Updated Spanish translation.

2005-12-30  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-12-30 21:36:02 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 8fd8e31271
commit 2de4dcb67a
2 changed files with 115 additions and 110 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated SPanish translation.
2005-12-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

221
po/es.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 22:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-10 22:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-30 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux."
"es>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35
#: ../src/Win_GParted.cc:857
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34
#: ../src/Win_GParted.cc:866
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:860
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:869
msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:943
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151
#: ../src/Win_GParted.cc:193 ../src/Win_GParted.cc:954
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
@ -108,15 +108,15 @@ msgstr ""
"datos en %1."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1228
#: ../src/Win_GParted.cc:1231
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:101
msgid "Filesystems"
msgstr "Sistemas de archivos"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
@ -150,12 +150,10 @@ msgid "Warning:"
msgstr "Atención:"
#. set text of pangolayout
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
#. the label...
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
#: ../src/Win_GParted.cc:368 ../src/Win_GParted.cc:425
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:128 ../src/Win_GParted.cc:378
#: ../src/Win_GParted.cc:434
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MiB"
@ -166,7 +164,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de archivos:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:239
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:249
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@ -185,12 +183,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:244
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:249
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:259
msgid "Real Path:"
msgstr "Ruta real:"
@ -233,7 +231,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:284
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
@ -306,61 +304,61 @@ msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:132
#: ../src/GParted_Core.cc:139
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:193
#: ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:202
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:197
#: ../src/GParted_Core.cc:204
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:199
#: ../src/GParted_Core.cc:206
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:236
#: ../src/GParted_Core.cc:333
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:238
#: ../src/GParted_Core.cc:335
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:240
#: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
#: ../src/GParted_Core.cc:410
#: ../src/GParted_Core.cc:458
msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Error al borrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:415
#: ../src/GParted_Core.cc:463
msgid "Error while creating %1"
msgstr "Error al crear %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:420
#: ../src/GParted_Core.cc:468
msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Error al redimensionar/mover %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:425
#: ../src/GParted_Core.cc:473
msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:430
#: ../src/GParted_Core.cc:478
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Error al copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:838
#: ../src/GParted_Core.cc:859
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
@ -413,210 +411,222 @@ msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:31
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Partición"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:33
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Size(MB)"
msgstr "Tamaño(MiB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Used(MB)"
msgstr "Usado(MiB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Unused(MB)"
msgstr "Libre(MiB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235
#: ../src/Utils.cc:115
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
#: ../src/Utils.cc:116
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../src/Utils.cc:117
msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear"
#: ../src/Utils.cc:132
msgid "used"
msgstr "usado"
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:238
#: ../src/Utils.cc:133
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
#: ../src/Win_GParted.cc:92
#: ../src/Win_GParted.cc:99
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Refrescar dispositivos"
#: ../src/Win_GParted.cc:97
#: ../src/Win_GParted.cc:104
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:103
#: ../src/Win_GParted.cc:110
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. title
#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:227
#: ../src/Win_GParted.cc:114 ../src/Win_GParted.cc:237
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Información del disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:108
#: ../src/Win_GParted.cc:115
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:109
#: ../src/Win_GParted.cc:116
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/Win_GParted.cc:113
#: ../src/Win_GParted.cc:120
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Establecer tabla de particiones"
#: ../src/Win_GParted.cc:114
#: ../src/Win_GParted.cc:121
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:118
#: ../src/Win_GParted.cc:125
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
#: ../src/Win_GParted.cc:125
#: ../src/Win_GParted.cc:132
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
#: ../src/Win_GParted.cc:139
#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:146
#: ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:152
#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:155
#: ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:161
#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../src/Win_GParted.cc:164
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Apply all operations"
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: ../src/Win_GParted.cc:186
#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_Convert to"
msgstr "_Convertir a"
#: ../src/Win_GParted.cc:188
#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:234
#: ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:264
#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:269
#: ../src/Win_GParted.cc:279
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezales:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:274
#: ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:279
#: ../src/Win_GParted.cc:289
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:315
#: ../src/Win_GParted.cc:325
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:324
#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:382
#: ../src/Win_GParted.cc:387
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Escrutando todos los dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:496
#: ../src/Win_GParted.cc:509
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:498
#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente"
#: ../src/Win_GParted.cc:555
#: ../src/Win_GParted.cc:559
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:558
#: ../src/Win_GParted.cc:562
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:560
#: ../src/Win_GParted.cc:564
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "hay 1 operación pendiente."
#: ../src/Win_GParted.cc:726
#: ../src/Win_GParted.cc:730
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:730
#: ../src/Win_GParted.cc:734
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos."
#: ../src/Win_GParted.cc:732
#: ../src/Win_GParted.cc:736
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
"total."
#: ../src/Win_GParted.cc:777
#: ../src/Win_GParted.cc:778
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:842
#: ../src/Win_GParted.cc:851
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:844
#: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:875
#: ../src/Win_GParted.cc:884
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005"
#: ../src/Win_GParted.cc:913
#: ../src/Win_GParted.cc:924
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:915
#: ../src/Win_GParted.cc:926
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -624,11 +634,11 @@ msgstr ""
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
"tipo de partición puede contener otras particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:931
#: ../src/Win_GParted.cc:942
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
#: ../src/Win_GParted.cc:933
#: ../src/Win_GParted.cc:944
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -638,86 +648,86 @@ msgstr ""
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1054
#: ../src/Win_GParted.cc:1065
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "No se pudo borrar la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:1056
#: ../src/Win_GParted.cc:1067
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1063
#: ../src/Win_GParted.cc:1074
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1067
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1072
#: ../src/Win_GParted.cc:1083
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
#: ../src/Win_GParted.cc:1134
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere convertir este sistema de ficheros a %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1124 ../src/Win_GParted.cc:1225
#: ../src/Win_GParted.cc:1135 ../src/Win_GParted.cc:1228
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
#: ../src/Win_GParted.cc:1153
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1146
#: ../src/Win_GParted.cc:1157
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1148
#: ../src/Win_GParted.cc:1159
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1223
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1232
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
#: ../src/Win_GParted.cc:1257
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:1300
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
#: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr ""
"Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada."
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
#: ../src/Win_GParted.cc:1307
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
@ -735,14 +745,5 @@ msgstr ""
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
"ejecutarlo."
#~ msgid "Unformatted"
#~ msgstr "Sin formato"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconocido"
#~ msgid "Unallocated"
#~ msgstr "Espacio libre"
#~ msgid "unallocated"
#~ msgstr "sin asignar"