Updated Spanish translation.

2006-02-19  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-02-19 21:36:27 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 3ba06ea301
commit 41c619e7c2
2 changed files with 213 additions and 207 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-02-17 Bart Hakvoort <hakvoort@cvs.gnome.org>
* .cvsignore: silence CVS

416
po/es.po
View file

@ -3,31 +3,31 @@
# Spanish translation for gparted
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
#
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n"
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 17:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:999
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1006
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:47
#: ../src/Win_GParted.cc:879 ../src/Win_GParted.cc:996
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:48
#: ../src/Win_GParted.cc:882 ../src/Win_GParted.cc:1003
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -50,8 +50,7 @@ msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:169
#: ../src/Win_GParted.cc:227 ../src/Win_GParted.cc:1083
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
@ -78,13 +77,11 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr ""
"Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
msgstr "Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr ""
"De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
msgstr "De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
@ -101,15 +98,15 @@ msgstr ""
"datos en %1."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1431
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:118
msgid "Filesystems"
msgstr "Sistemas de archivos"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
@ -149,7 +146,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de archivos:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:319
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@ -168,59 +165,59 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:324
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:325
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:329
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:330
msgid "Real Path:"
msgstr "Ruta real:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada en %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:198
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204
msgid "Not active"
msgstr "Sin activar"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:206
msgid "Not mounted"
msgstr "Sin montar"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
msgid "First Sector:"
msgstr "Primer sector:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219
msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:364
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:223 ../src/Win_GParted.cc:365
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
@ -274,8 +271,7 @@ msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
"tiempo largo."
@ -327,8 +323,7 @@ msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr ""
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
msgstr "Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "Continue Operation"
@ -349,8 +344,7 @@ msgstr "no reconocido"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:287
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:289
msgid "The filesystem is damaged"
@ -364,31 +358,71 @@ msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:422
#: ../src/GParted_Core.cc:423
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:424
#: ../src/GParted_Core.cc:425
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:426
#: ../src/GParted_Core.cc:427
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
#: ../src/GParted_Core.cc:746
#: ../src/GParted_Core.cc:769
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:830
#: ../src/GParted_Core.cc:831
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:832
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:833
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:834
msgid "size: %1"
msgstr "tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:872
msgid "resize partition"
msgstr "redimensionar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:888
#: ../src/GParted_Core.cc:877
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:878
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:879
msgid "old size: %1"
msgstr "tamaño antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:942
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:943
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:944
msgid "new size: %1"
msgstr "nuevo tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:967
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:965
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
msgid "set partitiontype"
msgstr "establecer el tipo de partición"
@ -437,262 +471,259 @@ msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Partición"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mountpoint"
msgstr "Punto de montaje"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "Libre"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
#: ../src/Utils.cc:111
#: ../src/Utils.cc:108
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
#: ../src/Utils.cc:112
#: ../src/Utils.cc:109
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../src/Utils.cc:113
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear"
#: ../src/Utils.cc:128
#: ../src/Utils.cc:125
msgid "used"
msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:129
#: ../src/Utils.cc:126
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
#: ../src/Utils.cc:247
#: ../src/Utils.cc:141
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:252
#: ../src/Utils.cc:146
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:257
#: ../src/Utils.cc:151
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:262
#: ../src/Utils.cc:156
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:267
#: ../src/Utils.cc:161
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:111
#: ../src/Win_GParted.cc:112
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Refrescar dispositivos"
#: ../src/Win_GParted.cc:114
#: ../src/Win_GParted.cc:115
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../src/Win_GParted.cc:120
#: ../src/Win_GParted.cc:121
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:126
#: ../src/Win_GParted.cc:127
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. title
#: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
#: ../src/Win_GParted.cc:131 ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Información del disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:131
#: ../src/Win_GParted.cc:132
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:132
#: ../src/Win_GParted.cc:133
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Establecer tabla de particiones"
#: ../src/Win_GParted.cc:137
#: ../src/Win_GParted.cc:138
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:141
#: ../src/Win_GParted.cc:142
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
#: ../src/Win_GParted.cc:148
#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: ../src/Win_GParted.cc:160
#: ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
#: ../src/Win_GParted.cc:164
#: ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:172
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:179
#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:191
#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../src/Win_GParted.cc:197
#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "Apply all operations"
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:246
#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
#: ../src/Win_GParted.cc:247
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como"
#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "unmount"
msgstr "desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:677
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: ../src/Win_GParted.cc:258 ../src/Win_GParted.cc:676
msgid "swapoff"
msgstr "desactivar intercambio"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:314
#: ../src/Win_GParted.cc:315
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:344
#: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:349
#: ../src/Win_GParted.cc:350
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezales:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:354
#: ../src/Win_GParted.cc:355
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:359
#: ../src/Win_GParted.cc:360
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:394
#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:403
#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:598
#: ../src/Win_GParted.cc:599
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:600
#: ../src/Win_GParted.cc:601
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente"
#: ../src/Win_GParted.cc:648
#: ../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:655
#: ../src/Win_GParted.cc:656
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:657
#: ../src/Win_GParted.cc:658
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
#: ../src/Win_GParted.cc:695
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: ../src/Win_GParted.cc:694
msgid "swapon"
msgstr "activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:800
#: ../src/Win_GParted.cc:803
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:836
#: ../src/Win_GParted.cc:839
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:852
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
#: ../src/Win_GParted.cc:856
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:856
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos."
#: ../src/Win_GParted.cc:862
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:858
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
"total."
#: ../src/Win_GParted.cc:902
#: ../src/Win_GParted.cc:905
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:981
#: ../src/Win_GParted.cc:984
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:983
#: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1014
#: ../src/Win_GParted.cc:1021
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
#: ../src/Win_GParted.cc:1053
#: ../src/Win_GParted.cc:1061
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1055
#: ../src/Win_GParted.cc:1069
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -700,193 +731,164 @@ msgstr ""
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
"tipo de partición puede contener otras particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1071
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible borrar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1073
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
"filesystem to fat32."
msgstr ""
"Redimensionar una partición fat16 puede ser difícil. Especialmente aumentar "
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "No se pudo borrar la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1221
#: ../src/Win_GParted.cc:1218
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1225
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1293
#: ../src/Win_GParted.cc:1290
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1298
#: ../src/Win_GParted.cc:1294
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1356
#: ../src/Win_GParted.cc:1358
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1362
#: ../src/Win_GParted.cc:1363
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1397
#: ../src/Win_GParted.cc:1400
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1397
#: ../src/Win_GParted.cc:1400
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
#: ../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
#: ../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1426
#: ../src/Win_GParted.cc:1429
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1437
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
#: ../src/Win_GParted.cc:1475
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1465
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
#: ../src/Win_GParted.cc:1481
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
#: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75
#: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95
#: ../src/ext2.cc:74 ../src/ext3.cc:75 ../src/fat16.cc:77 ../src/fat32.cc:76
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:71
#: ../src/reiser4.cc:68 ../src/reiserfs.cc:78 ../src/xfs.cc:95
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99
#: ../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118
#: ../src/ext2.cc:94 ../src/ext3.cc:95 ../src/jfs.cc:113 ../src/ntfs.cc:91
#: ../src/reiserfs.cc:98 ../src/xfs.cc:115
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101
#: ../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120
#: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
#: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
msgid "resize the filesystem"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
#: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215
#: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
#: ../src/xfs.cc:214
#: ../src/ext2.cc:121 ../src/ext3.cc:122 ../src/fat16.cc:105
#: ../src/fat32.cc:104 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:205
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:140 ../src/reiserfs.cc:128
#: ../src/xfs.cc:205
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "copiar el contenido de %1 en %2"
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
#: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176
#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378
#: ../src/ext2.cc:139 ../src/ext3.cc:140 ../src/fat16.cc:122
#: ../src/fat32.cc:121 ../src/jfs.cc:223 ../src/ntfs.cc:158
#: ../src/reiser4.cc:99 ../src/reiserfs.cc:146 ../src/xfs.cc:357
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar el sistema de archivos para saber si hay errores y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235
#: ../src/jfs.cc:123 ../src/xfs.cc:125 ../src/xfs.cc:219 ../src/xfs.cc:226
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
#: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249
#: ../src/jfs.cc:130 ../src/xfs.cc:132 ../src/xfs.cc:233 ../src/xfs.cc:242
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 en %2"
#: ../src/jfs.cc:140
#: ../src/jfs.cc:139
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
#: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300
#: ../src/jfs.cc:155 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:266 ../src/xfs.cc:286
msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1"
#: ../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:175 ../src/xfs.cc:306 ../src/xfs.cc:329
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
#: ../src/main.cc:37
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
#: ../src/main.cc:42
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
"ejecutarlo."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:114
#: ../src/ntfs.cc:106
msgid "run simulation"
msgstr "ejecutar una simulación"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:141
#: ../src/xfs.cc:140
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:255
#: ../src/xfs.cc:250
msgid "copy filesystem"
msgstr "copiar el sistema de archivos"
#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
#~ msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
#~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
#~ msgstr ""
#~ "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición "
#~ "montada."
#~ msgid ""
#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
#~ "advised to reboot your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Ya que hacer cambios sobre un dispositivo ocupado puede confundir al "
#~ "núcleo, se recomienda que reinicie el equipo."