diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index 5396b4f1..a8ac6ccd 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -4,21 +4,21 @@ # Fabrício Godoy , 2008-2009. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008, 2009. # Enrico Nicoletto , 2013, 2015. -# Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2016. -# +# Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-08 13:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-11 15:24-0200\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-11 17:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-19 14:11-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -297,8 +297,8 @@ msgstr "Criar uma tabela de partições no dispositivo de disco." #: C/gparted.xml:258(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" -"Habilitar e desabilitar sinalizadores de partição tais como \"boot\" e " -"\"hidden\"." +"Habilitar e desabilitar sinalizadores de partição tais como \"boot\" e \"" +"hidden\"." #: C/gparted.xml:263(para) msgid "" @@ -340,9 +340,9 @@ msgid "" "while gparted is running." msgstr "" "Você pode ajudar a reduzir o risco de perda de dados não montando e " -"desmontando as partições fora do aplicativo gparted enquanto o gparted está sendo " -"executado." +"desmontando as partições fora do aplicativo " +"gparted enquanto o " +"gparted está sendo executado." #: C/gparted.xml:289(para) msgid "" @@ -431,8 +431,8 @@ msgid "" "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" "Os menus da barra de menus contém todos os comandos que você precisa para " -"trabalhar com os dispositivos de disco e partições no gparted." +"trabalhar com os dispositivos de disco e partições no " +"gparted." #: C/gparted.xml:376(term) msgid "Toolbar" @@ -523,8 +523,9 @@ msgid "" "guimenuitem>." msgstr "" "Por padrão, o painel de operações pendentes não é mostrado quando não há " -"operações pendentes. Para mostrá-lo vá até VerOperações pendentes." +"operações pendentes. Para mostrá-lo vá até " +"VerOperações " +"pendentes." #: C/gparted.xml:442(para) msgid "" @@ -550,9 +551,9 @@ msgid "" "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys." msgstr "" -"Como nos outros aplicativos do GNOME, as ações no gparted podem ser realizadas de diversas maneiras: com o menu, com a " -"barra de ferramentas ou as teclas de atalho." +"Como nos outros aplicativos do GNOME, as ações no " +"gparted podem ser realizadas de diversas maneiras:" +" com o menu, com a barra de ferramentas ou as teclas de atalho." #: C/gparted.xml:460(title) msgid "Running gparted from a Command Line" @@ -608,10 +609,10 @@ msgid "" "running, click Rescan For Supported Actions to " "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart." msgstr "" -"Se você instalou algum software enquanto o gparted estava executando, clique em Varrer novamente por " -"ações suportadas para atualizar o gráfico. O aplicativo " -"atualizará a exibição do gráfico." +"Se você instalou algum software enquanto o gparted" +" estava executando, clique em Varrer novamente por ações " +"suportadas para atualizar o gráfico. O aplicativo atualizará a " +"exibição do gráfico." #: C/gparted.xml:492(para) msgid "" @@ -636,11 +637,10 @@ msgid "" "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Para selecionar um dispositivo de disco, vá até: " -"GPartedDispositivos e selecione um dispositivo da lista. O aplicativo " -"exibirá o layout de partição do dispositivo na janela do " -"gparted." +"Para selecionar um dispositivo de disco, vá até: GParted" +"Dispositivos e selecione " +"um dispositivo da lista. O aplicativo exibirá o layout de partição do " +"dispositivo na janela do gparted." #: C/gparted.xml:516(title) msgid "Viewing Device Information" @@ -674,9 +674,9 @@ msgid "" "ViewDevice Information." msgstr "" -"Para fechar o painel lateral Informações do dispositivo, desmarque: VerInformações do dispositivo." +"Para fechar o painel lateral Informações do dispositivo" +", desmarque: VerInformações do " +"dispositivo." #: C/gparted.xml:546(title) msgid "Refreshing All Devices" @@ -690,10 +690,10 @@ msgid "" "layout in the gparted window." msgstr "" "Para atualizar todos os dispositivos de disco, vá até: " -"GPartedAtualizar dispositivos. O aplicativo varrerá novamente todos os " -"dispositivos de disco e atualizará o layout de partição do dispositivo na " -"janela do gparted." +"GPartedAtualizar " +"dispositivos. O aplicativo varrerá novamente " +"todos os dispositivos de disco e atualizará o layout de partição do " +"dispositivo na janela do gparted." #: C/gparted.xml:557(title) msgid "Creating a New Partition Table" @@ -708,8 +708,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vá até DispositivoCriar tabela " "de partição. O aplicativo exibirá o diálogo " -"Criar tabela de partições em /caminho-do-dispositivo." +"Criar tabela de partições em /caminho-do-" +"dispositivo." #: C/gparted.xml:577(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." @@ -722,7 +722,7 @@ msgid "" "gpt for disks 2 Tebibytes and larger." msgstr "" "O tipo de tabela de partição padrão é msdos para " -"discos menores que 2 Tebibytes em tamanho (presumindo umtamanho de setor de " +"discos menores que 2 Tebibytes em tamanho (presumindo um tamanho de setor de " "512 bytes) e gpt para discos de 2 Tebibytes ou " "mais." @@ -740,9 +740,9 @@ msgid "" "guimenuitem> to create a virtual partition that spans the disk. Then format " "to the desired file system." msgstr "" -"Para usar um disco sem uma tabela de partições, escolha loop para criar uma partição virtual que cria um disco. Então, " -"formate com o sistema de arquivos desejado." +"Para usar um disco sem uma tabela de partições, escolha " +"loop para criar uma partição virtual que cria um " +"disco. Então, formate com o sistema de arquivos desejado." #: C/gparted.xml:602(para) msgid "" @@ -796,8 +796,8 @@ msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgstr "" -"Se você acidentalmente sobrescrever sua tabela de partições, consulte a " -"." +"Se você acidentalmente sobrescrever sua tabela de partições, consulte a <" +"xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>." #: C/gparted.xml:643(title) msgid "Attempting Data Rescue" @@ -836,7 +836,7 @@ msgid "" "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " "." msgstr "" -"Um máximo de 4 partições com sistemas de arquivo devem ser descobertos. Se " +"Um máximo de 4 partições com sistemas de arquivo devem ser descobertos. Se " "você deseja descobrir mais do que 4 partições e restaurar a tabela de " "partições, consulte a ." @@ -857,11 +857,11 @@ msgid "" "www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>." msgstr "" "Caso nenhum sistema de arquivos seja encontrado, você possui outras opções " -"para tentar resgatar seus dados. O aplicativo photorec foi projetado para ajudar recuperar muitos tipos diferentes de " -"arquivos perdidos. Para maiores informações sobre o photorec, consulte ." +"para tentar resgatar seus dados. O aplicativo " +"photorec foi projetado para ajudar recuperar " +"muitos tipos diferentes de arquivos perdidos. Para maiores informações sobre " +"o photorec, consulte ." #: C/gparted.xml:703(para) msgid "" @@ -958,12 +958,12 @@ msgid "" "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Quando você acabar de recuperar os dados, clique em Fechar para finalizar esta tentativa de recuperação de dados. O " -"aplicativo desmonta quaisquer sistemas de arquivo que foram montados para " -"visualização. Por fim, o aplicativo varrerá novamente todos dispositivos de " -"disco e atualizará a disposição da partição do dispositivo na janela do " -"gparted." +"Quando você acabar de recuperar os dados, clique em " +"Fechar para finalizar esta tentativa de recuperação " +"de dados. O aplicativo desmonta quaisquer sistemas de arquivo que foram " +"montados para visualização. Por fim, o aplicativo varrerá novamente todos " +"dispositivos de disco e atualizará a disposição da partição do dispositivo " +"na janela do gparted." #: C/gparted.xml:644(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " @@ -1025,8 +1025,7 @@ msgstr "Selecionando espaço não alocado" #: C/gparted.xml:837(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." -msgstr "" -"Clique em não alocada da área de exibição gráfica." +msgstr "Clique em não alocada da área de exibição gráfica." #: C/gparted.xml:842(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." @@ -1067,8 +1066,8 @@ msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." msgstr "" -"Reduzir uma partição que contenha espaço não usado. Consulte a ." +"Reduzir uma partição que contenha espaço não usado. Consulte a ." #: C/gparted.xml:876(title) msgid "Viewing Partition Information" @@ -1077,8 +1076,8 @@ msgstr "Vendo informações da partição" #: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" -"Selecione uma partição. Consulte a ." +"Selecione uma partição. Consulte a ." #: C/gparted.xml:887(para) msgid "" @@ -1086,10 +1085,9 @@ msgid "" "guimenuitem>. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Vá até PartiçãoInformação. O aplicativo abrirá o diálogo " -"Informações sobre /caminho-da-partição." +"Vá até PartiçãoInformação. O aplicativo abrirá o diálogo Informações " +"sobre /caminho-da-partição." #: C/gparted.xml:877(para) msgid "To view information about a partition: " @@ -1124,10 +1122,10 @@ msgid "" "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" -"Vá até PartiçãoMontar e selecione um ponto de montagem da lista. O " -"aplicativo montará a partição no ponto de montagem e atualizará o layout de " -"partições do dispositivo na janela do gparted." +"Vá até PartiçãoMontar e selecione um ponto de montagem da lista. O aplicativo " +"montará a partição no ponto de montagem e atualizará o layout de partições " +"do dispositivo na janela do gparted." #: C/gparted.xml:906(para) msgid "To mount a partition: " @@ -1161,9 +1159,9 @@ msgid "" "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Vá até PartiçãoDesmontar. O aplicativo desmontará a partição do ponto de " -"montagem e atualizará o layout de partições de dispositivo na janela do " +"Vá até PartiçãoDesmontar. O aplicativo desmontará a partição do ponto de montagem " +"e atualizará o layout de partições de dispositivo na janela do " "gparted." #: C/gparted.xml:940(para) @@ -1176,9 +1174,9 @@ msgid "" "guimenuitem> does not succeed, then the partition is probably " "in use." msgstr "" -"Se PartiçãoDesmontar não for bem sucedido, então provavelmente a " -"partição está em uso." +"Se PartiçãoDesmontar não for bem sucedido, então provavelmente a partição está em " +"uso." #: C/gparted.xml:966(para) msgid "" @@ -1187,8 +1185,9 @@ msgid "" "" msgstr "" "Para ter todas partições desmontadas e disponíveis para ações de edição de " -"partição, inicie o computador com um Live CD e use o gparted. Consulte a " +"partição, inicie o computador com um Live CD e use o " +"gparted. Consulte a " #: C/gparted.xml:980(title) msgid "Intermediate Partition Actions" @@ -1220,9 +1219,9 @@ msgid "" "guimenuitem>. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" -"Vá até PartiçãoNovo. O aplicativo exibirá o diálogo Criar " -"nova partição." +"Vá até PartiçãoNovo" +". O aplicativo exibirá o diálogo Criar nova " +"partição." #: C/gparted.xml:1007(para) msgid "" @@ -1237,8 +1236,8 @@ msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." msgstr "" -"Especifique o alinhamento para a partição. Consulte a ." +"Especifique o alinhamento para a partição. Consulte a ." #: C/gparted.xml:1019(para) msgid "" @@ -1261,8 +1260,8 @@ msgid "" "Specify the label of the file system for the partition. See ." msgstr "" -"Especifique o rótulo do sistema de arquivos para a partição. Consulte a " -"." +"Especifique o rótulo do sistema de arquivos para a partição. Consulte a <" +"xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>." #: C/gparted.xml:1037(para) msgid "" @@ -1290,9 +1289,9 @@ msgid "" "guimenuitem>. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Vá até PartiçãoExcluir. O aplicativo exibirá a operação de exclusão no " -"painel Operações pendentes." +"Vá até PartiçãoExcluir. O aplicativo exibirá a operação de exclusão no painel " +"Operações pendentes." #: C/gparted.xml:1052(para) msgid "To delete a partition: " @@ -1371,8 +1370,8 @@ msgid "" "grub boot loader." msgstr "" "/boot/grub/menu.lst - Contém instruções de inicialização do sistema " -"operacional para o carregador de inicialização grub." +"operacional para o carregador de inicialização " +"grub." #: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" @@ -1415,12 +1414,11 @@ msgid "" "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." msgstr "" "A nomeação de partições está disponível apenas para tabelas de partição GUID " -"(GPT)" +"(GPT)." #: C/gparted.xml:1177(para) msgid "Also see ." -msgstr "" -" Consulte também a ." +msgstr "Consulte também a ." #: C/gparted.xml:1181(para) msgid "To set a name of a partition:" @@ -1432,10 +1430,10 @@ msgid "" "guimenuitem>. The application opens a Set partition " "name on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Vá até PartiçãoNomear partição. O aplicativo abrirá o diálogo Define o " -"nome da partição em /caminho-da-partição." +"Vá até PartiçãoNomear " +"partição. O aplicativo abrirá o diálogo " +"Define o nome da partição em /caminho-da-" +"partição." #: C/gparted.xml:1201(para) msgid "Type a partition name in the Name text box." @@ -1448,8 +1446,8 @@ msgid "" "name operation in the Operations Pending pane." msgstr "" "Clique OK. O aplicativo exibirá uma operação de " -"definição de nome da partição no painel Operações pendentes." +"definição de nome da partição no painel Operações " +"pendentes." #: C/gparted.xml:1217(title) msgid "Formatting a Partition" @@ -1462,10 +1460,10 @@ msgid "" "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" -"Vá até PartiçãoFormatar para e selecione um tipo de sistema de arquivos da " -"lista. O aplicativo exibirá a operação de formatação de partição no painel " -"Operações pendentes." +"Vá até PartiçãoFormatar " +"para e selecione um tipo de sistema de arquivos " +"da lista. O aplicativo exibirá a operação de formatação de partição no " +"painel Operações pendentes." #: C/gparted.xml:1235(para) msgid "" @@ -1492,13 +1490,12 @@ msgid "" msgstr "" "Vá até PartiçãoRotular sistema " "de arquivos. O aplicativo abrirá o diálogo " -"Definir rótulo de partição em /caminho-da-partição." +"Definir rótulo de partição em /caminho-da-" +"partição." #: C/gparted.xml:1267(para) msgid "Type a label name in the Label text box." -msgstr "" -"Digite um nome de rótulo na caixa de texto Rótulo." +msgstr "Digite um nome de rótulo na caixa de texto Rótulo." #: C/gparted.xml:1272(para) msgid "" @@ -1527,9 +1524,9 @@ msgid "" "guimenuitem>. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" -"Vá até PartiçãoUUID novo. O aplicativo exibirá uma nova operação aleatória " -"de UUID no painel Operações pendentes." +"Vá até PartiçãoUUID " +"novo. O aplicativo exibirá uma nova operação " +"aleatória de UUID no painel Operações pendentes." #: C/gparted.xml:1304(para) msgid "" @@ -1748,8 +1745,8 @@ msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" -"Para especificar o tipo de partição, clique em Criar como e selecione um item da lista." +"Para especificar o tipo de partição, clique em Criar " +"como e selecione um item da lista." #: C/gparted.xml:1471(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." @@ -1782,8 +1779,8 @@ msgstr "" msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" -"A tabela de partição msdos limita as partições como a seguir: " +"A tabela de partição msdos limita as partições como a seguir: " +"" #: C/gparted.xml:1497(para) msgid "" @@ -1812,9 +1809,9 @@ msgid "" "ext4 file systems can be used for installing GNU/" "Linux, and for data." msgstr "" -"Os sistemas de arquivos ext2, ext3 e ext4 podem ser usados para " -"instalar o GNU/Linux e para dados." +"Os sistemas de arquivos ext2, " +"ext3 e ext4 podem ser " +"usados para instalar o GNU/Linux e para dados." #: C/gparted.xml:1525(para) msgid "" @@ -1932,10 +1929,10 @@ msgid "" "guimenuitem>. The application displays the Resize/" "Move /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Vá até PartiçãoRedimensionar/" -"Mover. O aplicativo exibirá o diálogo " -"Redimensionar/Mover /caminho-da-partição." +"Vá até PartiçãoRedimensionar/Move" +"r. O aplicativo exibirá o diálogo " +"Redimensionar/Mover /caminho-da-" +"partição." #: C/gparted.xml:1630(para) msgid "" @@ -2166,8 +2163,8 @@ msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" -"Se o sistema operacional falhar em inicializar, consulte a ." +"Se o sistema operacional falhar em inicializar, consulte a ." #: C/gparted.xml:1839(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" @@ -2179,9 +2176,8 @@ msgid "" "guimenuitem>. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" -"Vá até PartiçãoCopiar. O aplicativo marcará a partição como partição de " -"origem." +"Vá até PartiçãoCopiar. O aplicativo marcará a partição como partição de origem." #: C/gparted.xml:1840(para) msgid "To copy a partition: " @@ -2201,9 +2197,9 @@ msgid "" "guimenuitem>. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" -"Vá até PartiçãoColar. O aplicativo exibirá o diálogo Colar " -"/caminho-da-partição." +"Vá até PartiçãoColar. O aplicativo exibirá o diálogo Colar /caminho-da-partição." #: C/gparted.xml:1878(para) msgid "" @@ -2326,8 +2322,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vá até PartiçãoGerenciar " "sinalizadores. O aplicativo abrirá o diálogo " -"Gerenciar sinalizadores em /caminho-da-partição." +"Gerenciar sinalizadores em /caminho-da-" +"partição." #: C/gparted.xml:1986(para) msgid "" @@ -2337,8 +2333,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para habilitar um sinalizador, marque a caixa de seleção ao lado do " "sinalizador. O aplicativo gravará o sinalizador habilitado na partição e " -"atualizará o diálogo Gerenciar sinalizadores em /" -"caminho-da-partição." +"atualizará o diálogo Gerenciar sinalizadores em /caminho-da-partição." #: C/gparted.xml:1994(para) msgid "" @@ -2348,8 +2344,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para desabilitar um sinalizador, desmarque a caixa de seleção ao lado do " "sinalizador. O aplicativo gravará o sinalizador desabilitado na partição e " -"atualizará o diálogo Gerenciar sinalizadores em /" -"caminho-da-partição." +"atualizará o diálogo Gerenciar sinalizadores em /caminho-da-partição." #: C/gparted.xml:2004(para) msgid "" @@ -2381,9 +2377,9 @@ msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" -"Para fechar o diálogo Gerenciar sinalizadores em /" -"caminho-da-partição, clique Fechar." +"Para fechar o diálogo Gerenciar sinalizadores em /caminho-da-partição, clique " +"Fechar." #: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para) msgid "" @@ -2538,8 +2534,8 @@ msgid "" "guimenuitem>. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Vá até PartiçãoVerificar. O aplicativo exibirá a operação de verificação da " +"Vá até PartiçãoVerificar. O aplicativo exibirá a operação de verificação da " "partição no painel Operações pendentes." #: C/gparted.xml:2171(para) @@ -2567,8 +2563,8 @@ msgstr "" "EditarDesfazer a última " "operação. O aplicativo removerá a última operação " "da fila exibida no painel Operações pendentes. Se não " -"houver operações restantes na fila, o aplicativo fechará o painel " -"Operações pendentes." +"houver operações restantes na fila, o aplicativo fechará o painel " +"Operações pendentes." #: C/gparted.xml:2215(title) msgid "Clearing All Operations" @@ -2582,9 +2578,9 @@ msgid "" "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" "Para limpar todas as operações da fila de operações, vá até: " -"EditarLimpar todas as operações. O aplicativo removerá todas operações da fila e " -"fechará o painel Operações pendentes." +"EditarLimpar todas as " +"operações. O aplicativo removerá todas operações " +"da fila e fechará o painel Operações pendentes." #: C/gparted.xml:2226(title) msgid "Applying All Operations" @@ -2690,8 +2686,8 @@ msgid "" "Close button." msgstr "" "Quando o aplicativo termina de efetuar todas as operações, este exibe o " -"botão Salvar detalhes e o botão Fechar." +"botão Salvar detalhes e o botão " +"Fechar." #: C/gparted.xml:2246(para) msgid "" @@ -2833,8 +2829,8 @@ msgstr "" msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" -"Live CD do GParted " +"Live CD do GParted " #: C/gparted.xml:2423(para) msgid "" @@ -2847,8 +2843,9 @@ msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" -"Você pode baixar uma imagem Live CD contendo o gparted a partir dos seguintes sites: " +"Você pode baixar uma imagem Live CD contendo o " +"gparted a partir dos seguintes sites: " +"" #: C/gparted.xml:2431(para) msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." @@ -2879,8 +2876,8 @@ msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." msgstr "" -"Confira se que o checksum do arquivo baixado é igual ao checksum divulgado " -"na página de download." +"Confira se que a soma de verificação (checksum) do arquivo baixado é igual à " +"soma de verificação publicada na página de download." #: C/gparted.xml:2453(para) msgid "" @@ -2927,9 +2924,9 @@ msgid "" "If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." msgstr "" -"Se o seu computador usa o carregador de inicialização do GRUB, consulte " -" para restaurar a " -"capacidade de inicialização." +"Se o seu computador usa o carregador de inicialização do GRUB, consulte <" +"xref linkend=\"gparted-fix-grub-boot-problem\"/> para restaurar a capacidade " +"de inicialização." #: C/gparted.xml:2496(para) msgid "" @@ -2942,11 +2939,11 @@ msgid "" msgstr "" "Se o seu computador não usa o GRUB, então lhe aconselhamos a consultar a " "documentação do seu carregador de inicialização para aprender como corrigir " -"o problema. Você pode consultar as perguntas frequentes do GParted (inglês) ou o fórum do GParted " -"(inglês). Você também pode pesquisar na Internet para aprender como " -"outras pessoas resolveram problemas similares." +"o problema. Você pode consultar as perguntas frequentes do GParted (inglês)" +" ou o fórum do " +"GParted (inglês). Você também pode pesquisar na Internet para " +"aprender como outras pessoas resolveram problemas similares." #: C/gparted.xml:2510(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" @@ -3029,7 +3026,7 @@ msgid "" "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " "image. Open a terminal window." msgstr "" -"Incialize a partir de uma mídia live como o GParted Live ou pela imagem de " +"Inicialize a partir de uma mídia live como o GParted Live ou pela imagem de " "sua distribuição GNU/Linux. Abra uma janela do terminal." #: C/gparted.xml:2584(para) @@ -3059,8 +3056,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se a partição / estiver no LVM, então o gerenciador lógico de volume (do " "inglês: Logical Volume Manager) deve estar ativo. O LVM pode ser iniciado " -"com o comando: # vgchange -a y" +"com o comando: # vgchange -a " +"y" #: C/gparted.xml:2601(para) msgid "" @@ -3069,8 +3066,8 @@ msgid "" "prompt>lvscan" msgstr "" "Com o LVM, o equivalente de uma partição de disco é um volume lógico. Os " -"volumes lógicos podem ser listados com o comando: # lvscan" +"volumes lógicos podem ser listados com o comando: # " +"lvscan" #: C/gparted.xml:2609(para) msgid "" @@ -3079,8 +3076,8 @@ msgid "" "prompt>mdadm --assemble --scan" msgstr "" "Se a partição / está no RAID, então o RAID deve estar ativo. O Software " -"Linux de RAID pode ser iniciado com o comando: # mdadm --assemble --scan" +"Linux de RAID pode ser iniciado com o comando: # " +"mdadm --assemble --scan" #: C/gparted.xml:2618(para) msgid "" @@ -3131,18 +3128,18 @@ msgid "" "command> --bind /sys /tmp/mydir/sys" msgstr "" "Prepare-se para alterar o ambiente de root, digitando (como root): " -"# mount --bind /dev /tmp/meudir/" -"dev# mount --bind /" -"proc /tmp/meudir/proc# mount --bind /sys /tmp/meudir/sys" +"# mount --bind /dev " +"/tmp/meudir/dev# mount " +"--bind /proc /tmp/meudir/proc# " +"mount --bind /sys /tmp/meudir/sys" #: C/gparted.xml:2657(para) msgid "" "Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" msgstr "" -"Altere o ambiente de root, digitando (como root): # chroot /tmp/meudir" +"Altere o ambiente de root, digitando (como root): # " +"chroot /tmp/meudir" #: C/gparted.xml:2663(para) msgid "" @@ -3171,17 +3168,17 @@ msgid "" "install /dev/sda" msgstr "" "Para o CentOS, Fedora, openSUSE e outras distribuições GNU/Linux desta " -"ramificação, digite o comando (como root): # grub2-install /dev/sda" +"ramificação, digite o comando (como root): # " +"grub2-install " +"/dev/sda" #: C/gparted.xml:2681(para) msgid "" "Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" msgstr "" -"Saia do ambiente de chroot digitando (como root): # exit" +"Saia do ambiente de chroot digitando (como root): # " +"exit" #: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para) msgid "Reboot your computer." @@ -3203,7 +3200,7 @@ msgid "" "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " "terminal window." msgstr "" -"Incialize a partir de uma mídia Live como a imagem da sua distribuição GNU/" +"Inicialize a partir de uma mídia Live como a imagem da sua distribuição GNU/" "Linux. Abra uma janela do terminal." #: C/gparted.xml:2708(para) @@ -3222,8 +3219,8 @@ msgid "" "(as root). # grub" msgstr "" "Inicie o aplicativo grub a partir da linha de " -"comando (como root). # grub" +"comando (como root). # " +"grub" #: C/gparted.xml:2724(para) msgid "" @@ -3242,10 +3239,11 @@ msgid "" "command> /grub/stage1" msgstr "" "Se a pasta /boot estiver armazenada na partição /, use o comando: " -"grub> find /boot/grub/stage1. Se a pasta /boot estiver armazenada em uma partição diferente do " -"que a partição /, use o comando: grub> find /grub/stage1" +"grub> find " +"/boot/grub/stage1. Se a pasta /boot estiver armazenada em uma " +"partição diferente do que a partição /, use o comando: " +"grub> find " +"/grub/stage1" #: C/gparted.xml:2736(para) msgid "" @@ -3256,10 +3254,10 @@ msgid "" "application>." msgstr "" "A saída do comando find pode ser como a seguinte: " -" (hd0,0). Se mais do que uma linha estiver listada na saída " -"do comando, você precisará decidir qual dispositivo você usará para o " -"grub." +" " +"(hd0,0). Se mais do que " +"uma linha estiver listada na saída do comando, você precisará decidir qual " +"dispositivo você usará para o grub." #: C/gparted.xml:2746(para) msgid "" @@ -3269,8 +3267,8 @@ msgid "" msgstr "" "Defina o dispositivo raiz do grub especificando o " "dispositivo retornado pelo comando find. " -"grub> root (hd0,0)" +"grub> root " +"(hd0,0)" #: C/gparted.xml:2754(para) msgid "" @@ -3279,16 +3277,16 @@ msgid "" "prompt>setup (hd0,0)" msgstr "" "Reinstale o grub especificando o dispositivo " -"retornado pelo comando find. grub> setup (hd0,0)" +"retornado pelo comando find. grub> " +"setup (hd0,0)" #: C/gparted.xml:2762(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" -"Saia do grub. grub> quit" +"Saia do grub. grub> " +"quit" #: C/gparted.xml:2698(para) msgid "" @@ -3319,8 +3317,8 @@ msgid "" msgstr "" "O aplicativo testdisk é projetado para ajudar a " "recuperar partições perdidas. Para mais informações sobre o " -"testdisk, consulte ." +"testdisk, consulte ." #: C/gparted.xml:2793(para) msgid "" @@ -3337,7 +3335,7 @@ msgstr "" "Fabrício Godoy , 2008, 2009.\n" "Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008, 2009.\n" "Enrico Nicoletto , 2013, 2015.\n" -"Rafael Ferreira , 2013, 2014." +"Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2016." #~ msgid "" #~ "Specify the label for the partition. See