vi.po: Updated Vietnamese translation.

This commit is contained in:
Clytie Siddall 2006-02-10 06:35:25 +00:00
parent 2d8e245d7e
commit 4f90190a18
2 changed files with 82 additions and 72 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-10 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2006-02-05 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

150
po/vi.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2 Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 18:20+1030\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 02:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 17:04+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2 Gnome HEAD\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:984
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:999
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
#.==== GUI =========================
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:47
#:../src/Win_GParted.cc:864 ../src/Win_GParted.cc:981
#:../src/Win_GParted.cc:879 ../src/Win_GParted.cc:996
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Resize"
msgstr "Đổi cỡ"
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:169
#:../src/Win_GParted.cc:227 ../src/Win_GParted.cc:1068
#:../src/Win_GParted.cc:227 ../src/Win_GParted.cc:1083
msgid "Resize/Move"
msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển"
@ -90,7 +90,7 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••"
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#:../src/Win_GParted.cc:1399
#:../src/Win_GParted.cc:1431
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
@ -260,71 +260,80 @@ msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Đổi cỡ %1"
#:../src/Dialog_Progress.cc:31 ../src/Dialog_Progress.cc:39
#:../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:40
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Đang áp dụng các thao tác bị hoãn"
#:../src/Dialog_Progress.cc:41
#:../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Đang áp dụng các thao tác đã liệt kê."
#:../src/Dialog_Progress.cc:43
#:../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Phụ thuộc vào lượng và kiểu thao tác, có thể mất thời gian nhiều."
#:../src/Dialog_Progress.cc:47
#:../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Current Operation:"
msgstr "Thao tác hiện có :"
#:../src/Dialog_Progress.cc:55
#:../src/Dialog_Progress.cc:56
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Thao tác hoàn tất:"
#:../src/Dialog_Progress.cc:91
#:../src/Dialog_Progress.cc:94
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
#:../src/Dialog_Progress.cc:164
#:../src/Dialog_Progress.cc:160
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 trên %2 thao tác hoàn thành"
#:../src/Dialog_Progress.cc:200
#.add save button
#:../src/Dialog_Progress.cc:195
msgid "_Save Details"
msgstr "_Lưu chi tiết"
#:../src/Dialog_Progress.cc:204
msgid "Operation canceled"
msgstr "Thao tác bị thôi"
#:../src/Dialog_Progress.cc:215
#:../src/Dialog_Progress.cc:219
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Mọi thao tác hoàn tất"
#:../src/Dialog_Progress.cc:225
#:../src/Dialog_Progress.cc:229
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng những thao tác"
#:../src/Dialog_Progress.cc:230
#:../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "Không thể áp dụng thao tác này vào đĩa:"
#:../src/Dialog_Progress.cc:234
#:../src/Dialog_Progress.cc:238
msgid "See the details for more information"
msgstr "Hãy xem chi tiết để tìm thông tin thêm"
#:../src/Dialog_Progress.cc:267
#:../src/Dialog_Progress.cc:271
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thôi thao tác hiện thời không?"
#:../src/Dialog_Progress.cc:273
#:../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Việc thôi thao tác có thể gây RẤT NHIỀU thiệt hại cho hệ thống tập tin."
#:../src/Dialog_Progress.cc:275
#:../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "Continue Operation"
msgstr "Tiếp tục thao tác"
#:../src/Dialog_Progress.cc:276
#:../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Thôi thao tác"
#:../src/Dialog_Progress.cc:293
msgid "Save Details"
msgstr "Lưu chi tiết"
#:../src/GParted_Core.cc:158
msgid "unrecognized"
msgstr "chưa nhân ra"
@ -569,7 +578,7 @@ msgstr "_Định dạng sang"
msgid "Unmount"
msgstr "Tháo lắp"
#:../src/Win_GParted.cc:257
#:../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:677
msgid "Deactivate"
msgstr "Bất hoạt"
@ -618,75 +627,79 @@ msgstr "1 thao tác bị hoãn"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Thoát GParted không?"
#:../src/Win_GParted.cc:651
#:../src/Win_GParted.cc:655
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
#:../src/Win_GParted.cc:653
#:../src/Win_GParted.cc:657
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
#:../src/Win_GParted.cc:695
msgid "Activate"
msgstr "Kích hoạt"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#:../src/Win_GParted.cc:785
#:../src/Win_GParted.cc:800
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:821
#:../src/Win_GParted.cc:836
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
# Type: text
# Description
#:../src/Win_GParted.cc:837
#:../src/Win_GParted.cc:852
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:"
#:../src/Win_GParted.cc:841
#:../src/Win_GParted.cc:856
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn."
#:../src/Win_GParted.cc:843
#:../src/Win_GParted.cc:858
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Để được truy cập đầy đủ, bạn hãy tháo lắp mọi phân vùng đã lắp ra một thiết "
"bị nào đó."
#:../src/Win_GParted.cc:887
#:../src/Win_GParted.cc:902
msgid "No devices detected"
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào."
#:../src/Win_GParted.cc:966
#:../src/Win_GParted.cc:981
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó."
#:../src/Win_GParted.cc:968
#:../src/Win_GParted.cc:983
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Xin hãy ghé thăm <http://gparted.sf.net > để có thêm thông tin chi tiết và "
"sự hỗ trợ."
#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#:../src/Win_GParted.cc:999
#:../src/Win_GParted.cc:1014
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
#:../src/Win_GParted.cc:1038
#:../src/Win_GParted.cc:1053
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính."
#:../src/Win_GParted.cc:1040
#:../src/Win_GParted.cc:1055
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, thì trước tiên bạn nên tạo một phân "
"vùng đã mở rộng. Phân vùng như vậy có thể tạo phân vùng khác."
#:../src/Win_GParted.cc:1056
#:../src/Win_GParted.cc:1071
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thay đổi kích thước / di chuyển phân vùng này không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1058
#:../src/Win_GParted.cc:1073
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -695,94 +708,87 @@ msgstr "Việc thay đổi phân vùng kiểu fat16 có thể là hơi phức t
"ra nhiều lỗi. Như thế thì chúng tôi đề nghị trước tiên bạn chuyển đổi hệ "
"thống tập tin sang dạng fat32."
#:../src/Win_GParted.cc:1184
#:../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "• Không thể xóa bỏ phân vùng. •"
#:../src/Win_GParted.cc:1187
#:../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1198
#:../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1200
#:../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép."
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#:../src/Win_GParted.cc:1204
#:../src/Win_GParted.cc:1225
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3 MiB)"
#:../src/Win_GParted.cc:1266
#:../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1272
#:../src/Win_GParted.cc:1293
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2 MiB."
#:../src/Win_GParted.cc:1277
#:../src/Win_GParted.cc:1298
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2 MiB."
#:../src/Win_GParted.cc:1335
#:../src/Win_GParted.cc:1356
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Đang tháo lắp %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1341
#:../src/Win_GParted.cc:1362
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Không thể tháo lắp %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1368
#:../src/Win_GParted.cc:1397
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Đang bất hoạt trên %1"
#:../src/Win_GParted.cc:1374
#:../src/Win_GParted.cc:1397
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Đang kích hoạt khả năng trao đổi trên %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi"
#:../src/Win_GParted.cc:1394
#:../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Không thể kích hoạt khả năng trao đổi"
#:../src/Win_GParted.cc:1426
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1396
#:../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Làm như thế sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1403
#:../src/Win_GParted.cc:1435
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
#:../src/Win_GParted.cc:1428
#:../src/Win_GParted.cc:1460
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1433
#:../src/Win_GParted.cc:1465
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
#:../src/Win_GParted.cc:1434
#:../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng"
#:../src/Win_GParted.cc:1464
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Mới áp dụng ít nhất một tham tác vào một thiết bị bận."
#:../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Một thiết bị bận là thiết bị có ít nhất một phân vùng đã lắp."
#:../src/Win_GParted.cc:1468
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
msgstr "Vì việc thay đổi thiết bị bận có thể làm cho hạt nhân bị lẫn lộn, chúng tôi "
"đề nghị bạn khởi động lại máy này."
#:../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81
#:../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75
#:../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95
@ -854,4 +860,4 @@ msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp"
#.copy filesystem..
#:../src/xfs.cc:255
msgid "copy filesystem"
msgstr "sao chép hệ thống tập tin"
msgstr "sao chép hệ thống tập tin"