From 501f7c9608f9bb7483dea76e7518a262a49841ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Fri, 30 Mar 2012 21:53:10 +0200 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 411 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 212 insertions(+), 199 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 4d438434..1636ebc3 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-12 20:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 21:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-30 21:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 21:53+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -21,24 +21,24 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji" - #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215 -#: ../src/Win_GParted.cc:1406 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 +#: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GParted" msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Edytor partycji" + #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Edytor partycji GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Partition Editor" -msgstr "Edytor partycji" +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji" #: ../include/Utils.h:51 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Uwaga:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "System plików:" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Niezamontowana" #. Label #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" @@ -284,25 +284,25 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Tworzenie nowej partycji" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "Utworzenie jako:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partycja podstawowa" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partycja logiczna" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partycja rozszerzona" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nowa partycja #%1" @@ -725,67 +725,67 @@ msgid "unrecognized" msgstr "nierozpoznany" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:544 +#: ../src/GParted_Core.cc:602 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:553 +#: ../src/GParted_Core.cc:611 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest " "nieprawidłowa" -#: ../src/GParted_Core.cc:621 +#: ../src/GParted_Core.cc:679 msgid "libparted messages" msgstr "komunikaty biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1058 +#: ../src/GParted_Core.cc:1132 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1208 +#: ../src/GParted_Core.cc:1282 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1210 +#: ../src/GParted_Core.cc:1284 msgid "The file system is damaged" msgstr "System plików jest uszkodzony" -#: ../src/GParted_Core.cc:1212 +#: ../src/GParted_Core.cc:1286 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1214 +#: ../src/GParted_Core.cc:1288 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1217 +#: ../src/GParted_Core.cc:1291 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Brak wpisu urządzenia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1376 +#: ../src/GParted_Core.cc:1450 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania" -#: ../src/GParted_Core.cc:1445 +#: ../src/GParted_Core.cc:1519 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików." -#: ../src/GParted_Core.cc:1447 +#: ../src/GParted_Core.cc:1521 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne." -#: ../src/GParted_Core.cc:1451 +#: ../src/GParted_Core.cc:1525 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1454 +#: ../src/GParted_Core.cc:1528 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -793,47 +793,47 @@ msgstr "" "Następujące pakiety oprogramowania są wymagane dla obsługi systemu plików " "%1: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1527 +#: ../src/GParted_Core.cc:1601 msgid "create empty partition" msgstr "tworzenie pustej partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: ../src/GParted_Core.cc:1671 ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "path: %1" msgstr "ścieżka: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2886 +#: ../src/GParted_Core.cc:1672 ../src/GParted_Core.cc:2993 msgid "start: %1" msgstr "początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2887 +#: ../src/GParted_Core.cc:1673 ../src/GParted_Core.cc:2994 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2888 +#: ../src/GParted_Core.cc:1674 ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124 +#: ../src/GParted_Core.cc:1710 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "tworzenie nowego system plików %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1673 +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "delete partition" msgstr "usuwanie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:1715 +#: ../src/GParted_Core.cc:1792 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1720 +#: ../src/GParted_Core.cc:1797 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość" -#: ../src/GParted_Core.cc:1758 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" @@ -842,27 +842,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1842 +#: ../src/GParted_Core.cc:1919 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:1872 +#: ../src/GParted_Core.cc:1949 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:1908 +#: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "move file system to the left" msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1910 +#: ../src/GParted_Core.cc:1989 msgid "move file system to the right" msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1913 +#: ../src/GParted_Core.cc:1992 msgid "move file system" msgstr "przenoszenie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:1915 +#: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -870,55 +870,55 @@ msgstr "" "nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu " "te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:1934 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "perform real move" msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia" -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "using libparted" msgstr "przy użyciu biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2025 +#: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:2092 +#: ../src/GParted_Core.cc:2176 msgid "resize/move partition" msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2095 +#: ../src/GParted_Core.cc:2179 msgid "move partition to the right" msgstr "przenoszenie partycji w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:2182 msgid "move partition to the left" msgstr "przenoszenie partycji w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2101 +#: ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2104 +#: ../src/GParted_Core.cc:2188 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2107 +#: ../src/GParted_Core.cc:2191 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 +#: ../src/GParted_Core.cc:2194 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2113 +#: ../src/GParted_Core.cc:2197 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2116 +#: ../src/GParted_Core.cc:2200 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2215 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -926,259 +926,259 @@ msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego " "powodu te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2141 +#: ../src/GParted_Core.cc:2225 msgid "old start: %1" msgstr "poprzedni początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2226 msgid "old end: %1" msgstr "poprzedni koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2143 +#: ../src/GParted_Core.cc:2227 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2205 ../src/GParted_Core.cc:2966 +#: ../src/GParted_Core.cc:2290 ../src/GParted_Core.cc:3073 msgid "new start: %1" msgstr "nowy początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/GParted_Core.cc:2967 +#: ../src/GParted_Core.cc:2291 ../src/GParted_Core.cc:3074 msgid "new end: %1" msgstr "nowy koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2207 ../src/GParted_Core.cc:2968 +#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:3075 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2245 +#: ../src/GParted_Core.cc:2317 ../src/GParted_Core.cc:3022 +msgid "requested start: %1" +msgstr "wybrany początek: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2318 ../src/GParted_Core.cc:3023 +msgid "requested end: %1" +msgstr "wybrany koniec: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/GParted_Core.cc:3024 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2344 msgid "shrink file system" msgstr "zmniejszanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2249 +#: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "grow file system" msgstr "powiększanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2252 +#: ../src/GParted_Core.cc:2351 msgid "resize file system" msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2255 +#: ../src/GParted_Core.cc:2354 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te " "działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2292 +#: ../src/GParted_Core.cc:2394 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję" -#: ../src/GParted_Core.cc:2297 +#: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2318 +#: ../src/GParted_Core.cc:2420 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej" -#: ../src/GParted_Core.cc:2335 +#: ../src/GParted_Core.cc:2437 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2386 +#: ../src/GParted_Core.cc:2490 msgid "perform read-only test" msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2440 +#: ../src/GParted_Core.cc:2544 msgid "using internal algorithm" msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2444 +#: ../src/GParted_Core.cc:2548 msgid "read %1" msgstr "odczytywanie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2446 +#: ../src/GParted_Core.cc:2550 msgid "copy %1" msgstr "kopiowanie %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2450 +#: ../src/GParted_Core.cc:2554 msgid "finding optimal block size" msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku" -#: ../src/GParted_Core.cc:2490 +#: ../src/GParted_Core.cc:2594 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2508 +#: ../src/GParted_Core.cc:2612 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2526 +#: ../src/GParted_Core.cc:2630 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "Odczytano %1 (%2 B)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2645 msgid "roll back last transaction" msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2570 +#: ../src/GParted_Core.cc:2674 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości" -#: ../src/GParted_Core.cc:2578 +#: ../src/GParted_Core.cc:2682 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2606 +#: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "set partition type on %1" msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2636 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "new partition type: %1" msgstr "nowy rodzaj partycji: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2665 +#: ../src/GParted_Core.cc:2772 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostało)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 +#: ../src/GParted_Core.cc:2774 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2675 ../src/GParted_Core.cc:2792 +#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:2899 msgid "%1 of %2 read" msgstr "Odczytano %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2677 ../src/GParted_Core.cc:2794 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:2901 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "Skopiowano %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2698 +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "odczytywanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2703 +#: ../src/GParted_Core.cc:2810 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2853 +#: ../src/GParted_Core.cc:2960 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2856 +#: ../src/GParted_Core.cc:2963 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 +#: ../src/GParted_Core.cc:2973 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibracja %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2911 +#: ../src/GParted_Core.cc:3018 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2915 -msgid "requested start: %1" -msgstr "wybrany początek: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2916 -msgid "requested end: %1" -msgstr "wybrany koniec: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2917 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)" - #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3051 +#: ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3087 +#: ../src/GParted_Core.cc:3194 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3093 +#: ../src/GParted_Core.cc:3200 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3100 +#: ../src/GParted_Core.cc:3207 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3110 +#: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się " "nie powiodło." -#: ../src/GParted_Core.cc:3112 +#: ../src/GParted_Core.cc:3219 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3227 +#: ../src/GParted_Core.cc:3334 msgid "Libparted Warning" msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3231 +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "Libparted Information" msgstr "Informacje biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3235 +#: ../src/GParted_Core.cc:3342 msgid "Libparted Error" msgstr "Błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3237 +#: ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Odnaleziono błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3240 +#: ../src/GParted_Core.cc:3347 msgid "Fix" msgstr "Napraw" -#: ../src/GParted_Core.cc:3242 +#: ../src/GParted_Core.cc:3349 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../src/GParted_Core.cc:3244 +#: ../src/GParted_Core.cc:3351 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3246 +#: ../src/GParted_Core.cc:3353 msgid "Retry" msgstr "Ponów" -#: ../src/GParted_Core.cc:3248 +#: ../src/GParted_Core.cc:3355 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3250 +#: ../src/GParted_Core.cc:3357 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/GParted_Core.cc:3252 +#: ../src/GParted_Core.cc:3359 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" @@ -1575,92 +1575,92 @@ msgstr "Cylindry:" msgid "Sector size:" msgstr "Rozmiar sektora:" -#: ../src/Win_GParted.cc:721 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Nie można dodać tego działania do listy." -#: ../src/Win_GParted.cc:826 +#: ../src/Win_GParted.cc:829 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie" msgstr[1] "%1 zaplanowane działania" msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań" -#: ../src/Win_GParted.cc:880 +#: ../src/Win_GParted.cc:883 msgid "Quit GParted?" msgstr "Zakończyć program GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173 +#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2177 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie." msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania." msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań." -#: ../src/Win_GParted.cc:1147 +#: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1193 +#: ../src/Win_GParted.cc:1196 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1238 +#: ../src/Win_GParted.cc:1241 msgid "No devices detected" msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1319 +#: ../src/Win_GParted.cc:1322 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1324 +#: ../src/Win_GParted.cc:1327 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:1326 +#: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1329 +#: ../src/Win_GParted.cc:1332 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Urządzenie --> Utwórz tablicę partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1365 +#: ../src/Win_GParted.cc:1368 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika pomocy programu GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1381 +#: ../src/Win_GParted.cc:1384 msgid "Documentation is not available." msgstr "Dokumentacja jest niedostępna." -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji." -#: ../src/Win_GParted.cc:1388 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacja jest dostępna na witrynie projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1409 +#: ../src/Win_GParted.cc:1412 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1425 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "translator-credits" msgstr "Aviary.pl , 2009, 2010, 2011, 2012" -#: ../src/Win_GParted.cc:1467 +#: ../src/Win_GParted.cc:1470 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji" msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:1479 +#: ../src/Win_GParted.cc:1482 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1672,64 +1672,77 @@ msgstr "" "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji " "podstawowej może okazać się konieczne." -#: ../src/Win_GParted.cc:1562 +#: ../src/Win_GParted.cc:1565 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1570 +#: ../src/Win_GParted.cc:1573 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1575 +#: ../src/Win_GParted.cc:1576 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" Niepowodzenie uruchamiania występuje najczęściej, jeśli przenoszono " +"partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono " +"systemową partycję C: systemu Windows." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w " "dokumencie FAQ programu GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1653 +#: ../src/Win_GParted.cc:1582 +msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." +msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Wklejono do istniejącej partycji." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +#: ../src/Win_GParted.cc:1664 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane." -#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +#: ../src/Win_GParted.cc:1718 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nie można usunąć %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1721 +#: ../src/Win_GParted.cc:1725 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1732 +#: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Na pewno usunąć %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1739 +#: ../src/Win_GParted.cc:1743 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1742 +#: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1818 +#: ../src/Win_GParted.cc:1822 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1830 +#: ../src/Win_GParted.cc:1834 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2." @@ -1737,15 +1750,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1838 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1932 +#: ../src/Win_GParted.cc:1936 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1934 +#: ../src/Win_GParted.cc:1938 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1753,14 +1766,14 @@ msgstr "" "Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. " "Zaleca się ręczne ich odmontowanie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075 +#: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2." msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2." msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2005 +#: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1768,7 +1781,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są oczekujące " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2007 +#: ../src/Win_GParted.cc:2011 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1776,31 +1789,31 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2025 +#: ../src/Win_GParted.cc:2029 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2025 +#: ../src/Win_GParted.cc:2029 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2032 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2032 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2048 +#: ../src/Win_GParted.cc:2052 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odmontowywanie %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2053 +#: ../src/Win_GParted.cc:2057 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nie można odmontować %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2089 +#: ../src/Win_GParted.cc:2093 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1808,7 +1821,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są oczekujące " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2091 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1816,28 +1829,28 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2109 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montowanie %1 w %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nie można zamontować %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2142 +#: ../src/Win_GParted.cc:2146 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2." msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2." msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2157 +#: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1845,7 +1858,7 @@ msgstr "" "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system " "plików lub włączony obszar wymiany." -#: ../src/Win_GParted.cc:2161 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1854,13 +1867,13 @@ msgstr "" "aby deaktywować wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej " "tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2186 +#: ../src/Win_GParted.cc:2190 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są oczekujące działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:2188 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1868,30 +1881,30 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania " "przed utworzeniem nowej tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2203 +#: ../src/Win_GParted.cc:2207 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2223 +#: ../src/Win_GParted.cc:2227 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:2224 +#: ../src/Win_GParted.cc:2228 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i " "spróbować ponownie." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2232 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2238 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2240 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1899,26 +1912,26 @@ msgstr "" "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i " "skopiować dane na inny nośnik." -#: ../src/Win_GParted.cc:2238 +#: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kontynuować?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2242 +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2256 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2270 +#: ../src/Win_GParted.cc:2274 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Brak systemów plików na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2271 +#: ../src/Win_GParted.cc:2275 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1926,19 +1939,19 @@ msgstr "" "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych " "systemów plików na tym dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2526 +#: ../src/Win_GParted.cc:2530 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2532 +#: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH." -#: ../src/Win_GParted.cc:2534 +#: ../src/Win_GParted.cc:2538 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych." -#: ../src/Win_GParted.cc:2536 +#: ../src/Win_GParted.cc:2540 msgid "Apply operations to device" msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu" @@ -1977,7 +1990,7 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "Wyłącz partycję w_ymiany" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:146 +#: ../src/linux_swap.cc:147 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -1985,7 +1998,7 @@ msgstr "" "%1 nie zawiera danych" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:165 +#: ../src/linux_swap.cc:166 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr ""