Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2021-04-26 13:17:51 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent cc9394e958
commit 55226bc4c8

164
po/gl.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 13:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n"
@ -58,10 +58,6 @@ msgstr ""
"particións perdidas."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
#| msgid ""
#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
#| "reiser4, ufs, and xfs."
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
@ -82,7 +78,6 @@ msgid "Partition Editor"
msgstr "Editor de particións"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
#| msgid "Partition"
msgid "Partition;"
msgstr "Partición;"
@ -204,7 +199,6 @@ msgstr "Seleccionar un novo tipo de táboa de particións:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Estabelecer a etiqueta do sistemas de ficheiros a %1"
@ -332,7 +326,6 @@ msgstr "Non activa (non é parte dun grupo de volumes)"
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
#| msgid "%1 not active and exported"
msgid "Not active and exported"
msgstr "Non activo e exportado"
@ -435,7 +428,6 @@ msgstr "Total de sectores:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
#| msgid "Set partition label on %1"
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Estabelecer o nome da partición en %1"
@ -465,7 +457,6 @@ msgstr "Partición estendida"
#. Partition name
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
#| msgid "Partition table:"
msgid "Partition name:"
msgstr "Nome da partición:"
@ -584,7 +575,6 @@ msgstr "Detalles de GParted"
#. Device overview information
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
#| msgid "_Device"
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
@ -641,7 +631,6 @@ msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
#| msgid "Partition table:"
msgid "Partition Name"
msgstr "Nome da partición"
@ -759,7 +748,6 @@ msgstr "Dispoñíbel fóra de liña ou en liña"
#. * when it is mounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:122
#| msgid "Available offline only"
msgid "Available online only"
msgstr "Dispoñíbel só conectado"
@ -948,7 +936,6 @@ msgstr "Retirouse o cartafol %1"
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
#| msgid "GParted"
msgid "GParted Bug"
msgstr "Bug de GParted"
@ -970,14 +957,12 @@ msgstr "Buscando as particións %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
#: ../src/GParted_Core.cc:304
#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "Unha partición non pode comezar (%1) antes do inicio do dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
#: ../src/GParted_Core.cc:314
#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr ""
"Unha partición non pode rematar (%1) despois do fin do dispositivo (%2)"
@ -1088,12 +1073,10 @@ msgstr "crear unha partición baleira"
#. * within a device.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
#| msgid "path: %1"
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ruta: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
#| msgid "Partition"
msgid "partition"
msgstr "partición"
@ -1152,23 +1135,19 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Limpar sistemas de ficheiros en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2050
#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a «%1» en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
#| msgid "Clear partition label on %1"
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Limpar o nome de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2078
#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer o nome da partición a «%1» en %2"
@ -1177,6 +1156,8 @@ msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de cambiar o UUID "
"do sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2110
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
@ -1196,10 +1177,9 @@ msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "o tamaño da partición está cambiándose só para o paso de mover"
#: ../src/GParted_Core.cc:2230
#, fuzzy
#| msgid "rollback last change to the partition table"
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións"
msgstr "desfacer o último cambio na particións"
#: ../src/GParted_Core.cc:2279
msgid "move file system to the left"
@ -1334,34 +1314,32 @@ msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2679
#, fuzzy
#| msgid "rollback last change to the partition table"
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións"
msgstr "fallou o intento de desfacer o cambio da partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:2700
#, fuzzy
#| msgid "old start: %1"
msgid "original start: %1"
msgstr "comezo antigo: %1"
msgstr "comezo orixinal: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
#, fuzzy
#| msgid "old end: %1"
msgid "original end: %1"
msgstr "fin antigo: %1"
msgstr "fin orixinal: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2702
#, fuzzy
#| msgid "old size: %1 (%2)"
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)"
msgstr "tamaño orixinal: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2784
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
"a partición non contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de redución de "
"tamaño do cifrado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2789
msgid "shrink encryption volume"
@ -1372,23 +1350,25 @@ msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
"a partición non contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de maximización "
"de tamaño do cifrado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2805
#, fuzzy
#| msgid "grow file system to fill the partition"
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición"
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros para encher a partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:2815
#, fuzzy
#| msgid "growing is not available for this file system"
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros"
msgstr "non é posíbel aumentar este volume de cifrado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de reducir o "
"sistema de ficheiros"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
@ -1398,6 +1378,7 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"o novo tamaño de partición é máis grande ou igual para un paso de só redución"
#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "shrink file system"
@ -1407,6 +1388,8 @@ msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para maximizar o sistema de "
"ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2866
msgid "grow file system to fill the partition"
@ -1423,14 +1406,13 @@ msgstr "actualmente non está permitido estirar un sistema de ficheiros"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: ../src/GParted_Core.cc:2909
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
msgstr "non é un sistema de ficheiros %1 só para o paso de recrear %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
#: ../src/GParted_Core.cc:2921
#, fuzzy
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
msgstr "crear o sistema de ficheiros %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2990
msgid "the destination is smaller than the source partition"
@ -1441,18 +1423,21 @@ msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
"a partición de orixe contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de copiar "
"o sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
"a partición de destino contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de "
"copiar o sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:3054
#, fuzzy
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "using internal algorithm"
@ -1487,15 +1472,16 @@ msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:3274
#, fuzzy
#| msgid "grow mounted file system"
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado"
msgstr "fallou desfacer mover o sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:3297
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para o paso de comprobación do "
"sistema de ficheiros"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:3309
@ -1527,12 +1513,10 @@ msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3546
#| msgid "_Device"
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
#: ../src/GParted_Core.cc:3560
#| msgid "Information about %1"
msgid "encryption path: %1"
msgstr "ruta de cifrado: %1"
@ -1545,6 +1529,8 @@ msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
"a partición contén un cifrado LUKS aberto só para un paso de eliminar as "
"sinaturas do sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:3715
msgid "clear old file system signatures in %1"
@ -1603,22 +1589,18 @@ msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4243
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Erro fatal de Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4246
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Bug de Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4249
#| msgid "Libparted Information"
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Característica non compatíbel con libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4252
#| msgid "Libparted Information"
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Excepción descoñecida de libparted"
@ -1727,6 +1709,8 @@ msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
"Engadir máis información aos resultados para este paso despois de que sexa "
"marcado como completado"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
@ -1737,17 +1721,15 @@ msgstr "Formatar %1 como %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
#, fuzzy
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición \"%1\" en %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición «%1» en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
#, fuzzy
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta da partición \"%1\" en %2"
msgstr "Estabelecer o nome da partición «%1» en %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
@ -1811,7 +1793,6 @@ msgstr "Lóxica"
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:413
#| msgid "Extended Partition"
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
@ -1819,7 +1800,6 @@ msgstr "Estendida"
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:418
#| msgid "Unallocated:"
msgid "Unallocated"
msgstr "Sen asignar"
@ -1827,7 +1807,6 @@ msgstr "Sen asignar"
#. * A drive which has no partition table.
#.
#: ../src/Partition.cc:423
#| msgid "Partition"
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Sen partición"
@ -2038,7 +2017,6 @@ msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en"
#: ../src/Win_GParted.cc:489
#| msgid "_Partition"
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nome da partición"
@ -2051,7 +2029,6 @@ msgid "C_heck"
msgstr "Com_probar"
#: ../src/Win_GParted.cc:507
#| msgid "File System"
msgid "_Label File System"
msgstr "Sistema de ficheiros _local"
@ -2116,20 +2093,21 @@ msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
#, fuzzy
#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Non é posíbel ler o contido deste sistema de ficheiros!"
msgstr "Non é posíbel redimensionar o sistema de ficheiros %1 de só lectura"
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
#, fuzzy
#| msgid "The file system is mounted on:"
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr "O sistema de ficheiros está montado en:"
msgstr ""
"O sistema de ficheiros non pode redimensionarse mentres están montado como "
"só lectura."
#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"TAnto desmontar o sistema de ficheiros ou remontalo para lectura-escritura."
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
@ -2148,7 +2126,6 @@ msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web."
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
#| msgid "GParted Details"
msgid "GParted Manual"
msgstr "Manual de GParted"
@ -2218,17 +2195,16 @@ msgstr "Mover unha partición pode tardar moito tempo en completarse."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr ""
msgstr "Escriba a frase de paso de LUKS para redimensionar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2171
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr ""
msgstr "Fallou a comprobación da frase de paso do cifrado de LUKS"
#: ../src/Win_GParted.cc:2249
#, fuzzy
#| msgid "copy of %1"
msgid "Copy of %1"
msgstr "copiar de %1"
msgstr "Copiar de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2350
msgid "You have pasted into an existing partition"
@ -2284,14 +2260,13 @@ msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2
#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr ""
msgstr "Abrindo o cifrado en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2722
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr ""
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o cifrado LUKS"
#: ../src/Win_GParted.cc:2744
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
@ -2299,21 +2274,19 @@ msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha "
"operación pendente para a partición."
"Non é posíbel realizar a acción de pechar o cifrado se existe unha operación "
"pendente para a partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2745
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr ""
msgstr "Pechando o cifrado en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2746
#, fuzzy
#| msgid "Could not mount %1 on %2"
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2"
msgstr "Non foi posíbel pechar o cifrado"
#: ../src/Win_GParted.cc:2751
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
@ -2321,22 +2294,21 @@ msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente "
"para a partición."
"Non é posíbel realizar a acción de abrir o cifrado se existe unha operación "
"pendente para a partición."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2791
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr ""
msgstr "Escriba a frase de paso de LUKS para abrir %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2854
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:"
#: ../src/Win_GParted.cc:2856
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
#| "are advised to unmount them manually."
@ -2345,7 +2317,7 @@ msgid ""
"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de "
"montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
"montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: ../src/Win_GParted.cc:2869
@ -2355,17 +2327,14 @@ msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2"
msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:2884
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
#| "with this partition."
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes "
"de crear unha táboa de particións nova."
"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións."
#: ../src/Win_GParted.cc:2927
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
@ -2373,8 +2342,8 @@ msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha "
"operación pendente para a partición."
"Non é posíbel realizar a acción de swapoff se existe unha operación pendente "
"para a partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2928
msgid "Deactivating swap on %1"
@ -2385,7 +2354,6 @@ msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:2934
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
@ -2393,8 +2361,8 @@ msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha "
"operación pendente para a partición."
"Non é posíbel realizar a acción swapon se existe unha operación pendente "
"para a partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2935
msgid "Activating swap on %1"
@ -2405,7 +2373,6 @@ msgid "Could not activate swap"
msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:2941
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
#| "pending for the partition."
@ -2413,8 +2380,8 @@ msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Non é posíbel levar a cabo a activación do Grupo de Volume se unha operación "
"está pendente da partición."
"Non é posíbel levar a cabo a desactivación do Grupo de Volume se unha "
"operación está pendente da partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2942
msgid "Deactivating Volume Group %1"
@ -2426,7 +2393,6 @@ msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Non foi posíbel desactivar o Grupo de volume"
#: ../src/Win_GParted.cc:2949
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
#| "pending for the partition."
@ -2447,7 +2413,6 @@ msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Non foi posíbel activar o Grupo de volume"
#: ../src/Win_GParted.cc:2957
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
@ -2455,8 +2420,8 @@ msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente "
"para a partición."
"Non é posíbel realizar a acción de desmontar se existe unha operación "
"pendente para a partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:2958
msgid "Unmounting %1"
@ -2469,7 +2434,6 @@ msgstr "Non é posíbel desmontar %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: ../src/Win_GParted.cc:3023
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
@ -2735,6 +2699,8 @@ msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
"Maximizar o cifrado LUKS pechado omitido porque encherá automaticamente a "
"partición ao abrila"
#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"