From 2f9af8954559b338f89d53280659de7124dc5188 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nathan Follens Date: Wed, 26 Feb 2020 13:28:47 +0000 Subject: [PATCH] Update Dutch translation --- po/nl.po | 1136 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 610 insertions(+), 526 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index d8a48959..6d1eb0a2 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -65,14 +65,14 @@ # Hannie Dumoleyn , 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Rogier Goossens , 2012. # Paulus Santané (laudaka) , 2012. -# Nathan Follens , 2017, 2019. +# Nathan Follens , 2017, 2019-2020. # Justin van Steijn , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-21 17:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-26 13:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-26 14:27+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" # editor/bewerker #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 @@ -124,9 +124,8 @@ msgstr "" # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien. #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 -#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 -#: ../src/Win_GParted.cc:1732 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 +#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -149,31 +148,31 @@ msgstr "" "Authenticatie is vereist om GParted partitiebewerker uit te voeren als " "systeembeheerder (root)" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nieuwe UUID - wordt willekeurig gegenereerd)" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Half-nieuwe UUID - wordt willekeurig gegenereerd)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 van %2 gekopieerd" # bewerking/handeling/operatie/actie # annuleren/afbreken -#: ../src/CopyBlocks.cc:215 +#: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Bewerking geannuleerd" -#: ../src/CopyBlocks.cc:227 +#: ../src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1" -#: ../src/CopyBlocks.cc:232 +#: ../src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1" @@ -203,143 +202,144 @@ msgstr "Ontgrendelen" # voorwaarts/naar voren/naar rechts # vrije ruimte voor(aan) # vrije ruimte achter(aan) -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#. Add spinbutton_before +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Vrije ruimte links (MiB):" -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#. Add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nieuwe grootte (MiB):" # volgend op/erachter # zie opmerking hierboven waarom rechts wordt gebruikt -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#. Add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Vrije ruimte rechts (MiB):" -#. add alignment +#. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 msgid "Align to:" msgstr "Uitlijnen op:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 msgid "Cylinder" msgstr "Cilinder" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 msgid "MiB" msgstr "MiB" # geen/niks #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 msgid "None" msgstr "Geen" # herschalen/grootte wijzigen -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" # kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ? # instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323 msgid "Resize/Move" msgstr "Grootte wijzigen/verplaatsen" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:271 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimale grootte: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximale grootte: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Partitietabel aanmaken op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" "WAARSCHUWING: Hiermee worden ALLE GEGEVENS op de GEHELE SCHIJF %1 GEWIST" # Select new type: [msdos/amiga/loop/etc] # infinitief hier beter dan 'een nieuw partitietabeltype kiezen' -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Kies een nieuw partitietabeltype:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Bestandssysteemlabel instellen op %1" # label/etiket (van partitie) #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 msgid "Label:" msgstr "Label:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "%1 plakken" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Information about %1" msgstr "Informatie over %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION -#. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/DialogFeatures.cc:45 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#. File system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" #. Left field & value pair area -#. file system -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Dialog_Partition_New.cc:144 +#. File system +#. File systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 msgid "File system:" msgstr "Bestandssysteem:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 msgid "Open" msgstr "Geopend" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Status:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Niet toegankelijk (versleuteld)" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Niet toegankelijk (versleuteld)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Bezet (er is minstens één logische partitie aangekoppeld)" @@ -364,12 +364,12 @@ msgstr "Bezet (er is minstens één logische partitie aangekoppeld)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:357 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Active" msgstr "Actief" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350 msgid "Mounted on %1" msgstr "Aangekoppeld op %1" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Aangekoppeld op %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Niet bezet (er zijn geen logische partities aangekoppeld)" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Niet bezet (er zijn geen logische partities aangekoppeld)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398 msgid "Not active" msgstr "Niet actief" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Niet actief" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Niet actief (niet onderdeel van een voluminagroep)" @@ -408,168 +408,172 @@ msgstr "Niet actief (niet onderdeel van een voluminagroep)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 msgid "Not active and exported" msgstr "Niet actief en geëxporteerd" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 msgid "Not mounted" msgstr "Niet aangekoppeld" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3362 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491 msgid "Volume Group:" msgstr "Voluminagroep:" # laudaka: # onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:447 ../src/Win_GParted.cc:3363 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492 msgid "Members:" msgstr "Onderdelen:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logische volumen:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:487 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469 msgid "Used:" msgstr "Gebruikt:" # Ongebruikt -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 +#. Unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 msgid "Unused:" msgstr "Vrij:" # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt kan worden -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 msgid "Unallocated:" msgstr "Ongebruikt:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:534 ../src/Win_GParted.cc:503 +#. Size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION -#. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 +#. Encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 msgid "Encryption" msgstr "Versleuteling" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517 msgid "Encryption:" msgstr "Versleuteling:" #. LUKS path #. Left field & value pair area -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:564 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#. Path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 +#: ../src/Win_GParted.cc:601 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #. PARTITION DETAIL SECTION -#. partition headline +#. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Partitie" -#. name +#. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" msgstr "Naam:" # Markeringen -#. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 +#. Flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574 msgid "Flags:" msgstr "Vlaggen:" #. Right field & value pair area -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 +#. First sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 msgid "First sector:" msgstr "Eerste sector:" -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 +#. Last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588 msgid "Last sector:" msgstr "Laatste sector:" -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:658 ../src/Win_GParted.cc:561 +#. Total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:641 msgid "Total sectors:" msgstr "Totaal aantal sectoren:" # partitielabel van/partitielabel op #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Partitienaam instellen op %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 msgid "Create new Partition" msgstr "Nieuwe partitie aanmaken" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 msgid "Create as:" msgstr "Aanmaken als:" # logisch station #. Fill partition type combo. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Primaire partitie" # logisch station -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Logische partitie" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Uitgebreide partitie" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 msgid "Partition name:" msgstr "Partitienaam:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nieuwe partitie #%1" # herschalen/grootte wijzigen -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 +#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 herschalen/verplaatsen" # herschalen/grootte wijzigen -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" msgstr "Grootte van %1 wijzigen" # dit is een kop in het dialoogvenster # Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Uitvoeren van bewerkingen in wachtrij" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" @@ -577,114 +581,182 @@ msgstr "" "duren." # titel van de voortgangsbalk -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Voltooide bewerkingen:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Details" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "Details op_slaan" # bewerking/handeling/operatie/actie # annuleren/afbreken -#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Bewerking geannuleerd" # verlopen/voltooid -#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 waarschuwing" msgstr[1] "%1 waarschuwingen" # toepassen/uitvoeren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Bekijk de details voor meer informatie." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "BELANGRIJK" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Indien u hulp wilt hebben, moet u de opgeslagen details aanleveren!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:290 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Zie %1 voor meer informatie." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Annuleren forceren (%1)" # afbreken/annuleren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Annuleren forceren" # afbreken/annuleren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?" # afbreken/annuleren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het " "bestandssysteem." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Bewerking voortzetten" # afbreken/annuleren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:333 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Bewerking annuleren" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Details opslaan" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:373 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "Details GParted" -# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken -#: ../src/Dialog_Progress.cc:384 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" +# schijf/station +# laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond. +#. Device overview information +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +msgid "Device:" +msgstr "Apparaat:" + +#. Model +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. Serial number +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589 +msgid "Serial:" +msgstr "Serieel:" + +#. Sector size +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647 +msgid "Sector size:" +msgstr "Sectorgrootte:" + +#. Heads +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623 +msgid "Heads:" +msgstr "Koppen:" + +#. Sectors / track +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Sectoren/spoor:" + +#. Cylinders +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Cilinders:" + +#. Partition table type +#. Disktype +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617 +msgid "Partition table:" +msgstr "Partitietabel:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +msgid "Type" +msgstr "Soort" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +msgid "Start" +msgstr "Begin" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +msgid "End" +msgstr "Einde" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +msgid "Flags" +msgstr "Vlaggen" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +msgid "Partition Name" +msgstr "Partitienaam" + +# label/etiket +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +msgid "Mount Point" +msgstr "Koppelpunt" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "IN UITVOERING" @@ -692,7 +764,7 @@ msgstr "IN UITVOERING" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "GESLAAGD" @@ -700,7 +772,7 @@ msgstr "GESLAAGD" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" @@ -709,7 +781,7 @@ msgstr "FOUT" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -720,57 +792,52 @@ msgstr "INFO" #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:463 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" -#: ../src/DialogFeatures.cc:29 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Bestandssysteemondersteuning" -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" -#: ../src/DialogFeatures.cc:47 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Vergroten" -#: ../src/DialogFeatures.cc:51 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Verkleinen" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: ../src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Controleren" -# label/etiket -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47 -msgid "Label" -msgstr "Label" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +#: ../src/DialogFeatures.cc:70 msgid "Required Software" msgstr "Vereiste software" -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:88 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Dit overzicht toont de acties die op de bestandssystemen ondersteund worden." -#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +#: ../src/DialogFeatures.cc:90 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -784,7 +851,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:97 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline and online" msgstr "Offline en online beschikbaar" @@ -792,7 +859,7 @@ msgstr "Offline en online beschikbaar" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:110 +#: ../src/DialogFeatures.cc:122 msgid "Available online only" msgstr "Alleen online beschikbaar" @@ -800,7 +867,7 @@ msgstr "Alleen online beschikbaar" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:123 +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Available offline only" msgstr "Alleen offline beschikbaar" @@ -808,82 +875,82 @@ msgstr "Alleen offline beschikbaar" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +#: ../src/DialogFeatures.cc:147 msgid "Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:140 +#: ../src/DialogFeatures.cc:152 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:148 +#: ../src/DialogFeatures.cc:160 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Zoek opnieuw naar ondersteunde acties" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Vlaggen beheren op %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Zoek op schijf naar bestandssystemen" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Bestandssystemen gevonden op %1" # data/gegevens -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Data gevonden" # data/gegevens -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Inconsistente gegevens gevonden" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "WAARSCHUWING!: De bestandssystemen gemarkeerd met (!) zijn inconsistent." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Het kan zijn dat u fouten tegenkomt wanneer u deze bestandssystemen probeert " "te bekijken." # overzicht/weergave? -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Met de 'Beeld'-knoppen krijgt u een alleen-lezen overzicht van elk " "bestandssysteem." # overzicht/weergave? -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Alle gekoppelde overzichten zullen ontkoppeld worden wanneer u dit " "dialoogvenster sluit." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Bestandssystemen" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Beeld" # toepassen/uitvoeren -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." @@ -891,23 +958,23 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een tijdelijk map voor " "gebruik als koppelpunt." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Aanmaken van tijdelijke map mislukt" # toepassen/uitvoeren # overzicht/weergave? -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de alleen-lezen weergave." # swap/wisselgeheugen -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -916,26 +983,26 @@ msgstr "" "zitten inconsistenties of fouten in het bestandssysteem." # overzicht/weergave? -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Aanmaken van alleen-lezen weergave mislukt" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Het bestandssysteem is aangekoppeld op:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Kan het standaard bestandsbeheerprogramma niet openen" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -943,7 +1010,7 @@ msgstr "" "Waarschuwing: het gedetecteerde bestandssysteemgebied overlapt met minstens " "één bestaande partitie" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -951,48 +1018,48 @@ msgstr "" "Het is aan te raden om overlappende bestandssystemen niet te gebruiken, om " "zo beschadiging van bestaande gegevens te voorkomen." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Wilt u proberen de volgende koppelpunten te deactiveren?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:328 +#: ../src/DMRaid.cc:327 msgid "create missing %1 entries" msgstr "ontbrekende %1 items aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:412 +#: ../src/DMRaid.cc:411 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "betrokken %1 items verwijderen" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:434 +#: ../src/DMRaid.cc:433 msgid "delete %1 entry" msgstr "%1 item verwijderen" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:483 +#: ../src/DMRaid.cc:482 msgid "update %1 entry" msgstr "%1 item bijwerken" # koppelen aan/aankoppelen op #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "Aank_oppelen" # ontkoppelen/loskoppelen -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "Ontk_oppelen" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:226 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Created directory %1" msgstr "Map %1 aangemaakt" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:252 +#: ../src/FileSystem.cc:256 msgid "Removed directory %1" msgstr "Map %1 verwijderd" @@ -1002,34 +1069,48 @@ msgstr "Map %1 verwijderd" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "GParted fout" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205 +#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 scannen" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249 +#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 bevestigen" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:278 +#: ../src/GParted_Core.cc:301 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 partities zoeken" +# de lengte van een partitie kan niet %1 zijn +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) +#. * before the start of the device +#: ../src/GParted_Core.cc:341 +msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" +msgstr "Een partitie kan niet beginnen (%1) vóór het begin van het apparaat" + +# de lengte van een partitie kan niet %1 zijn +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) +#. * after the end of the device (2097151) +#: ../src/GParted_Core.cc:351 +msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" +msgstr "Een partitie kan niet eindigen (%1) ná het eind van het apparaat (%2)" + # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:536 +#: ../src/GParted_Core.cc:362 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben" # ongeldig/niet geldig #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:550 +#: ../src/GParted_Core.cc:373 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -1040,53 +1121,53 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:967 +#: ../src/GParted_Core.cc:786 msgid "unrecognized" msgstr "niet herkend" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1511 +#: ../src/GParted_Core.cc:1338 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1513 +#: ../src/GParted_Core.cc:1340 msgid "The file system is damaged" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" -#: ../src/GParted_Core.cc:1515 +#: ../src/GParted_Core.cc:1342 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet" # beschikbaar weglaten? -#: ../src/GParted_Core.cc:1517 +#: ../src/GParted_Core.cc:1344 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1520 +#: ../src/GParted_Core.cc:1347 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Het item %1 ontbreekt" # koppelingspunt/aankoppelingspunt # punt/map -#: ../src/GParted_Core.cc:1669 +#: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1787 +#: ../src/GParted_Core.cc:1614 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1789 +#: ../src/GParted_Core.cc:1616 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 +#: ../src/GParted_Core.cc:1620 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +#: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1098,7 +1179,7 @@ msgstr "" # Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated # space'' logisch. Waar staat dit in GParted? #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1806 +#: ../src/GParted_Core.cc:1633 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." @@ -1110,7 +1191,7 @@ msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1816 +#: ../src/GParted_Core.cc:1643 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1118,11 +1199,11 @@ msgstr "" "Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de " "partitie en kies het menu-item:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1818 +#: ../src/GParted_Core.cc:1645 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partitie --> Controleren." -#: ../src/GParted_Core.cc:1932 +#: ../src/GParted_Core.cc:1759 msgid "create empty partition" msgstr "lege partitie aanmaken" @@ -1136,27 +1217,27 @@ msgstr "lege partitie aanmaken" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "pad: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678 +#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:3502 msgid "partition" msgstr "partitie" -#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679 +#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "start: %1" msgstr "begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680 +#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:3504 msgid "end: %1" msgstr "eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681 +#: ../src/GParted_Core.cc:1839 ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2044 +#: ../src/GParted_Core.cc:1871 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1164,33 +1245,33 @@ msgstr "" "bestandssysteem aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2051 +#: ../src/GParted_Core.cc:1878 msgid "create new %1 file system" msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2083 +#: ../src/GParted_Core.cc:1910 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap bestandssysteem alleen " "formatteren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "delete partition" msgstr "partitie verwijderen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:1970 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem " "alleen aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2157 +#: ../src/GParted_Core.cc:1985 msgid "delete %1 file system" msgstr "verwijder %1 bestandssysteem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2175 +#: ../src/GParted_Core.cc:2003 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1198,11 +1279,11 @@ msgstr "" "alleen van label voorzien" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2185 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" @@ -1210,15 +1291,15 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" # laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het # Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's. #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2038 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Partitienaam van %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2213 +#: ../src/GParted_Core.cc:2041 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’" -#: ../src/GParted_Core.cc:2238 +#: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1227,12 +1308,12 @@ msgstr "" "bestandssysteem wijzigen" # UUID van/UUID op -#: ../src/GParted_Core.cc:2245 +#: ../src/GParted_Core.cc:2073 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" "De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" -#: ../src/GParted_Core.cc:2250 +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" @@ -1241,31 +1322,31 @@ msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "" "de grootte van de partitie wordt gewijzigd voor de stap alleen verplaatsen" # transactie/bewerking/actie -#: ../src/GParted_Core.cc:2365 +#: ../src/GParted_Core.cc:2193 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "de laatste wijziging aan de partitie terugdraaien" -#: ../src/GParted_Core.cc:2414 +#: ../src/GParted_Core.cc:2242 msgid "move file system to the left" msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2416 +#: ../src/GParted_Core.cc:2244 msgid "move file system to the right" msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2419 +#: ../src/GParted_Core.cc:2247 msgid "move file system" msgstr "bestandssysteem verplaatsen" # BUG: engels:positition # 2012-12-22: bug is gecorrigeerd -#: ../src/GParted_Core.cc:2421 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1274,7 +1355,7 @@ msgstr "" "wordt overgeslagen" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt -#: ../src/GParted_Core.cc:2487 +#: ../src/GParted_Core.cc:2315 msgid "using libparted" msgstr "gebruik libparted" @@ -1284,23 +1365,23 @@ msgstr "gebruik libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2561 +#: ../src/GParted_Core.cc:2389 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" "het begin van de partitie wordt gewijzigd voor de stap grootte wijzigen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2579 +#: ../src/GParted_Core.cc:2407 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen " "versleutelingsgrootte wijzigen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2589 +#: ../src/GParted_Core.cc:2417 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "onmogelijk om een gesloten LUKS-versleutelingsvolume kleiner te maken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2648 +#: ../src/GParted_Core.cc:2476 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" @@ -1308,44 +1389,44 @@ msgstr "" "bestandssysteem wijzigen" # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2546 msgid "resize/move partition" msgstr "herschalen/partitie verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +#: ../src/GParted_Core.cc:2549 msgid "move partition to the right" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:2724 +#: ../src/GParted_Core.cc:2552 msgid "move partition to the left" msgstr "partitie naar links verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2727 +#: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2730 +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2733 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2736 +#: ../src/GParted_Core.cc:2564 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2739 +#: ../src/GParted_Core.cc:2567 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2742 +#: ../src/GParted_Core.cc:2570 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2757 +#: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1354,62 +1435,62 @@ msgstr "" "bewerking wordt overgeslagen" # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe -#: ../src/GParted_Core.cc:2767 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 msgid "old start: %1" msgstr "oude begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2596 msgid "old end: %1" msgstr "oude eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2769 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "oude grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2612 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "new start: %1" msgstr "nieuwe begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769 +#: ../src/GParted_Core.cc:2613 ../src/GParted_Core.cc:3587 msgid "new end: %1" msgstr "nieuwe eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 ../src/GParted_Core.cc:3588 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721 +#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:3539 msgid "requested start: %1" msgstr "gevraagd begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2629 ../src/GParted_Core.cc:3540 msgid "requested end: %1" msgstr "gevraagd eind: %1" # gevraagde/aangevraagde/verzochte -#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723 +#: ../src/GParted_Core.cc:2630 ../src/GParted_Core.cc:3541 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)" # transactie/bewerking/actie -#: ../src/GParted_Core.cc:2814 +#: ../src/GParted_Core.cc:2642 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "proberen de mislukte wijziging aan de partitie terug te draaien" # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe -#: ../src/GParted_Core.cc:2835 +#: ../src/GParted_Core.cc:2663 msgid "original start: %1" msgstr "origineel begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2836 +#: ../src/GParted_Core.cc:2664 msgid "original end: %1" msgstr "origineel eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2837 +#: ../src/GParted_Core.cc:2665 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "originele grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2919 +#: ../src/GParted_Core.cc:2747 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1417,11 +1498,11 @@ msgstr "" "partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen " "versleuteling verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2924 +#: ../src/GParted_Core.cc:2752 msgid "shrink encryption volume" msgstr "versleutelingsvolume verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2935 +#: ../src/GParted_Core.cc:2763 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1433,15 +1514,15 @@ msgstr "" # laudaka: # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld -#: ../src/GParted_Core.cc:2940 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "versleutelingsvolume vergroten zodat het de partitie vult" -#: ../src/GParted_Core.cc:2950 +#: ../src/GParted_Core.cc:2778 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "kan dit versleutelingsvolume niet vergroten" -#: ../src/GParted_Core.cc:2968 +#: ../src/GParted_Core.cc:2796 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1453,17 +1534,17 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2980 +#: ../src/GParted_Core.cc:2808 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "de nieuwe partitiegrootte is groter of hetzelfde voor de stap alleen " "verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2985 +#: ../src/GParted_Core.cc:2813 msgid "shrink file system" msgstr "bestandssysteem verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2996 +#: ../src/GParted_Core.cc:2824 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" @@ -1474,33 +1555,33 @@ msgstr "" # laudaka: # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld -#: ../src/GParted_Core.cc:3001 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult" -#: ../src/GParted_Core.cc:3012 +#: ../src/GParted_Core.cc:2840 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten" -#: ../src/GParted_Core.cc:3020 +#: ../src/GParted_Core.cc:2848 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3044 +#: ../src/GParted_Core.cc:2872 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "geen %1 bestandssysteem voor de stap %1 alleen opnieuw aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3056 +#: ../src/GParted_Core.cc:2884 msgid "recreate %1 file system" msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:3125 +#: ../src/GParted_Core.cc:2953 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3176 +#: ../src/GParted_Core.cc:3004 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1508,7 +1589,7 @@ msgstr "" "bronpartitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem " "alleen kopiëren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3183 +#: ../src/GParted_Core.cc:3011 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1517,50 +1598,50 @@ msgstr "" "alleen kopiëren" # bestandssysteem kopieren van 1 naar 2 -#: ../src/GParted_Core.cc:3189 +#: ../src/GParted_Core.cc:3017 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2" # gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme -#: ../src/GParted_Core.cc:3270 +#: ../src/GParted_Core.cc:3098 msgid "using internal algorithm" msgstr "gebruik intern algoritme" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3273 +#: ../src/GParted_Core.cc:3101 msgid "copy %1" msgstr "kopiëren van %1" # berekenen/opzoeken -#: ../src/GParted_Core.cc:3276 +#: ../src/GParted_Core.cc:3104 msgid "finding optimal block size" msgstr "optimale blokgrootte berekenen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353 +#: ../src/GParted_Core.cc:3135 ../src/GParted_Core.cc:3181 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 kopiëren in blokken van %2 sectoren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3325 +#: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 seconden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3344 +#: ../src/GParted_Core.cc:3172 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimale blokgrootte is %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3371 +#: ../src/GParted_Core.cc:3199 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd" # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten -#: ../src/GParted_Core.cc:3409 +#: ../src/GParted_Core.cc:3237 msgid "rollback failed file system move" msgstr "mislukte verplaatsing van bestandssysteem terugdraaien" -#: ../src/GParted_Core.cc:3432 +#: ../src/GParted_Core.cc:3260 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1568,52 +1649,52 @@ msgstr "" "alleen controleren" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3444 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) " "repareren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3453 +#: ../src/GParted_Core.cc:3281 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:3518 +#: ../src/GParted_Core.cc:3346 msgid "set partition type on %1" msgstr "partitietype van %1 instellen" # partitiesoort/partitietype #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3568 +#: ../src/GParted_Core.cc:3392 msgid "new partition type: %1" msgstr "nieuw partitietype: %1" # partitievlag/partitiemarkering #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3583 +#: ../src/GParted_Core.cc:3407 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nieuwe partitievlag: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3612 +#: ../src/GParted_Core.cc:3436 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibreren" # schijf/station # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond. -#: ../src/GParted_Core.cc:3677 +#: ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "device" msgstr "apparaat" -#: ../src/GParted_Core.cc:3691 +#: ../src/GParted_Core.cc:3515 msgid "encryption path: %1" msgstr "versleutelingspad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3717 +#: ../src/GParted_Core.cc:3535 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3846 +#: ../src/GParted_Core.cc:3664 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1621,144 +1702,144 @@ msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap alleen ondertekening van " "een bestandssysteem wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3853 +#: ../src/GParted_Core.cc:3671 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4059 +#: ../src/GParted_Core.cc:3877 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4091 +#: ../src/GParted_Core.cc:3909 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4127 +#: ../src/GParted_Core.cc:3945 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4133 +#: ../src/GParted_Core.cc:3951 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4140 +#: ../src/GParted_Core.cc:3958 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fout bij openen van %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4150 +#: ../src/GParted_Core.cc:3968 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord " "mislukt." -#: ../src/GParted_Core.cc:4152 +#: ../src/GParted_Core.cc:3970 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" "U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:" # meldingen/berichten -#: ../src/GParted_Core.cc:4226 +#: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "libparted messages" msgstr "libparted meldingen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4411 +#: ../src/GParted_Core.cc:4240 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted informatie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4415 +#: ../src/GParted_Core.cc:4244 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted waarschuwing" -#: ../src/GParted_Core.cc:4419 +#: ../src/GParted_Core.cc:4248 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted fout" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken -#: ../src/GParted_Core.cc:4422 +#: ../src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted Fataal" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken -#: ../src/GParted_Core.cc:4425 +#: ../src/GParted_Core.cc:4254 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted Fout" -#: ../src/GParted_Core.cc:4428 +#: ../src/GParted_Core.cc:4257 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4431 +#: ../src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted onbekende uitzondering" -#: ../src/GParted_Core.cc:4435 +#: ../src/GParted_Core.cc:4264 msgid "Fix" msgstr "Repareren" -#: ../src/GParted_Core.cc:4437 +#: ../src/GParted_Core.cc:4266 msgid "Yes" msgstr "Ja" # Ok/OK/Oké -#: ../src/GParted_Core.cc:4439 +#: ../src/GParted_Core.cc:4268 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:4441 +#: ../src/GParted_Core.cc:4270 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" -#: ../src/GParted_Core.cc:4443 +#: ../src/GParted_Core.cc:4272 msgid "No" msgstr "Nee" # afbreken/annuleren -#: ../src/GParted_Core.cc:4445 +#: ../src/GParted_Core.cc:4274 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" -#: ../src/GParted_Core.cc:4447 +#: ../src/GParted_Core.cc:4276 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Laatste bewerking _ongedaan maken" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Clear All Operations" msgstr "De lijst met bewerkingen _wissen" # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Alle bewerkingen _uitvoeren" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Een of meer fysieke volumina die onderdeel zijn van de voluminagroep " "ontbreken." # toepassen/uitvoeren -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het lezen van de LVM2 configuratie!" # details/informatie -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Sommige of alle details kunnen ontbreken, of incorrect zijn." # laudaka: Het gaat om partities die geïnitialiseerd zijn als LVM2 PV, # LVM2 fysiek volumen. (En waarschijnlijk deel uitmaken van een voluminagroep.) -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "" "Maak GEEN veranderingen aan partities die een LVM2 fysiek volumen zijn." @@ -1886,24 +1967,56 @@ msgstr "%1 naar links verplaatsen en vergroten van %2 naar %3" msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "%1 naar links verplaatsen en verkleinen van %2 naar %3" +#. TO TRANSLATORS: Primary +#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:403 +msgid "Primary" +msgstr "Primair" + +#. TO TRANSLATORS: Logical +#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:408 +msgid "Logical" +msgstr "Logisch" + +#. TO TRANSLATORS: Extended +#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:413 +msgid "Extended" +msgstr "Uitgebreid" + +# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt kan worden +#. TO TRANSLATORS: Unallocated +#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:418 +msgid "Unallocated" +msgstr "Ongebruikt" + +#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned +#. * A drive which has no partition table. +#. +#: ../src/Partition.cc:423 +msgid "Unpartitioned" +msgstr "Ongepartitioneerd" + #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 van %2 gekopieerd (%3 resterend)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 -msgid "Mount Point" -msgstr "Koppelpunt" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" @@ -1912,14 +2025,10 @@ msgstr "Gebruikt" # aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat # ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt. # De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte. -#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Vrij" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 -msgid "Flags" -msgstr "Vlaggen" - # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt # kan worden #. TO TRANSLATORS: unallocated @@ -1927,7 +2036,7 @@ msgstr "Vlaggen" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:259 +#: ../src/Utils.cc:318 msgid "unallocated" msgstr "ongebruikt" @@ -1936,7 +2045,7 @@ msgstr "ongebruikt" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:266 +#: ../src/Utils.cc:325 msgid "unknown" msgstr "onbekend" @@ -1946,7 +2055,7 @@ msgstr "onbekend" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:273 +#: ../src/Utils.cc:332 msgid "unformatted" msgstr "ongeformatteerd" @@ -1955,7 +2064,7 @@ msgstr "ongeformatteerd" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:280 +#: ../src/Utils.cc:339 msgid "other" msgstr "overige" @@ -1963,40 +2072,40 @@ msgstr "overige" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:286 +#: ../src/Utils.cc:345 msgid "cleared" msgstr "gewist" -#: ../src/Utils.cc:318 +#: ../src/Utils.cc:377 msgid "used" msgstr "gebruikt" -#: ../src/Utils.cc:319 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "unused" msgstr "vrij" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:327 +#: ../src/Utils.cc:386 msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" -#: ../src/Utils.cc:458 +#: ../src/Utils.cc:517 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:463 +#: ../src/Utils.cc:522 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:468 +#: ../src/Utils.cc:527 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:473 +#: ../src/Utils.cc:532 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:478 +#: ../src/Utils.cc:537 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -2004,78 +2113,78 @@ msgstr "%1 TiB" # 'stations', we gebruiken schijven # schijven/stations/apparaten # opnieuw lezen/herlezen/opnieuw analyseren/verversen -#: ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Schijven _herlezen" # apparaten/schijven/stations -#: ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Devices" msgstr "_Schijven" -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:217 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Device _Information" msgstr "I_nformatie over de harde schijf" # titel van de voortgangsbalk # laudaka: Dit is toch een menu-item om wel of niet de wachtrij onderaan # het scherm te tonen? -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Pending _Operations" msgstr "Be_werkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "_View" msgstr "Beel_d" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "_File System Support" msgstr "_Bestandssysteemondersteuning" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:250 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Pa_rtitietabel aanmaken" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:255 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Poging tot dataherstel" # schijf/station # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond. -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "_Device" msgstr "_Schijf" -#: ../src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "_Partition" msgstr "_Partitie" -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: ../src/Win_GParted.cc:247 +#: ../src/Win_GParted.cc:309 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "Delete the selected partition" msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" @@ -2085,15 +2194,15 @@ msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" # ``grootte wijzigen/verplaatsen'' levert geen mooie vertaling op. # ``vergroten/verkleinen/verplaatsen'' is lang maar zou wel kunnen hier en # op alle andere plaatsen. -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "De geselecteerde partitie herschalen/verplaatsen" -#: ../src/Win_GParted.cc:283 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:359 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" @@ -2101,17 +2210,17 @@ msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" # BUG? In GParted 0.11 is dit knopje er niet in het Nederlands. # Bij meerdere andere talen gaat hetzelfde # mis. Alleen in het Engels staat dit knopje wel op de werkbalk. -#: ../src/Win_GParted.cc:300 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "Apply All Operations" msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:332 +#: ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" @@ -2123,175 +2232,146 @@ msgstr "_Nieuw" # / ``grootte wijzigen/verplaatsen'' # # Waarom was herschalen/verplaatsen op veel plaatsen andersom vertaald? -#: ../src/Win_GParted.cc:349 +#: ../src/Win_GParted.cc:428 msgid "_Resize/Move" msgstr "Herschalen/_Verplaatsen" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:455 msgid "_Format to" msgstr "_Formatteren als" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:480 msgid "_Mount on" msgstr "Aank_oppelen op" -#: ../src/Win_GParted.cc:402 +#: ../src/Win_GParted.cc:488 msgid "_Name Partition" msgstr "Partitie_naam" -#: ../src/Win_GParted.cc:407 +#: ../src/Win_GParted.cc:494 msgid "M_anage Flags" msgstr "Vla_ggen beheren" -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: ../src/Win_GParted.cc:500 msgid "C_heck" msgstr "_Controleren" -#: ../src/Win_GParted.cc:417 +#: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "_Label File System" msgstr "Bestandssysteemla_bel" -#: ../src/Win_GParted.cc:422 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "New UU_ID" msgstr "Nieuwe UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:575 msgid "Device Information" msgstr "Informatie over de harde schijf" -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:489 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:497 -msgid "Serial:" -msgstr "Serieel:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:529 -msgid "Partition table:" -msgstr "Partitietabel:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:537 -msgid "Heads:" -msgstr "Koppen:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:545 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "Sectoren/spoor:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:553 -msgid "Cylinders:" -msgstr "Cilinders:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:569 -msgid "Sector size:" -msgstr "Sectorgrootte:" - # list [of pending operations] - lijst/wachtrij -#: ../src/Win_GParted.cc:745 +#: ../src/Win_GParted.cc:854 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen" -#: ../src/Win_GParted.cc:926 +#: ../src/Win_GParted.cc:1035 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +#: ../src/Win_GParted.cc:1145 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted afsluiten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +#: ../src/Win_GParted.cc:1151 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij." msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." -#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#: ../src/Win_GParted.cc:1557 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" # schijven/stations/apparaten -#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +#: ../src/Win_GParted.cc:1608 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analyseren van schijven..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1537 +#: ../src/Win_GParted.cc:1655 msgid "No devices detected" msgstr "Geen schijven gedetecteerd" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 +#: ../src/Win_GParted.cc:1743 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1639 +#: ../src/Win_GParted.cc:1748 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel " "zijn." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1750 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:" # schijven/stations/apparaten #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1644 +#: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1653 +#: ../src/Win_GParted.cc:1762 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Kan grootte van alleen-lezen-bestandssysteem %1 niet wijzigen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1767 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "De grootte van het bestandssysteem kan niet gewijzigd worden wanneer het " "alleen-lezen is aangekoppeld." -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +#: ../src/Win_GParted.cc:1769 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "Ontkoppel het bestandssysteem of koppel het opnieuw in met lees- en " "schrijfrechten." -#: ../src/Win_GParted.cc:1691 +#: ../src/Win_GParted.cc:1813 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1710 +#: ../src/Win_GParted.cc:1834 msgid "Documentation is not available" msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1715 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1717 +#: ../src/Win_GParted.cc:1841 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project." +# Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een +# woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien. +#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +msgid "GParted Manual" +msgstr "GParted-handleiding" + # editor/bewerker -#: ../src/Win_GParted.cc:1735 +#: ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnome Partitiebewerker" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +#: ../src/Win_GParted.cc:1897 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -2305,14 +2385,14 @@ msgstr "" "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/" # hoofdbericht -#: ../src/Win_GParted.cc:1818 +#: ../src/Win_GParted.cc:1944 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken" msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" # verklarende tekst -#: ../src/Win_GParted.cc:1830 +#: ../src/Win_GParted.cc:1956 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2324,20 +2404,20 @@ msgstr "" "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst " "een andere primaire partitie verwijderen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1951 +#: ../src/Win_GParted.cc:2081 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw " "besturingssysteem niet meer opstart" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1958 +#: ../src/Win_GParted.cc:2088 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, " "in de wachtrij geplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:1960 +#: ../src/Win_GParted.cc:2090 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2346,84 +2426,84 @@ msgstr "" "die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt " "verplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:1962 +#: ../src/Win_GParted.cc:2092 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren." -#: ../src/Win_GParted.cc:1966 +#: ../src/Win_GParted.cc:2096 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2041 +#: ../src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie van %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2142 +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2150 +#: ../src/Win_GParted.cc:2281 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert." -#: ../src/Win_GParted.cc:2224 +#: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!" # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # ...met een hoger nummer dan -#: ../src/Win_GParted.cc:2231 +#: ../src/Win_GParted.cc:2362 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2242 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +#: ../src/Win_GParted.cc:2380 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2252 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2408 +#: ../src/Win_GParted.cc:2539 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2420 +#: ../src/Win_GParted.cc:2551 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2428 +#: ../src/Win_GParted.cc:2559 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2507 +#: ../src/Win_GParted.cc:2638 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Openen van versleuteling op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2521 +#: ../src/Win_GParted.cc:2652 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "LUKS-versleuteling openen is mislukt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2543 +#: ../src/Win_GParted.cc:2674 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2431,16 +2511,16 @@ msgstr "" "De actie ‘versleuteling sluiten’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor de partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2544 +#: ../src/Win_GParted.cc:2675 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Sluiten van versleuteling op %1" # aankoppelen op/koppelen aan -#: ../src/Win_GParted.cc:2545 +#: ../src/Win_GParted.cc:2676 msgid "Could not close encryption" msgstr "Sluiten van versleuteling is mislukt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2550 +#: ../src/Win_GParted.cc:2681 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2449,11 +2529,11 @@ msgstr "" "bewerking in de wachtrij staat voor de partitie." # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten -#: ../src/Win_GParted.cc:2648 +#: ../src/Win_GParted.cc:2779 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2650 +#: ../src/Win_GParted.cc:2781 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2462,19 +2542,19 @@ msgstr "" "Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2663 +#: ../src/Win_GParted.cc:2794 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2809 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit " "te voeren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2721 +#: ../src/Win_GParted.cc:2852 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2482,15 +2562,15 @@ msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen uit’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2722 +#: ../src/Win_GParted.cc:2853 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2854 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2728 +#: ../src/Win_GParted.cc:2859 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2498,18 +2578,18 @@ msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2729 +#: ../src/Win_GParted.cc:2860 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2730 +#: ../src/Win_GParted.cc:2861 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren" # laudaka: # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? -#: ../src/Win_GParted.cc:2735 +#: ../src/Win_GParted.cc:2866 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2517,19 +2597,19 @@ msgstr "" "De actie ‘Voluminagroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog " "een bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2736 +#: ../src/Win_GParted.cc:2867 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2738 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren" # laudaka: # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? -#: ../src/Win_GParted.cc:2743 +#: ../src/Win_GParted.cc:2874 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2537,16 +2617,16 @@ msgstr "" "De actie ‘Voluminagroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2744 +#: ../src/Win_GParted.cc:2875 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activeren van voluminagroep %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2746 +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Kon voluminagroep niet activeren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2751 +#: ../src/Win_GParted.cc:2882 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2554,17 +2634,17 @@ msgstr "" "De actie ‘Ontkoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking " "in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2752 +#: ../src/Win_GParted.cc:2883 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2753 +#: ../src/Win_GParted.cc:2884 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2817 +#: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2574,23 +2654,23 @@ msgstr "" # aankoppelen op/koppelen aan # laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map'' -#: ../src/Win_GParted.cc:2830 +#: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 aankoppelen op %2" # aankoppelen op/koppelen aan -#: ../src/Win_GParted.cc:2858 +#: ../src/Win_GParted.cc:2989 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +#: ../src/Win_GParted.cc:3008 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2" msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2892 +#: ../src/Win_GParted.cc:3023 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" @@ -2599,7 +2679,7 @@ msgstr "" # aangekoppeld/gekoppeld # swap space/wisselgeheugen ? -#: ../src/Win_GParted.cc:2894 +#: ../src/Win_GParted.cc:3025 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2607,7 +2687,7 @@ msgstr "" "Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als " "aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2896 +#: ../src/Win_GParted.cc:3027 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2616,20 +2696,20 @@ msgstr "" "uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe " "partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2908 +#: ../src/Win_GParted.cc:3039 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:2921 +#: ../src/Win_GParted.cc:3052 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen " "in de wachtrij staan." -#: ../src/Win_GParted.cc:2923 +#: ../src/Win_GParted.cc:3054 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2637,30 +2717,30 @@ msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren " "voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2938 +#: ../src/Win_GParted.cc:3069 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel" -#: ../src/Win_GParted.cc:2958 +#: ../src/Win_GParted.cc:3089 msgid "Command gpart was not found" msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2959 +#: ../src/Win_GParted.cc:3090 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2967 +#: ../src/Win_GParted.cc:3098 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2969 +#: ../src/Win_GParted.cc:3100 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren." # opslagmedia/media -#: ../src/Win_GParted.cc:2971 +#: ../src/Win_GParted.cc:3102 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2668,26 +2748,26 @@ msgstr "" "Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de " "gegevens kopiëren naar andere opslagmedia." -#: ../src/Win_GParted.cc:2973 +#: ../src/Win_GParted.cc:3104 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2977 +#: ../src/Win_GParted.cc:3108 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2988 +#: ../src/Win_GParted.cc:3119 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3004 +#: ../src/Win_GParted.cc:3135 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3005 +#: ../src/Win_GParted.cc:3136 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2695,41 +2775,41 @@ msgstr "" "Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare " "bestandssystemen aangetroffen op deze schijf." -#: ../src/Win_GParted.cc:3276 +#: ../src/Win_GParted.cc:3407 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3282 +#: ../src/Win_GParted.cc:3413 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben." # data/gegevens/informatie -#: ../src/Win_GParted.cc:3284 +#: ../src/Win_GParted.cc:3415 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "doorgaat." -#: ../src/Win_GParted.cc:3286 +#: ../src/Win_GParted.cc:3417 msgid "Apply operations to device" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" # laudaka: # U verwijdert/U gaat verwijderen -#: ../src/Win_GParted.cc:3331 +#: ../src/Win_GParted.cc:3460 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3335 +#: ../src/Win_GParted.cc:3464 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3339 +#: ../src/Win_GParted.cc:3468 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1" # Kleine bug in msgid string: dubbele spatie. -#: ../src/Win_GParted.cc:3348 +#: ../src/Win_GParted.cc:3477 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2741,7 +2821,7 @@ msgstr "" # Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van # ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst. # vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen) -#: ../src/Win_GParted.cc:3351 +#: ../src/Win_GParted.cc:3480 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2757,23 +2837,23 @@ msgstr "" # / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen? # / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren? # / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3354 +#: ../src/Win_GParted.cc:3483 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?" -#: ../src/btrfs.cc:316 +#: ../src/btrfs.cc:280 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Devid voor pad %1 niet gevonden" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Het veranderen van het UUID kan de Windows productactivatiesleutel (WPA-" "sleutel) ongeldig maken" -#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2786,7 +2866,7 @@ msgstr "" "ongeldige WPA-sleutel is aanmelden niet mogelijk totdat Windows opnieuw is " "geactiveerd." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40 +#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2802,18 +2882,18 @@ msgstr "" # # moet dit vertaald worden? #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "_Wisselgeheugen aan" # moet dit vertaald worden? # wisselbestand/wisselgeheugen/wisselopslag -#: ../src/linux_swap.cc:32 +#: ../src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "_Wisselgeheugen uit" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:191 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2821,7 +2901,7 @@ msgstr "" "bevat" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:210 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2829,15 +2909,15 @@ msgstr "" "bevat" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Activeren" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "De_activeren" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2846,15 +2926,15 @@ msgstr "" "onderdeel is van een geëxporteerde voluminagroep." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:28 +#: ../src/luks.cc:32 msgid "Open Encryption" msgstr "Versleuteling openen" -#: ../src/luks.cc:29 +#: ../src/luks.cc:33 msgid "Close Encryption" msgstr "Versleuteling sluiten" -#: ../src/luks.cc:143 +#: ../src/luks.cc:147 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2862,12 +2942,12 @@ msgstr "" "Gesloten LUKS-versleuteling maximaliseren overgeslagen omdat dit bij openen " "de partitie automatisch zal vullen" -#: ../src/main.cc:41 +#: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "" "Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist" -#: ../src/main.cc:46 +#: ../src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2876,7 +2956,7 @@ msgstr "" "hoeveelheden gegevens vernietigd kunnen worden, mag het alleen door de " "systeembeheerder (root) gebruikt worden." -#: ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2886,30 +2966,34 @@ msgstr "" # testrun uitvoeren #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:223 +#: ../src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "simulatie uitvoeren" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:231 +#: ../src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "daadwerkelijk herschalen" -#: ../src/udf.cc:183 +#: ../src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "Partitie is te groot, de maximale grootte is %1" -#: ../src/udf.cc:191 +#: ../src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "De partitie is te klein, de minimale grootte is %1" -#: ../src/udf.cc:208 +#: ../src/udf.cc:211 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." msgstr "" "mkudffs van vóór versie 1.1 ondersteunt geen non-ASCII tekens in de naam." +# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken +#~ msgid "Libparted" +#~ msgstr "Libparted" + #~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." #~ msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren."