr "Koppen:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:270
#: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectoren/Spoor:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:275
#: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinders:"
#: ../src/Win_GParted.cc:311
#: ../src/Win_GParted.cc:365
msgid "Hide operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
#: ../src/Win_GParted.cc:320
#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "Clear operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
#: ../src/Win_GParted.cc:378
# schijven/stations/apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:427
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van apparaten..."
msgstr "Analyseren van stations..."
#: ../src/Win_GParted.cc:492
#: ../src/Win_GParted.cc:554
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 bewerkingen in wachtrij"
msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:494
#: ../src/Win_GParted.cc:556
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 bewerking in wachtrij"
msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:551
#: ../src/Win_GParted.cc:604
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:554
#: ../src/Win_GParted.cc:607
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Er staan momenteel %1 bewerkingen in de wachtrij."
msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:556
#: ../src/Win_GParted.cc:609
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Er staat momenteel 1 bewerking in de wachtrij."
msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
# schijven hier gebruikt ipv apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:722
#: ../src/Win_GParted.cc:763
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de "
"volgende schijven:"
#: ../src/Win_GParted.cc:726
#: ../src/Win_GParted.cc:767
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven."
# volledige/volledig
#: ../src/Win_GParted.cc:728
#: ../src/Win_GParted.cc:769
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig "
"toegang te verkrijgen."
#: ../src/Win_GParted.cc:773
#: ../src/Win_GParted.cc:811
msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#: ../src/Win_GParted.cc:838
#: ../src/Win_GParted.cc:889
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
#: ../src/Win_GParted.cc:840
#: ../src/Win_GParted.cc:891
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:871
#: ../src/Win_GParted.cc:922
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Daniel van Eeden\n"
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/Win_GParted.cc:909
#: ../src/Win_GParted.cc:962
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
#: ../src/Win_GParted.cc:911
#: ../src/Win_GParted.cc:964
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr ""
"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie te "
"maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
msgstr "Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
#: ../src/Win_GParted.cc:927
#: ../src/Win_GParted.cc:980
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:929
#: ../src/Win_GParted.cc:982
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -677,83 +677,79 @@ msgstr ""
"name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
"bestandssyteem omzetten naar FAT32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1050
#: ../src/Win_GParted.cc:1106
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Verwijderen van partitie mislukt!"
msgstr "Verwijderen van de partitie is mislukt!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan
#: ../src/Win_GParted.cc:1052
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1059
#: ../src/Win_GParted.cc:1120
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1063
#: ../src/Win_GParted.cc:1122
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1068
#: ../src/Win_GParted.cc:1126
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit bestandssysteem wilt omzetten naar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1188
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1120 ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet omzetten naar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
#: ../src/Win_GParted.cc:1194
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1144
#: ../src/Win_GParted.cc:1199
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
#: ../src/Win_GParted.cc:1251
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kan %1 niet loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
#: ../src/Win_GParted.cc:1269
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1220
#: ../src/Win_GParted.cc:1271
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1278
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
# data/gegevens/informatie
#: ../src/Win_GParted.cc:1247
#: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
#: ../src/Win_GParted.cc:1308
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is."
#: ../src/Win_GParted.cc:1290
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr ""
"Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie "
@ -761,7 +757,7 @@ msgstr ""
# of in meervoud:
# omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren...
#: ../src/Win_GParted.cc:1292
#: ../src/Win_GParted.cc:1350
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
@ -771,8 +767,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.cc:36
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr ""
"Systeembeheerdersrechten (root) zijn vereist om GParted te kunnen uitvoeren"
msgstr "Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist."
#: ../src/main.cc:36
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
@ -780,6 +775,12 @@ msgstr ""
"Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root "
"gebruikt worden."
#~ msgid "Convert %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "%1 omzetten van %2 naar %3"
#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u dit bestandssysteem wilt omzetten naar %1?"
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Info over GParted"