From 3d764253463bec8c526fb9e355d17ee0d86ffbee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 20 Nov 2022 20:14:53 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 1144 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 578 insertions(+), 566 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index ae41fbdb..c26e2599 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.vtr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-18 17:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-19 06:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-20 22:14+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -21,173 +21,239 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" -#: ../include/Utils.h:57 +#: gparted.appdata.xml.in:7 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "Редактор розділів GParted" + +#: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Створення, переміщення або вилучення розділів" + +#: gparted.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"GParted — безплатний редактор розділів для графічного керування розділами " +"дисків." + +#: gparted.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"За допомогою GParted можна змінювати розмір, мітки і переміщати розділи без " +"втрати даних. Ці дії дозволяють збільшувати або скорочувати розмір розділів, " +"створювати місце для нових операційних систем, намагатись відновити дані з " +"втрачених розділів." + +#: gparted.appdata.xml.in:20 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted працює з з багатьма файловими системами, зокрема такими: btrfs, " +"exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, " +"minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, xfs." + +#: gparted.appdata.xml.in:37 +#| msgid "Run GParted as root" +msgid "The GParted Project" +msgstr "Проєкт GParted" + +#. ==== GUI ========================= +#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659 +#: src/Win_GParted.cc:1888 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: gparted.desktop.in.in:4 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Редактор розділів" + +#: gparted.desktop.in.in:12 +msgid "Partition;" +msgstr "Розділ;" + +#: org.gnome.gparted.policy.in.in:11 +msgid "Run GParted as root" +msgstr "Запуск GParted від імені root" + +#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12 +msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" +msgstr "" +"Щоб запустити редактор розділів GParted від імені root, слід пройти " +"розпізнавання" + +#: include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(новий UUID — буде випадково породжено)" -#: ../include/Utils.h:58 +#: include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(на половину новий UUID — буде випадково породжено)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 з %2 скопійовано" -#: ../src/CopyBlocks.cc:217 +#: src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Операцію скасовано" -#: ../src/CopyBlocks.cc:229 +#: src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Помилка під час запису блоку в секторі %1" -#: ../src/CopyBlocks.cc:234 +#: src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Помилка під час читання блоку в секторі %1" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:38 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:38 msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "Пароль LUKS до %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" msgstr "Пароль:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:71 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:71 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #. Add spinbutton_before -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:66 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Вільне місце перед (МіБ):" #. Add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:76 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:76 msgid "New size (MiB):" msgstr "Новий розмір (МіБ):" #. Add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:86 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Вільне місце позаду (МіБ):" #. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:116 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:116 msgid "Align to:" msgstr "Вирівняти до:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:122 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:122 msgid "Cylinder" msgstr "Циліндр" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:124 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:124 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:126 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:126 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 ../src/Win_GParted.cc:326 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "Змінити розмір/перемістити" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:497 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:498 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Створити таблицю розділів на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "УВАГА: Ця дія ЗНИЩИТЬ ВСІ ДАНІ на ВСЬОМУ ДИСКУ %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Виберіть тип нової таблиці розділів:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36 +#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Вказати мітку файлової системи на %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169 +#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:169 msgid "Label:" msgstr "Мітка:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 +#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "Вставити %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:50 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:50 msgid "Information about %1" msgstr "Інформація про %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:89 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:89 msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. File system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Progress.cc:457 -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457 +#: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Файлова система" #. Left field & value pair area #. File system #. File systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157 msgid "File system:" msgstr "Файлова система:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Open" msgstr "Відкритий" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Closed" msgstr "Закритий" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:313 src/Dialog_Partition_Info.cc:578 msgid "Status:" msgstr "Стан:" @@ -195,7 +261,7 @@ msgstr "Стан:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Недоступний (зашифрований)" @@ -203,7 +269,7 @@ msgstr "Недоступний (зашифрований)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:332 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:332 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Використовується (щонайменше один логічний розділ змонтовано)" @@ -211,12 +277,12 @@ msgstr "Використовується (щонайменше один логі #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Active" msgstr "Увімкнутий" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Mounted on %1" msgstr "Змонтований на %1" @@ -224,7 +290,7 @@ msgstr "Змонтований на %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Не використовується (не містить змонтованих логічних розділів)" @@ -236,7 +302,7 @@ msgstr "Не використовується (не містить змонто #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410 msgid "Not active" msgstr "Не ввімкнутий" @@ -245,7 +311,7 @@ msgstr "Не ввімкнутий" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:396 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи томів)" @@ -255,321 +321,321 @@ msgstr "Не ввімкнено (не учасник жодної групи т #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:404 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:404 msgid "Not active and exported" msgstr "Не ввімкнено й експортовано" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:417 msgid "Not mounted" msgstr "Не змонтований" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:3608 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608 msgid "Volume Group:" msgstr "Група томів:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:3609 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Members:" msgstr "Частини:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:470 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Логічні томи:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:492 msgid "Used:" msgstr "Використано:" #. Unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:502 msgid "Unused:" msgstr "Вільно:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:516 msgid "Unallocated:" msgstr "Не розподілено:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:529 ../src/Win_GParted.cc:604 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:604 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:546 msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:550 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:550 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрування:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:559 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 -#: ../src/Win_GParted.cc:612 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604 +#: src/Win_GParted.cc:612 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:451 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451 +#: src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Розділ" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:613 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #. Flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:620 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:620 msgid "Flags:" msgstr "Прапорці:" #. Right field & value pair area #. First sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:630 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:630 msgid "First sector:" msgstr "Перший сектор:" #. Last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:638 msgid "Last sector:" msgstr "Останній сектор:" #. Total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:662 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431 +#: src/Win_GParted.cc:662 msgid "Total sectors:" msgstr "Усього секторів:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:37 +#: src/Dialog_Partition_Name.cc:37 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Вказати назву розділу на %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:41 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:41 msgid "Create new Partition" msgstr "Створення нового розділу" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:106 msgid "Create as:" msgstr "Створити як:" #. Fill partition type combo. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Первинний розділ" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 ../src/OperationCreate.cc:61 -#: ../src/OperationDelete.cc:109 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61 +#: src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Логічний розділ" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:113 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:113 src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Розширений розділ" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Partition name:" msgstr "Назва розділу:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:257 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:257 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новий розділ №%1" #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Зміна розміру/переміщення %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" msgstr "Зміна розміру %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 +#: src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Застосовуються операції черги" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 +#: src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Залежно від кількості та типу операцій це може зайняти досить багато часу." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 +#: src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Завершені операції:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 +#: src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 +#: src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 з %2 операцій завершено" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 +#: src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Зберегти подробиці" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 +#: src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операцію скасовано" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Всі операції успішно завершено" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 попередження" msgstr[1] "%1 попереджень" msgstr[2] "%1 попереджень" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 +#: src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "В процесі виконання виникла помилка" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 +#: src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Дивіться подробиці, щоб отримати більше інформації" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 +#: src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖЛИВО" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 +#: src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Якщо вам потрібна допомога — надайте збережені подробиці!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 +#: src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Ознайомтеся із %1, щоб дізнатися більше." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 +#: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Примусово скасувати (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Примусово скасувати" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Скасувати поточну операцію?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 +#: src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Переривання операції може пошкодити файлову систему." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 +#: src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Продовжити операцію" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 +#: src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Скасувати операцію" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 +#: src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Зберегти подробиці" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 +#: src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "Подробиці GParted" #. Device overview information -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:588 +#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:588 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:596 +#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:596 msgid "Serial:" msgstr "Серійний:" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:670 +#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:670 msgid "Sector size:" msgstr "Розмір секторів:" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:638 +#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:638 msgid "Heads:" msgstr "Головок:" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:646 +#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:646 msgid "Sectors/track:" msgstr "Секторів/доріжок:" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:654 +#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:654 msgid "Cylinders:" msgstr "Циліндрів:" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:630 +#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:630 msgid "Partition table:" msgstr "Таблиця розділів:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +#: src/Dialog_Progress.cc:452 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +#: src/Dialog_Progress.cc:453 msgid "Start" msgstr "Початок" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +#: src/Dialog_Progress.cc:454 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +#: src/Dialog_Progress.cc:455 src/TreeView_Detail.cc:53 msgid "Flags" msgstr "Прапорці" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +#: src/Dialog_Progress.cc:456 msgid "Partition Name" msgstr "Назва розділу" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68 +#: src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Label" msgstr "Мітка" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +#: src/Dialog_Progress.cc:459 src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" @@ -577,7 +643,7 @@ msgstr "Точка монтування" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 +#: src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "ВИКОНАННЯ" @@ -585,7 +651,7 @@ msgstr "ВИКОНАННЯ" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 +#: src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПІШНО" @@ -593,7 +659,7 @@ msgstr "УСПІШНО" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 +#: src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "ПОМИЛКА" @@ -602,7 +668,7 @@ msgstr "ПОМИЛКА" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 +#: src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "ІНФОРМАЦІЯ" @@ -613,51 +679,51 @@ msgstr "ІНФОРМАЦІЯ" #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 +#: src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Підтримка файлових систем" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Збільшити" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Зменшити" -#: ../src/DialogFeatures.cc:65 +#: src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: ../src/DialogFeatures.cc:66 +#: src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../src/DialogFeatures.cc:67 +#: src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Перевірити" -#: ../src/DialogFeatures.cc:72 +#: src/DialogFeatures.cc:72 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:73 +#: src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Required Software" msgstr "Потрібні програми" -#: ../src/DialogFeatures.cc:91 +#: src/DialogFeatures.cc:91 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Ця діаграма показує дії, підтримувані файловими системами." -#: ../src/DialogFeatures.cc:93 +#: src/DialogFeatures.cc:93 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -669,7 +735,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:112 +#: src/DialogFeatures.cc:112 msgid "Available offline and online" msgstr "Доступно в будь-якому стані" @@ -677,7 +743,7 @@ msgstr "Доступно в будь-якому стані" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Available online only" msgstr "Доступне, лише якщо змонтовано" @@ -685,78 +751,78 @@ msgstr "Доступне, лише якщо змонтовано" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:138 +#: src/DialogFeatures.cc:138 msgid "Available offline only" msgstr "Доступне, тільки коли демонтовано" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:150 +#: src/DialogFeatures.cc:150 msgid "Not Available" msgstr "Недоступно" -#: ../src/DialogFeatures.cc:155 +#: src/DialogFeatures.cc:155 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:163 +#: src/DialogFeatures.cc:163 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Пересканувати підтримувані дії" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Керування прапорцями на %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Пошук диска для файлових систем" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Файлові системи знайдено на %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Знайдено дані" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Знайдено дані з невідповідностями" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "Обережно!: Файлові системи позначені з (!) є невідповідними. " -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Можете натрапити на помилку при спробі переглянути файлові системи." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Кнопка «Перегляд» створює перегляд лише для читання кожної файлової системи." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Усі змонтовані перегляди буде демонтовано, якщо ви закриєте вікно." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Файлові системи" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." @@ -764,19 +830,19 @@ msgstr "" "Трапилась помилка протягом створення тимчасового каталогу як точки " "монтування." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Трапилась помилка при створенні перегляду лише для читання." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -784,26 +850,26 @@ msgstr "" "Або файлову систему неможливо змонтувати (як swap), або це якась помилка у " "файловій системі. " -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Не вдалось створити перегляд лише для читання" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Файлову систему змонтовано на:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Не вдалось відкрити типового менеджера файлів " -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -811,7 +877,7 @@ msgstr "" "Увага: виявлена ділянка файлової системи перекривається щонайменше з одним " "наявним розділом" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -819,46 +885,46 @@ msgstr "" "Рекомендовано не використовувати будь-які перекривання файлових систем, щоб " "уникнути негараздів з наявними даними." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Спробувати вимкнути такі точки монтування?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:361 +#: src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" msgstr "створити %1 елементів, яких бракує" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:445 +#: src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "вилучити відповідні %1 елементів" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:467 +#: src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" msgstr "вилучити %1 елементів" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:516 +#: src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" msgstr "оновити %1 елементів" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:46 +#: src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" -#: ../src/FileSystem.cc:47 +#: src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:270 +#: src/FileSystem.cc:270 msgid "Created directory %1" msgstr "Створений каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:296 +#: src/FileSystem.cc:296 msgid "Removed directory %1" msgstr "Вилучений каталог %1" @@ -866,44 +932,44 @@ msgstr "Вилучений каталог %1" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:68 ../src/OperationDetail.cc:149 +#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149 msgid "GParted Bug" msgstr "Вада у GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:180 ../src/GParted_Core.cc:189 +#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканування %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:208 ../src/GParted_Core.cc:233 +#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233 msgid "Confirming %1" msgstr "Підтвердження %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:268 +#: src/GParted_Core.cc:268 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Пошук розділів на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:308 +#: src/GParted_Core.cc:308 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Розділ не може розпочинатися (%1) до початку пристрою" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:318 +#: src/GParted_Core.cc:318 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Розділ не може завершуватися (%1) за кінцем пристрою (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:329 +#: src/GParted_Core.cc:329 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:340 +#: src/GParted_Core.cc:340 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -914,57 +980,57 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:712 +#: src/GParted_Core.cc:712 msgid "unrecognized" msgstr "не розпізнано" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1367 +#: src/GParted_Core.cc:1367 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Не вдалось виявити файлову систему! Можливі причини:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1369 +#: src/GParted_Core.cc:1369 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файлова система зіпсована" -#: ../src/GParted_Core.cc:1371 +#: src/GParted_Core.cc:1371 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файлова система невідома GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1373 +#: src/GParted_Core.cc:1373 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Немає файлової системи (неформатований розділ)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1376 +#: src/GParted_Core.cc:1376 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Немає запису пристрою %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1545 +#: src/GParted_Core.cc:1545 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Не вдалось знайти точку монтування" -#: ../src/GParted_Core.cc:1670 +#: src/GParted_Core.cc:1670 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Не вдалось прочитати вміст цієї файлової системи!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1672 +#: src/GParted_Core.cc:1672 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні." -#: ../src/GParted_Core.cc:1676 +#: src/GParted_Core.cc:1676 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Причиною цьому може бути брак програмного пакунка." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1679 +#: src/GParted_Core.cc:1679 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібно такі пакунки: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1689 +#: src/GParted_Core.cc:1689 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 нерозподіленого простору в розділі." @@ -972,7 +1038,7 @@ msgstr "%1 нерозподіленого простору в розділі." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1699 +#: src/GParted_Core.cc:1699 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -980,11 +1046,11 @@ msgstr "" "Щоб збільшити файлову систему для заповнення розділу, виберіть розділ і " "пункт меню:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1701 +#: src/GParted_Core.cc:1701 msgid "Partition --> Check." msgstr "Розділ —> Перевірити." -#: ../src/GParted_Core.cc:1815 +#: src/GParted_Core.cc:1815 msgid "create empty partition" msgstr "створити порожній розділ" @@ -998,27 +1064,27 @@ msgstr "створити порожній розділ" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3565 +#: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "шлях: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569 +#: src/GParted_Core.cc:1892 src/GParted_Core.cc:3569 msgid "partition" msgstr "розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570 +#: src/GParted_Core.cc:1893 src/GParted_Core.cc:3570 msgid "start: %1" msgstr "початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1894 ../src/GParted_Core.cc:3571 +#: src/GParted_Core.cc:1894 src/GParted_Core.cc:3571 msgid "end: %1" msgstr "кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1895 ../src/GParted_Core.cc:3572 +#: src/GParted_Core.cc:1895 src/GParted_Core.cc:3572 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1927 +#: src/GParted_Core.cc:1927 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1026,33 +1092,33 @@ msgstr "" "призвести лише до створення файлової системи" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1934 +#: src/GParted_Core.cc:1934 msgid "create new %1 file system" msgstr "створити нову файлову систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1966 +#: src/GParted_Core.cc:1966 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " "призвести лише до форматування файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:1982 +#: src/GParted_Core.cc:1982 msgid "delete partition" msgstr "вилучити розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2026 +#: src/GParted_Core.cc:2026 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " "призвести лише до вилучення файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:2041 +#: src/GParted_Core.cc:2041 msgid "delete %1 file system" msgstr "вилучити %1 файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2059 +#: src/GParted_Core.cc:2059 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1060,24 +1126,24 @@ msgstr "" "призвести лише до встановлення мітки файлової системи" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2066 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Стерту мітку файлової системи на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2069 +#: src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Вказати мітку файлової системи «%1» на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2096 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2096 src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Стерти назву розділу %" -#: ../src/GParted_Core.cc:2099 +#: src/GParted_Core.cc:2099 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2124 +#: src/GParted_Core.cc:2124 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1085,11 +1151,11 @@ msgstr "" "розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " "призвести лише до зміни UUID файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: src/GParted_Core.cc:2131 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Вказати половину UUID на %1 нове, випадкове значення" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: src/GParted_Core.cc:2136 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значення" @@ -1098,27 +1164,27 @@ msgstr "Вказати UUID на %1 нове, випадкове значенн #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2220 +#: src/GParted_Core.cc:2220 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "під час кроку із пересування змінюється розмір розділу" -#: ../src/GParted_Core.cc:2251 +#: src/GParted_Core.cc:2251 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "скасувати останню зміну у розділі" -#: ../src/GParted_Core.cc:2300 +#: src/GParted_Core.cc:2300 msgid "move file system to the left" msgstr "перемістити файлову систему ліворуч" -#: ../src/GParted_Core.cc:2302 +#: src/GParted_Core.cc:2302 msgid "move file system to the right" msgstr "перемістити файлову систему праворуч" -#: ../src/GParted_Core.cc:2305 +#: src/GParted_Core.cc:2305 msgid "move file system" msgstr "перемістити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2307 +#: src/GParted_Core.cc:2307 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1126,7 +1192,7 @@ msgstr "" "нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. Тож " "операцію буде пропущено" -#: ../src/GParted_Core.cc:2373 +#: src/GParted_Core.cc:2373 msgid "using libparted" msgstr "використовується libparted" @@ -1136,66 +1202,66 @@ msgstr "використовується libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2447 +#: src/GParted_Core.cc:2447 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" "під час кроку зі зміни розмірів змінюється розташування початку розділу" -#: ../src/GParted_Core.cc:2465 +#: src/GParted_Core.cc:2465 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "розділ, що не містить зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який мав " "призвести лише до зміни розмірів області зашифрованих даних" -#: ../src/GParted_Core.cc:2475 +#: src/GParted_Core.cc:2475 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "неможливо стиснути закритий том зашифрованих даних LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2534 +#: src/GParted_Core.cc:2534 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " "призвести лише до зміни розмірів файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:2604 +#: src/GParted_Core.cc:2604 msgid "resize/move partition" msgstr "змінити розмір/пересунути розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2607 +#: src/GParted_Core.cc:2607 msgid "move partition to the right" msgstr "пересунути розділ вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2610 +#: src/GParted_Core.cc:2610 msgid "move partition to the left" msgstr "пересунути розділ вліво" -#: ../src/GParted_Core.cc:2613 +#: src/GParted_Core.cc:2613 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "збільшити розділ з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2616 +#: src/GParted_Core.cc:2616 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "зменшити розділ з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2619 +#: src/GParted_Core.cc:2619 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2622 +#: src/GParted_Core.cc:2622 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2625 +#: src/GParted_Core.cc:2625 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2628 +#: src/GParted_Core.cc:2628 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2643 +#: src/GParted_Core.cc:2643 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1203,59 +1269,59 @@ msgstr "" "новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде " "пропущено" -#: ../src/GParted_Core.cc:2653 +#: src/GParted_Core.cc:2653 msgid "old start: %1" msgstr "старий початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2654 +#: src/GParted_Core.cc:2654 msgid "old end: %1" msgstr "старий кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2655 +#: src/GParted_Core.cc:2655 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старий розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653 +#: src/GParted_Core.cc:2670 src/GParted_Core.cc:3653 msgid "new start: %1" msgstr "новий початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2671 ../src/GParted_Core.cc:3654 +#: src/GParted_Core.cc:2671 src/GParted_Core.cc:3654 msgid "new end: %1" msgstr "новий кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2672 ../src/GParted_Core.cc:3655 +#: src/GParted_Core.cc:2672 src/GParted_Core.cc:3655 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новий розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606 +#: src/GParted_Core.cc:2686 src/GParted_Core.cc:3606 msgid "requested start: %1" msgstr "початок, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2687 ../src/GParted_Core.cc:3607 +#: src/GParted_Core.cc:2687 src/GParted_Core.cc:3607 msgid "requested end: %1" msgstr "кінець, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2688 ../src/GParted_Core.cc:3608 +#: src/GParted_Core.cc:2688 src/GParted_Core.cc:3608 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "розмір, який вимагають: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: src/GParted_Core.cc:2700 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "спроба скасувати невдалу зміну розділу" -#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +#: src/GParted_Core.cc:2721 msgid "original start: %1" msgstr "початковий початок: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2722 +#: src/GParted_Core.cc:2722 msgid "original end: %1" msgstr "початковий кінець: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2723 +#: src/GParted_Core.cc:2723 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "початковий розмір: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: src/GParted_Core.cc:2805 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1263,11 +1329,11 @@ msgstr "" "розділ, що не містить відкритих зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який " "мав призвести лише до стискання області зашифрованих даних" -#: ../src/GParted_Core.cc:2810 +#: src/GParted_Core.cc:2810 msgid "shrink encryption volume" msgstr "стиснути том шифрованих даних" -#: ../src/GParted_Core.cc:2821 +#: src/GParted_Core.cc:2821 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1275,15 +1341,15 @@ msgstr "" "розділ, що не містить зашифрованих даних LUKS, під час кроку, який мав " "призвести лише до розширення області зашифрованих даних" -#: ../src/GParted_Core.cc:2826 +#: src/GParted_Core.cc:2826 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "розширити том зашифрованих даних до заповнення усього розділу" -#: ../src/GParted_Core.cc:2836 +#: src/GParted_Core.cc:2836 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "для цього тому зашифрованих даних збільшення розмірів недоступне" -#: ../src/GParted_Core.cc:2854 +#: src/GParted_Core.cc:2854 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1295,52 +1361,52 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 +#: src/GParted_Core.cc:2866 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "розмір нового розділу є більшим або таким самим під час кроку, який мав " "призвести лише до стискання" -#: ../src/GParted_Core.cc:2871 +#: src/GParted_Core.cc:2871 msgid "shrink file system" msgstr "зменшити файлову систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2882 +#: src/GParted_Core.cc:2882 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " "призвести лише до максимального розширення файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:2887 +#: src/GParted_Core.cc:2887 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2898 +#: src/GParted_Core.cc:2898 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується" -#: ../src/GParted_Core.cc:2906 +#: src/GParted_Core.cc:2906 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "збільшення файлової системи поки що заборонено" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2930 +#: src/GParted_Core.cc:2930 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "" "не є файловою системою %1 для кроку, який мав призвести лише до повторного " "створення %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2942 +#: src/GParted_Core.cc:2942 msgid "recreate %1 file system" msgstr "повторно створити файлову систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3011 +#: src/GParted_Core.cc:3011 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "призначення менше за розділ-джерело" -#: ../src/GParted_Core.cc:3063 +#: src/GParted_Core.cc:3063 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1348,7 +1414,7 @@ msgstr "" "розділ джерела, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, " "який мав призвести лише до копіювання файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:3070 +#: src/GParted_Core.cc:3070 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1356,47 +1422,47 @@ msgstr "" "розділ призначення, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час " "кроку, який мав призвести лише до копіювання файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:3076 +#: src/GParted_Core.cc:3076 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "копіювати файлову систему з %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3157 +#: src/GParted_Core.cc:3157 msgid "using internal algorithm" msgstr "використовується внутрішній алгоритм" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3160 +#: src/GParted_Core.cc:3160 msgid "copy %1" msgstr "копіювання %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3163 +#: src/GParted_Core.cc:3163 msgid "finding optimal block size" msgstr "пошук оптимального розміру блоку" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3194 ../src/GParted_Core.cc:3240 +#: src/GParted_Core.cc:3194 src/GParted_Core.cc:3240 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "копіювання %1 з розміром блоку %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3212 +#: src/GParted_Core.cc:3212 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3231 +#: src/GParted_Core.cc:3231 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимальний розмір блоку: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3258 +#: src/GParted_Core.cc:3258 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 байт) скопійовано" -#: ../src/GParted_Core.cc:3296 +#: src/GParted_Core.cc:3296 msgid "rollback failed file system move" msgstr "скасовуємо невдале пересування файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:3319 +#: src/GParted_Core.cc:3319 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1404,46 +1470,46 @@ msgstr "" "призвести лише до перевірки файлової системи" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3331 +#: src/GParted_Core.cc:3331 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх" -#: ../src/GParted_Core.cc:3340 +#: src/GParted_Core.cc:3340 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "перевіряння недоступне для цієї файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:3405 +#: src/GParted_Core.cc:3405 msgid "set partition type on %1" msgstr "встановити тип розділу на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3459 +#: src/GParted_Core.cc:3459 msgid "new partition type: %1" msgstr "новий тип розділу: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3474 +#: src/GParted_Core.cc:3474 msgid "new partition flag: %1" msgstr "створити прапорець розділу: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: src/GParted_Core.cc:3503 msgid "calibrate %1" msgstr "калібрування %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3568 +#: src/GParted_Core.cc:3568 msgid "device" msgstr "пристрій" -#: ../src/GParted_Core.cc:3582 +#: src/GParted_Core.cc:3582 msgid "encryption path: %1" msgstr "шлях до шифрованих даних: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3602 +#: src/GParted_Core.cc:3602 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3730 +#: src/GParted_Core.cc:3730 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1451,20 +1517,20 @@ msgstr "" "розділ, що містить відкриті зашифровані дані LUKS, під час кроку, який мав " "призвести лише до витирання підписів файлової системи" -#: ../src/GParted_Core.cc:3737 +#: src/GParted_Core.cc:3737 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "очистити підписи старих системних файлів у %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3943 +#: src/GParted_Core.cc:3943 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "очистити кеш операційної системи %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3984 +#: src/GParted_Core.cc:3984 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3997 +#: src/GParted_Core.cc:3997 msgid "" "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows will not be able to boot from this file system." @@ -1472,140 +1538,140 @@ msgstr "" "Початок розділу (%1) перебуває за сектором 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows не зможе завантажуватися з цієї файлової системи." -#: ../src/GParted_Core.cc:4010 +#: src/GParted_Core.cc:4010 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Помилка при відкриванні %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4021 +#: src/GParted_Core.cc:4021 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4036 +#: src/GParted_Core.cc:4036 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4054 +#: src/GParted_Core.cc:4054 msgid "libparted messages" msgstr "повідомлення libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4247 +#: src/GParted_Core.cc:4247 msgid "Libparted Information" msgstr "Інформація про бібліотеку" -#: ../src/GParted_Core.cc:4251 +#: src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Libparted Warning" msgstr "Попередження бібліотеки" -#: ../src/GParted_Core.cc:4255 +#: src/GParted_Core.cc:4255 msgid "Libparted Error" msgstr "Помилка бібліотеки" -#: ../src/GParted_Core.cc:4258 +#: src/GParted_Core.cc:4258 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Фатальна помилка роботи бібліотеки Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4261 +#: src/GParted_Core.cc:4261 msgid "Libparted Bug" msgstr "Помилка роботи бібліотеки Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4264 +#: src/GParted_Core.cc:4264 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Непідтримувана можливість бібліотеки Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4267 +#: src/GParted_Core.cc:4267 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Невідомий виняток у роботі бібліотеки Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4271 +#: src/GParted_Core.cc:4271 msgid "Fix" msgstr "Виправити" -#: ../src/GParted_Core.cc:4273 +#: src/GParted_Core.cc:4273 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/GParted_Core.cc:4275 +#: src/GParted_Core.cc:4275 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" -#: ../src/GParted_Core.cc:4277 +#: src/GParted_Core.cc:4277 msgid "Retry" msgstr "Повторити" -#: ../src/GParted_Core.cc:4279 +#: src/GParted_Core.cc:4279 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../src/GParted_Core.cc:4281 +#: src/GParted_Core.cc:4281 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/GParted_Core.cc:4283 +#: src/GParted_Core.cc:4283 msgid "Ignore" msgstr "Проігнорувати" -#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:197 +#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Скасувати останню операцію" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:205 +#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Очистити чергу операцій" -#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:212 +#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Застосувати всі операції" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:197 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Немає однієї або більше фізичних томів, що належать групі томів." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Трапилась помилка читання налаштувань LVM2!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:327 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Деяких або всіх подробиць може бракувати або вони неправильні. " -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:329 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Не слід редагувати жодний розділ LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 +#: src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Вказати половину UUID новому випадковому значенню у файловій системі %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 +#: src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Вказати нове випадкове UUID у файловій системі %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:83 +#: src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Скопіювати %1 до %2 (початок на %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:92 +#: src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Скопіювати %1 в %2" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:50 +#: src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Перевірити та відновити файлову систему (%1) на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:71 +#: src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Створити %1 №%2 (%3, %4) на %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:114 +#: src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Вилучити %1 (%2, %3) із %4" @@ -1616,7 +1682,7 @@ msgstr "Вилучити %1 (%2, %3) із %4" #. * information being added will be visible in the details of the #. * applied operations. #. -#: ../src/OperationDetail.cc:157 +#: src/OperationDetail.cc:157 msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" @@ -1627,25 +1693,25 @@ msgstr "" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:75 +#: src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Форматувати %1 як %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 +#: src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Вказати мітку файлової системи «%1» на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationNamePartition.cc:61 +#: src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Вказати назву розділу «%1» на %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" msgstr "змінити розмір/пересунути %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +#: src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1653,91 +1719,91 @@ msgstr "" "новий та старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Операція " "продовжується у будь-якому разі" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Перемістити %1 направо" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Перемістити %1 наліво" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:116 +#: src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Збільшити %1 із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:119 +#: src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Зменшити %1 із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:122 +#: src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вправо і збільшити із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:125 +#: src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вправо і зменшити із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:128 +#: src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вліво і збільшити із %2 до %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:131 +#: src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Перемістити %1 вліво і зменшити із %2 до %3" #. TO TRANSLATORS: Primary #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:411 +#: src/Partition.cc:411 msgid "Primary" msgstr "Основний" #. TO TRANSLATORS: Logical #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:416 +#: src/Partition.cc:416 msgid "Logical" msgstr "Логічний" #. TO TRANSLATORS: Extended #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:421 +#: src/Partition.cc:421 msgid "Extended" msgstr "Розширений" #. TO TRANSLATORS: Unallocated #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:426 +#: src/Partition.cc:426 msgid "Unallocated" msgstr "Не розподілено" #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned #. * A drive which has no partition table. #. -#: ../src/Partition.cc:431 +#: src/Partition.cc:431 msgid "Unpartitioned" msgstr "Без розділів" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/ProgressBar.cc:98 +#: src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 +#: src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +#: src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 +#: src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Використано" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 +#: src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Вільно" @@ -1746,7 +1812,7 @@ msgstr "Вільно" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:325 +#: src/Utils.cc:325 msgid "unallocated" msgstr "не розподілено" @@ -1755,7 +1821,7 @@ msgstr "не розподілено" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:332 +#: src/Utils.cc:332 msgid "unknown" msgstr "невідомо" @@ -1764,7 +1830,7 @@ msgstr "невідомо" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:339 +#: src/Utils.cc:339 msgid "unformatted" msgstr "не форматовано" @@ -1773,7 +1839,7 @@ msgstr "не форматовано" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:346 +#: src/Utils.cc:346 msgid "other" msgstr "інші" @@ -1781,304 +1847,298 @@ msgstr "інші" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:352 +#: src/Utils.cc:352 msgid "cleared" msgstr "очищено" -#: ../src/Utils.cc:387 +#: src/Utils.cc:387 msgid "used" msgstr "використано" -#: ../src/Utils.cc:388 +#: src/Utils.cc:388 msgid "unused" msgstr "не використано" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:396 +#: src/Utils.cc:396 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" -#: ../src/Utils.cc:544 +#: src/Utils.cc:544 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:549 +#: src/Utils.cc:549 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КіБ" -#: ../src/Utils.cc:554 +#: src/Utils.cc:554 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МіБ" -#: ../src/Utils.cc:559 +#: src/Utils.cc:559 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГіБ" -#: ../src/Utils.cc:564 +#: src/Utils.cc:564 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТіБ" -#. ==== GUI ========================= -#: ../src/Win_GParted.cc:90 ../src/Win_GParted.cc:1659 -#: ../src/Win_GParted.cc:1888 -msgid "GParted" -msgstr "GParted" - -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Оновити Пристрої" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Devices" msgstr "_Пристрої" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: src/Win_GParted.cc:191 msgid "_GParted" msgstr "_Файл" -#: ../src/Win_GParted.cc:220 +#: src/Win_GParted.cc:220 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../src/Win_GParted.cc:228 +#: src/Win_GParted.cc:228 msgid "Device _Information" msgstr "_Інформація про пристрої" -#: ../src/Win_GParted.cc:233 +#: src/Win_GParted.cc:233 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Операції в Черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: src/Win_GParted.cc:238 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/Win_GParted.cc:245 +#: src/Win_GParted.cc:245 msgid "_File System Support" msgstr "_Підтримка файлових систем" -#: ../src/Win_GParted.cc:253 +#: src/Win_GParted.cc:253 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Створити таблицю розділів" -#: ../src/Win_GParted.cc:258 +#: src/Win_GParted.cc:258 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Допомогти врятувати дані" -#: ../src/Win_GParted.cc:263 +#: src/Win_GParted.cc:263 msgid "_Device" msgstr "_Пристрій" -#: ../src/Win_GParted.cc:271 +#: src/Win_GParted.cc:271 msgid "_Partition" msgstr "_Розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:279 +#: src/Win_GParted.cc:279 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/Win_GParted.cc:293 +#: src/Win_GParted.cc:293 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:307 +#: src/Win_GParted.cc:307 msgid "New" msgstr "Новий" -#: ../src/Win_GParted.cc:312 +#: src/Win_GParted.cc:312 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Створити новий розділ у вибраному не розподіленому просторі" -#: ../src/Win_GParted.cc:320 +#: src/Win_GParted.cc:320 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Вилучити вибраний розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:342 +#: src/Win_GParted.cc:342 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Змінити розмір/перемістити вибраний розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:354 +#: src/Win_GParted.cc:354 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копіювати вибраний розділ у буфер обміну" -#: ../src/Win_GParted.cc:362 +#: src/Win_GParted.cc:362 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Вставити розділ з буферу обміну" -#: ../src/Win_GParted.cc:377 +#: src/Win_GParted.cc:377 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/Win_GParted.cc:388 +#: src/Win_GParted.cc:388 msgid "Apply All Operations" msgstr "Застосувати всі операції" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: src/Win_GParted.cc:412 msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: ../src/Win_GParted.cc:431 +#: src/Win_GParted.cc:431 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Змінити розмір/Перемістити" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:458 +#: src/Win_GParted.cc:458 msgid "_Format to" msgstr "_Відформатувати в " #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:483 +#: src/Win_GParted.cc:483 msgid "_Mount on" msgstr "_Змонтувати на" -#: ../src/Win_GParted.cc:491 +#: src/Win_GParted.cc:491 msgid "_Name Partition" msgstr "Пере_йменувати розділ" -#: ../src/Win_GParted.cc:497 +#: src/Win_GParted.cc:497 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Керування прапорцями" -#: ../src/Win_GParted.cc:503 +#: src/Win_GParted.cc:503 msgid "C_heck" msgstr "П_еревірити" -#: ../src/Win_GParted.cc:509 +#: src/Win_GParted.cc:509 msgid "_Label File System" msgstr "_Мітка файлової системи" -#: ../src/Win_GParted.cc:515 +#: src/Win_GParted.cc:515 msgid "New UU_ID" msgstr "С_творити UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:580 +#: src/Win_GParted.cc:580 msgid "Device Information" msgstr "Інформація про пристрій" -#: ../src/Win_GParted.cc:879 +#: src/Win_GParted.cc:879 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку" -#: ../src/Win_GParted.cc:1060 +#: src/Win_GParted.cc:1060 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 операція у черзі" msgstr[1] "%1 операції у черзі" msgstr[2] "%1 операцій у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:1167 +#: src/Win_GParted.cc:1167 msgid "Quit GParted?" msgstr "Вийти з GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1173 +#: src/Win_GParted.cc:1173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:1584 +#: src/Win_GParted.cc:1584 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 +#: src/Win_GParted.cc:1635 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканування усіх пристроїв…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1682 +#: src/Win_GParted.cc:1682 msgid "No devices detected" msgstr "Пристрої не знайдено" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +#: src/Win_GParted.cc:1771 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1776 +#: src/Win_GParted.cc:1776 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:1778 +#: src/Win_GParted.cc:1778 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1781 +#: src/Win_GParted.cc:1781 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "" "Неможливо змінити розміри придатної лише для читання файлової системи %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1795 +#: src/Win_GParted.cc:1795 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "Не можна змінювати розміри файлової системи, якщо її змонтовано у режимі " "лише читання." -#: ../src/Win_GParted.cc:1797 +#: src/Win_GParted.cc:1797 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "Або демонтуйте файлову систему, або повторно змонтуйте її у режимі читання-" "запису." -#: ../src/Win_GParted.cc:1819 +#: src/Win_GParted.cc:1819 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1821 +#: src/Win_GParted.cc:1821 msgid "Command yelp not found." msgstr "Не знайдено програми yelp." -#: ../src/Win_GParted.cc:1824 +#: src/Win_GParted.cc:1824 msgid "Install yelp and try again." msgstr "Встановіть yelp і повторіть спробу." -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: src/Win_GParted.cc:1845 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "Не вдалося відкрити файл довідки GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1865 +#: src/Win_GParted.cc:1865 msgid "Documentation is not available" msgstr "Документація недоступна" -#: ../src/Win_GParted.cc:1870 +#: src/Win_GParted.cc:1870 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації." -#: ../src/Win_GParted.cc:1872 +#: src/Win_GParted.cc:1872 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Із документацією можна ознайомитися на сайті проєкту." -#: ../src/Win_GParted.cc:1876 +#: src/Win_GParted.cc:1876 msgid "GParted Manual" msgstr "Підручник з GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1891 +#: src/Win_GParted.cc:1891 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор розділів GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1928 +#: src/Win_GParted.cc:1928 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" "Вітовт \n" "Daniel Korostil " -#: ../src/Win_GParted.cc:1975 +#: src/Win_GParted.cc:1975 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ" msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи" msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів" -#: ../src/Win_GParted.cc:1987 +#: src/Win_GParted.cc:1987 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2090,17 +2150,17 @@ msgstr "" "також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити " "первинний розділ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Переміщення розділу може внеможливити завантаження операційної системи" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +#: src/Win_GParted.cc:2120 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2122 +#: src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2108,89 +2168,89 @@ msgstr "" " Не вдалось завантажити найімовірніше через переміщення розділу GNU/Linux, " "який містить /boot, або якщо переміщено розділ C: у системі Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:2124 +#: src/Win_GParted.cc:2124 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Переміщення розділу може забрати доволі чимало часу." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2170 +#: src/Win_GParted.cc:2170 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Введіть пароль LUKS для зміни розмірів %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2199 +#: src/Win_GParted.cc:2199 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "Не пройдено перевірку пароля шифрування LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2277 +#: src/Win_GParted.cc:2277 msgid "Copy of %1" msgstr "Копіювання %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2378 +#: src/Win_GParted.cc:2378 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Ви вставили у наявний розділ" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2386 +#: src/Win_GParted.cc:2386 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено" -#: ../src/Win_GParted.cc:2460 +#: src/Win_GParted.cc:2460 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Неможливо вилучити %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2467 +#: src/Win_GParted.cc:2467 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими " "за %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2478 +#: src/Win_GParted.cc:2478 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Вилучити %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2485 +#: src/Win_GParted.cc:2485 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2488 +#: src/Win_GParted.cc:2488 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Вилучити %1(%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2644 +#: src/Win_GParted.cc:2644 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2656 +#: src/Win_GParted.cc:2656 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2664 +#: src/Win_GParted.cc:2664 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2736 +#: src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Відкриваємо шифровані дані на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2750 +#: src/Win_GParted.cc:2750 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Не вдалося відкрити шифровані дані LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2772 +#: src/Win_GParted.cc:2772 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2198,15 +2258,15 @@ msgstr "" "Дію із закриття шифрованих даних не може бути виконано до завершення " "виконання дій із черги обробки розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2773 +#: src/Win_GParted.cc:2773 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Закриваємо зашифроване на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2774 +#: src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Could not close encryption" msgstr "Не вдалося закрити зашифровані дані" -#: ../src/Win_GParted.cc:2779 +#: src/Win_GParted.cc:2779 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2217,15 +2277,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2819 +#: src/Win_GParted.cc:2819 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Введіть пароль LUKS для відкриття %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2890 +#: src/Win_GParted.cc:2890 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2892 +#: src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2234,20 +2294,20 @@ msgstr "" "Радимо демонтувати їх вручну." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2905 +#: src/Win_GParted.cc:2905 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2920 +#: src/Win_GParted.cc:2920 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для скасування, очищення або застосування усіх " "операцій із черги дій." -#: ../src/Win_GParted.cc:2963 +#: src/Win_GParted.cc:2963 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2255,15 +2315,15 @@ msgstr "" "Дію із вимикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення " "виконання дій із черги обробки розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2964 +#: src/Win_GParted.cc:2964 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2965 +#: src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2970 +#: src/Win_GParted.cc:2970 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2271,15 +2331,15 @@ msgstr "" "Дію із вмикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення " "виконання дій із черги обробки розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2971 +#: src/Win_GParted.cc:2971 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2972 +#: src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Could not activate swap" msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу" -#: ../src/Win_GParted.cc:2977 +#: src/Win_GParted.cc:2977 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2287,16 +2347,16 @@ msgstr "" "Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання " "дій із черги обробки розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2978 +#: src/Win_GParted.cc:2978 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Вимкнення групи томів %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2980 +#: src/Win_GParted.cc:2980 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Неможливо вимкнути групи томів" -#: ../src/Win_GParted.cc:2985 +#: src/Win_GParted.cc:2985 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2304,16 +2364,16 @@ msgstr "" "Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання " "дій із черги обробки розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2986 +#: src/Win_GParted.cc:2986 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Увімкнення групи томів %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2988 +#: src/Win_GParted.cc:2988 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Неможливо ввімкнути групи томів" -#: ../src/Win_GParted.cc:2993 +#: src/Win_GParted.cc:2993 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2321,45 +2381,45 @@ msgstr "" "Дію із демонтування не може бути виконано до завершення виконання дій із " "черги обробки розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2994 +#: src/Win_GParted.cc:2994 msgid "Unmounting %1" msgstr "Демонтування %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2995 +#: src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не вдалось демонтувати %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:3059 +#: src/Win_GParted.cc:3059 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу." -#: ../src/Win_GParted.cc:3072 +#: src/Win_GParted.cc:3072 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтування %1 на %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3100 +#: src/Win_GParted.cc:3100 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3119 +#: src/Win_GParted.cc:3119 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2" msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2" msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3134 +#: src/Win_GParted.cc:3134 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи." -#: ../src/Win_GParted.cc:3136 +#: src/Win_GParted.cc:3136 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2367,7 +2427,7 @@ msgstr "" "Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими " "файловими системами або увімкненим розділом свопінгу." -#: ../src/Win_GParted.cc:3138 +#: src/Win_GParted.cc:3138 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2376,19 +2436,19 @@ msgstr "" "вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці " "розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:3150 +#: src/Win_GParted.cc:3150 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" -#: ../src/Win_GParted.cc:3163 +#: src/Win_GParted.cc:3163 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції." -#: ../src/Win_GParted.cc:3165 +#: src/Win_GParted.cc:3165 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2396,30 +2456,30 @@ msgstr "" "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "створенням нової таблиці розділів." -#: ../src/Win_GParted.cc:3180 +#: src/Win_GParted.cc:3180 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка" -#: ../src/Win_GParted.cc:3200 +#: src/Win_GParted.cc:3200 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Команди gpart не знайдено" -#: ../src/Win_GParted.cc:3201 +#: src/Win_GParted.cc:3201 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте " "знову." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3209 +#: src/Win_GParted.cc:3209 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем." -#: ../src/Win_GParted.cc:3211 +#: src/Win_GParted.cc:3211 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканування може тривати дуже довго." -#: ../src/Win_GParted.cc:3213 +#: src/Win_GParted.cc:3213 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2427,26 +2487,26 @@ msgstr "" "Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і " "скопіювати дані на інші носії." -#: ../src/Win_GParted.cc:3215 +#: src/Win_GParted.cc:3215 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продовжити?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3219 +#: src/Win_GParted.cc:3219 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3230 +#: src/Win_GParted.cc:3230 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3246 +#: src/Win_GParted.cc:3246 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3247 +#: src/Win_GParted.cc:3247 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2454,36 +2514,36 @@ msgstr "" "Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на " "цьому диску." -#: ../src/Win_GParted.cc:3524 +#: src/Win_GParted.cc:3524 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Застосувати усі незавершені операції?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3530 +#: src/Win_GParted.cc:3530 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ." -#: ../src/Win_GParted.cc:3532 +#: src/Win_GParted.cc:3532 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком." -#: ../src/Win_GParted.cc:3534 +#: src/Win_GParted.cc:3534 msgid "Apply operations to device" msgstr "Застосування операцій на диску" -#: ../src/Win_GParted.cc:3577 +#: src/Win_GParted.cc:3577 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3581 +#: src/Win_GParted.cc:3581 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3585 +#: src/Win_GParted.cc:3585 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3594 +#: src/Win_GParted.cc:3594 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2491,7 +2551,7 @@ msgstr "" "Вилучення або перезаписування фізичного тому — невідновна дія і вона знищить " "або пошкодить групу томів." -#: ../src/Win_GParted.cc:3597 +#: src/Win_GParted.cc:3597 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2501,26 +2561,26 @@ msgstr "" "вивільнення фізичних томів перед виконанням цієї операції, щоб уникнути " "знищення або пошкодження групи томів." -#: ../src/Win_GParted.cc:3600 +#: src/Win_GParted.cc:3600 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Продовжити примусове вилучення фізичного тому? " -#: ../src/btrfs.cc:267 +#: src/btrfs.cc:267 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою для шляху %1" -#: ../src/btrfs.cc:289 +#: src/btrfs.cc:289 msgid "No directory mount point found in %1" msgstr "У %1 не знайдено точки монтування каталогу" -#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 +#: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Змінювання UUID може спричинити до неправильності ключа активації продукту " "Windows (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 +#: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2532,7 +2592,7 @@ msgstr "" "зазвичай C:, може спричинити до неправильності ключа WPA. Правильний ключ " "WPA перешкоджатиме увійти, поки ви не активуєте Windows повторно." -#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 +#: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2541,36 +2601,36 @@ msgstr "" "шкодить нічому, проте ніякої гарантії теж немає." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:35 +#: src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "_Увімкнути свопінг" -#: ../src/linux_swap.cc:36 +#: src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "_Вимкнути свопінг" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:195 +#: src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Пересування розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:214 +#: src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Копіювання розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:31 +#: src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Увімкнути" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "В_имкнути" -#: ../src/lvm2_pv.cc:35 +#: src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2579,15 +2639,15 @@ msgstr "" "експортованої групи томів." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:33 +#: src/luks.cc:33 msgid "Open Encryption" msgstr "Відкрити шифровані дані" -#: ../src/luks.cc:34 +#: src/luks.cc:34 msgid "Close Encryption" msgstr "Закрити шифровані дані" -#: ../src/luks.cc:148 +#: src/luks.cc:148 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2595,11 +2655,11 @@ msgstr "" "Збільшення до максимальних розмірів закритої області зашифрованих даних LUKS " "пропущено, оскільки вона автоматично заповнить розділ, коли її буде відкрито" -#: ../src/main.cc:47 +#: src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Для запуску GParted потрібно права адміністратора (root)." -#: ../src/main.cc:52 +#: src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2608,7 +2668,7 @@ msgstr "" "на диску і величезну кількість даних, то тільки суперкористувач (root) може " "його запускати." -#: ../src/ntfs.cc:41 +#: src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2617,24 +2677,24 @@ msgstr "" "половину UUID буде мати нове випадкове значення. " #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:202 +#: src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "запустити імітацію" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:210 +#: src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "справжня зміна розміру" -#: ../src/udf.cc:186 +#: src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "Розділ є надто великим. Максимальний розмір — %1" -#: ../src/udf.cc:194 +#: src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Розділ є надто малим. Мінімальний розмір — %1" -#: ../src/udf.cc:211 +#: src/udf.cc:211 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." @@ -2642,54 +2702,6 @@ msgstr "" "У mkudffs до версії 1.1 не передбачено підтримки використання у мітці " "символів, які не є частиною набору ASCII." -#~ msgid "GParted Partition Editor" -#~ msgstr "Редактор розділів GParted" - -#~ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -#~ msgstr "Створення, переміщення або вилучення розділів" - -#~ msgid "" -#~ "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " -#~ "partitions." -#~ msgstr "" -#~ "GParted — безплатний редактор розділів для графічного керування розділами " -#~ "дисків." - -#~ msgid "" -#~ "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without " -#~ "data loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, " -#~ "create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost " -#~ "partitions." -#~ msgstr "" -#~ "За допомогою GParted можна змінювати розмір, мітки і переміщати розділи " -#~ "без втрати даних. Ці дії дозволяють збільшувати або скорочувати розмір " -#~ "розділів, створювати місце для нових операційних систем, намагатись " -#~ "відновити дані з втрачених розділів." - -#~ msgid "" -#~ "GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " -#~ "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " -#~ "reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." -#~ msgstr "" -#~ "GParted працює з з багатьма файловими системами, зокрема такими: btrfs, " -#~ "exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, " -#~ "minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, xfs." - -#~ msgid "Partition Editor" -#~ msgstr "Редактор розділів" - -#~ msgid "Partition;" -#~ msgstr "Розділ;" - -#~ msgid "Run GParted as root" -#~ msgstr "Запуск GParted від імені root" - -#~ msgid "" -#~ "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" -#~ msgstr "" -#~ "Щоб запустити редактор розділів GParted від імені root, слід пройти " -#~ "розпізнавання" - #~ msgid "" #~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." #~ msgstr ""