diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 2dc6c88d..d6acaee6 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-25 22:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-14 22:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-04 19:03+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese < >\n" "Language: pt\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 @@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "" "minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 ../src/Win_GParted.cc:1859 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -115,15 +115,11 @@ msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1" msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "Palavra-passe LUKS %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 -msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" -msgstr "Introduza a palavra-passe LUKS para abrir %1" - -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50 msgid "Passphrase:" msgstr "Palavra-passe:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -168,7 +164,7 @@ msgstr "Nenhum" msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" @@ -335,12 +331,12 @@ msgstr "Não montado" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3493 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volume:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3494 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573 msgid "Members:" msgstr "Membros:" @@ -364,7 +360,7 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "Não alocado:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" @@ -383,7 +379,7 @@ msgstr "Encriptação:" #. Left field & value pair area #. Path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 -#: ../src/Win_GParted.cc:603 +#: ../src/Win_GParted.cc:604 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" @@ -419,7 +415,7 @@ msgstr "Último sector:" #. Total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:643 +#: ../src/Win_GParted.cc:644 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de sectores:" @@ -576,38 +572,38 @@ msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592 msgid "Serial:" msgstr "Série:" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650 msgid "Sector size:" msgstr "Tamanho do sector:" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626 msgid "Heads:" msgstr "Cabeças:" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectores/faixa:" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620 msgid "Partition table:" msgstr "Tabela de partições:" @@ -924,12 +920,12 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:230 +#: ../src/FileSystem.cc:270 msgid "Created directory %1" msgstr "Criada pasta %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:256 +#: ../src/FileSystem.cc:296 msgid "Removed directory %1" msgstr "Removida pasta %1" @@ -952,83 +948,83 @@ msgid "Confirming %1" msgstr "A confirmar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:263 +#: ../src/GParted_Core.cc:264 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "A procurar partições em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:303 +#: ../src/GParted_Core.cc:304 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Uma partição não pode iniciar (%1) antes do início do dispositivo" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:313 +#: ../src/GParted_Core.cc:314 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Uma partição não pode terminar (%1) após o fim do dispositivo (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:325 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:335 +#: ../src/GParted_Core.cc:336 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu " "comprimento (%2) não é válida" -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this disk -#. * device is unknown or not recognized. +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk device is unknown +#. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:743 +#: ../src/GParted_Core.cc:708 msgid "unrecognized" msgstr "desconhecida" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1314 +#: ../src/GParted_Core.cc:1359 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Impossível detetar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1316 +#: ../src/GParted_Core.cc:1361 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danificado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1318 +#: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido do GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1320 +#: ../src/GParted_Core.cc:1365 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1323 +#: ../src/GParted_Core.cc:1368 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "A entrada de dispositivo %1 está em falta" -#: ../src/GParted_Core.cc:1484 +#: ../src/GParted_Core.cc:1529 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossível encontrar ponto de montagem" -#: ../src/GParted_Core.cc:1606 +#: ../src/GParted_Core.cc:1651 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossível ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1608 +#: ../src/GParted_Core.cc:1653 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis." -#: ../src/GParted_Core.cc:1612 +#: ../src/GParted_Core.cc:1657 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa poderá ser a ausência de um pacote de programa." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1615 +#: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1037,7 +1033,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros %1: 2%." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1625 +#: ../src/GParted_Core.cc:1670 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição." @@ -1045,7 +1041,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1635 +#: ../src/GParted_Core.cc:1680 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1053,11 +1049,11 @@ msgstr "" "Para aumentar o sistema de ficheiros de modo a preencher a partição, " "selecione a partição e escolha o item de menu:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1637 +#: ../src/GParted_Core.cc:1682 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partição --> Verificar." -#: ../src/GParted_Core.cc:1751 +#: ../src/GParted_Core.cc:1796 msgid "create empty partition" msgstr "criar uma partição vazia" @@ -1071,27 +1067,27 @@ msgstr "criar uma partição vazia" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3498 +#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "caminho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502 +#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547 msgid "partition" msgstr "partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548 msgid "start: %1" msgstr "início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504 +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549 msgid "end: %1" msgstr "fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1831 ../src/GParted_Core.cc:3505 +#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamanho %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1863 +#: ../src/GParted_Core.cc:1908 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1099,33 +1095,33 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1870 +#: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "create new %1 file system" msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1902 +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "partição contém encriptação LUKS aberta para uma única etapa do formato do " "sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1918 +#: ../src/GParted_Core.cc:1963 msgid "delete partition" msgstr "eliminar partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1962 +#: ../src/GParted_Core.cc:2007 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "partição contém encriptação LUKS aberta para uma única etapa de eliminação " "do sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1977 +#: ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "delete %1 file system" msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1995 +#: ../src/GParted_Core.cc:2040 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1133,24 +1129,24 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2002 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Limpar rótulo de sistema de ficheiros em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2005 +#: ../src/GParted_Core.cc:2050 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Definir rótulo de partição como \"%1\" em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Limpar nome de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2033 +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Definir nome de partição como \"%1\" em %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2058 +#: ../src/GParted_Core.cc:2103 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1158,11 +1154,11 @@ msgstr "" "partição contém encriptação LUKS aberta para uma única etapa de alteração do " "sistema de ficheiros UUID" -#: ../src/GParted_Core.cc:2065 +#: ../src/GParted_Core.cc:2110 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Definir metade do UUID em %1 para um novo valor aleatório" -#: ../src/GParted_Core.cc:2070 +#: ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório" @@ -1171,27 +1167,27 @@ msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 +#: ../src/GParted_Core.cc:2199 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "tamanho da partição está a mudar para uma etapa de apenas movimentação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2185 +#: ../src/GParted_Core.cc:2230 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "desfazer a última alteração na partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2234 +#: ../src/GParted_Core.cc:2279 msgid "move file system to the left" msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2236 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "move file system to the right" msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2239 +#: ../src/GParted_Core.cc:2284 msgid "move file system" msgstr "mover sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2241 +#: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1199,7 +1195,7 @@ msgstr "" "sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição. A saltar esta " "operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2307 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "using libparted" msgstr "a usar o libparted" @@ -1209,66 +1205,66 @@ msgstr "a usar o libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2381 +#: ../src/GParted_Core.cc:2426 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" "início da partição está a mudar para uma etapa de apenas redimensionamento" -#: ../src/GParted_Core.cc:2399 +#: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "a partição não contém encriptação LUKS para uma etapa de apenas " "redimensionamento de encriptação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2409 +#: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "impossível diminuir um volume de encriptação LUKS fechada" -#: ../src/GParted_Core.cc:2468 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "a partição contém encriptação LUKS aberta para uma etapa apenas de " "redimensionamento de sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2538 +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partição para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2544 +#: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partição para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2547 +#: ../src/GParted_Core.cc:2592 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2550 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "encolher partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2556 +#: ../src/GParted_Core.cc:2601 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2559 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2607 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e encolher de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2577 +#: ../src/GParted_Core.cc:2622 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1276,59 +1272,59 @@ msgstr "" "partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição. A saltar esta " "operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "old start: %1" msgstr "início antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 msgid "old end: %1" msgstr "final antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2589 +#: ../src/GParted_Core.cc:2634 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631 msgid "new start: %1" msgstr "novo início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632 msgid "new end: %1" msgstr "novo final: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2606 ../src/GParted_Core.cc:3588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539 +#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584 msgid "requested start: %1" msgstr "início requerido: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540 +#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585 msgid "requested end: %1" msgstr "final requerido: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2622 ../src/GParted_Core.cc:3541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamanho requerido: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2634 +#: ../src/GParted_Core.cc:2679 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "tentativa de reverter a alteração falhada na partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2655 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "original start: %1" msgstr "início original: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2656 +#: ../src/GParted_Core.cc:2701 msgid "original end: %1" msgstr "fim original: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2657 +#: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "tamanho original: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2739 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1336,11 +1332,11 @@ msgstr "" "a partição não contém encriptação LUKS aberta para uma etapa de apenas " "diminuição de encriptação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2744 +#: ../src/GParted_Core.cc:2789 msgid "shrink encryption volume" msgstr "diminuir volume de encriptação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1348,15 +1344,15 @@ msgstr "" "a partição não contém encriptação LUKS para uma etapa de apenas maximização " "de encriptação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2760 +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "aumentar o volume de encriptação para preencher a partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2770 +#: ../src/GParted_Core.cc:2815 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "o aumento não está disponível para este volume de encriptação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2788 +#: ../src/GParted_Core.cc:2833 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1368,50 +1364,50 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:2845 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "o novo tamanho da partição é maior que, ou mesmo tamanho, para uma etapa de " "apenas redução" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "shrink file system" msgstr "reduzir sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2816 +#: ../src/GParted_Core.cc:2861 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "a partição contém encriptação LUKS aberta para uma etapa apenas de " "maximização de sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2821 +#: ../src/GParted_Core.cc:2866 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar sistema de ficheiros para preencher a partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2877 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "o aumento não está disponível para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2840 +#: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "não é permitido aumentar o sistema de ficheiros" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2864 +#: ../src/GParted_Core.cc:2909 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "não é um sistema de ficheiros %1 para recriar uma etapa de apenas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2876 +#: ../src/GParted_Core.cc:2921 msgid "recreate %1 file system" msgstr "recriar o sistema de ficheiros %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2945 +#: ../src/GParted_Core.cc:2990 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é mais pequeno que a partição de origem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2996 +#: ../src/GParted_Core.cc:3041 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1419,7 +1415,7 @@ msgstr "" "a partição de origem contém encriptação LUKS aberta para uma etapa de apenas " "cópia de sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:3003 +#: ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1427,47 +1423,47 @@ msgstr "" "a partição de destino contém encriptação LUKS aberta para uma etapa de " "apenas cópia de sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:3009 +#: ../src/GParted_Core.cc:3054 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3090 +#: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "using internal algorithm" msgstr "a usar algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3093 +#: ../src/GParted_Core.cc:3138 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3096 +#: ../src/GParted_Core.cc:3141 msgid "finding optimal block size" msgstr "a calcular tamanho ótimo de bloco" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3127 ../src/GParted_Core.cc:3173 +#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 utilizando um tamanho de bloco de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3145 +#: ../src/GParted_Core.cc:3190 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3164 +#: ../src/GParted_Core.cc:3209 msgid "optimal block size is %1" msgstr "tamanho ótimo de bloco é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3191 +#: ../src/GParted_Core.cc:3236 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 ( %2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:3229 +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "rollback failed file system move" msgstr "falha ao reverter movimentação de sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:3252 +#: ../src/GParted_Core.cc:3297 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1475,46 +1471,46 @@ msgstr "" "verificação de sistema de ficheiros" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3264 +#: ../src/GParted_Core.cc:3309 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "procurar erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) corrigi-los" -#: ../src/GParted_Core.cc:3273 +#: ../src/GParted_Core.cc:3318 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:3338 +#: ../src/GParted_Core.cc:3383 msgid "set partition type on %1" msgstr "definir tipo de partição em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3392 +#: ../src/GParted_Core.cc:3437 msgid "new partition type: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3407 +#: ../src/GParted_Core.cc:3452 msgid "new partition flag: %1" msgstr "novo parâmetro de partição: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3436 +#: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:3546 msgid "device" msgstr "dispositivo" -#: ../src/GParted_Core.cc:3515 +#: ../src/GParted_Core.cc:3560 msgid "encryption path: %1" msgstr "caminho de encriptação: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3535 +#: ../src/GParted_Core.cc:3580 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3663 +#: ../src/GParted_Core.cc:3708 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1522,115 +1518,115 @@ msgstr "" "a partição contém encriptação LUKS aberta para uma etapa de apenas apagar " "assinaturas de sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:3670 +#: ../src/GParted_Core.cc:3715 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de ficheiros em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3876 +#: ../src/GParted_Core.cc:3921 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "esvaziar a cache do sistema operativo de %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3915 +#: ../src/GParted_Core.cc:3960 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3951 +#: ../src/GParted_Core.cc:3996 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3957 +#: ../src/GParted_Core.cc:4002 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3964 +#: ../src/GParted_Core.cc:4009 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erro ao tentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3974 +#: ../src/GParted_Core.cc:4019 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque " "ntfs." -#: ../src/GParted_Core.cc:3976 +#: ../src/GParted_Core.cc:4021 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3994 +#: ../src/GParted_Core.cc:4039 msgid "libparted messages" msgstr "mensagens da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4190 +#: ../src/GParted_Core.cc:4232 msgid "Libparted Information" msgstr "Informação de Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4194 +#: ../src/GParted_Core.cc:4236 msgid "Libparted Warning" msgstr "Aviso de Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4198 +#: ../src/GParted_Core.cc:4240 msgid "Libparted Error" msgstr "Erro de Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4201 +#: ../src/GParted_Core.cc:4243 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Fatal de Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4204 +#: ../src/GParted_Core.cc:4246 msgid "Libparted Bug" msgstr "Problema de Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4207 +#: ../src/GParted_Core.cc:4249 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Funcionalidade de Libparted não suportada" -#: ../src/GParted_Core.cc:4210 +#: ../src/GParted_Core.cc:4252 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Exceção de Libparted desconhecida" -#: ../src/GParted_Core.cc:4214 +#: ../src/GParted_Core.cc:4256 msgid "Fix" msgstr "Corrigir" -#: ../src/GParted_Core.cc:4216 +#: ../src/GParted_Core.cc:4258 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/GParted_Core.cc:4218 +#: ../src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Ok" msgstr "Aceitar" -#: ../src/GParted_Core.cc:4220 +#: ../src/GParted_Core.cc:4262 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" -#: ../src/GParted_Core.cc:4222 +#: ../src/GParted_Core.cc:4264 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/GParted_Core.cc:4224 +#: ../src/GParted_Core.cc:4266 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:4226 +#: ../src/GParted_Core.cc:4268 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfazer a última operação" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar todas as operações" -#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas as operações" @@ -1878,252 +1874,252 @@ msgstr "não usado" msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" -#: ../src/Utils.cc:524 +#: ../src/Utils.cc:539 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:529 +#: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:534 +#: ../src/Utils.cc:549 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:539 +#: ../src/Utils.cc:554 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:544 +#: ../src/Utils.cc:559 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Atualizar dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Device _Information" msgstr "_Informação de dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operações pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:235 +#: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "_File System Support" msgstr "Suporte de sistemas de _ficheiros" -#: ../src/Win_GParted.cc:250 +#: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Criar tabela de partições" -#: ../src/Win_GParted.cc:255 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Tent_ar recuperar dados" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "_Partition" msgstr "_Partição" -#: ../src/Win_GParted.cc:276 +#: ../src/Win_GParted.cc:277 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../src/Win_GParted.cc:290 +#: ../src/Win_GParted.cc:291 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:304 +#: ../src/Win_GParted.cc:305 msgid "New" msgstr "Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:309 +#: ../src/Win_GParted.cc:310 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Criar uma nova partição no espaço por alocar selecionado" -#: ../src/Win_GParted.cc:317 +#: ../src/Win_GParted.cc:318 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eliminar a partição selecionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:339 +#: ../src/Win_GParted.cc:340 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/Mover a partição selecionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 +#: ../src/Win_GParted.cc:352 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar a partição selecionada para a área de transferência" -#: ../src/Win_GParted.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:360 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Colar a partição a partir da área de transferência" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfazer última operação" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar todas as operações" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:409 +#: ../src/Win_GParted.cc:410 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:428 +#: ../src/Win_GParted.cc:429 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/Mover" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:455 +#: ../src/Win_GParted.cc:456 msgid "_Format to" msgstr "_Formatar para" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:480 +#: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar em" -#: ../src/Win_GParted.cc:488 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "_Name Partition" msgstr "_Nomear partição" -#: ../src/Win_GParted.cc:494 +#: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gerir parâmetros" -#: ../src/Win_GParted.cc:500 +#: ../src/Win_GParted.cc:501 msgid "C_heck" msgstr "_Verificar" -#: ../src/Win_GParted.cc:506 +#: ../src/Win_GParted.cc:507 msgid "_Label File System" msgstr "_Rotular sistema de ficheiros" -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "New UU_ID" msgstr "Novo UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:577 +#: ../src/Win_GParted.cc:578 msgid "Device Information" msgstr "Informação do dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:856 +#: ../src/Win_GParted.cc:857 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Impossível adicionar esta operação à lista" -#: ../src/Win_GParted.cc:1037 +#: ../src/Win_GParted.cc:1038 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operação pendente" msgstr[1] "%1 operações pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:1147 +#: ../src/Win_GParted.cc:1148 msgid "Quit GParted?" msgstr "Sair do GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1153 +#: ../src/Win_GParted.cc:1154 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente." msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1559 +#: ../src/Win_GParted.cc:1560 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +#: ../src/Win_GParted.cc:1611 msgid "Scanning all devices..." msgstr "A analisar todos os dispositivos..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "No devices detected" msgstr "Nenhum dispositivo detetado" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1745 +#: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1750 +#: ../src/Win_GParted.cc:1751 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "É necessária uma tabela de partições antes de poder adicionar partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:1752 +#: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1755 +#: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1765 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "" "Não foi possível redimensionar o sistema de ficheiros de apenas-leitura %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1769 +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "O sistema de ficheiros não pode ser redimensionado enquanto está montado " "como apenas-leitura." -#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "Desmonte o sistema de ficheiros ou remonte-o como leitura-escrita." -#: ../src/Win_GParted.cc:1815 +#: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Impossível abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1836 +#: ../src/Win_GParted.cc:1837 msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentação não está disponível" -#: ../src/Win_GParted.cc:1841 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação." -#: ../src/Win_GParted.cc:1843 +#: ../src/Win_GParted.cc:1844 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "A documentação está disponível na página web do projeto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1847 +#: ../src/Win_GParted.cc:1848 msgid "GParted Manual" msgstr "Manual do GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1862 +#: ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de partições do GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1899 +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "translator-credits" msgstr "" "António Lima \n" @@ -2132,13 +2128,13 @@ msgstr "" "Tiago Santos \n" "Hugo Carvalho " -#: ../src/Win_GParted.cc:1946 +#: ../src/Win_GParted.cc:1947 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Não é possível criar mais do que %1 partição primária" msgstr[1] "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1958 +#: ../src/Win_GParted.cc:1959 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2150,18 +2146,18 @@ msgstr "" "estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover " "primeiro uma partição primária." -#: ../src/Win_GParted.cc:2083 +#: ../src/Win_GParted.cc:2085 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Mover uma partição pode fazer com que o seu sistema operativo não arranque" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2090 +#: ../src/Win_GParted.cc:2092 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Colocou na fila uma operação para mover o sector inicial da partição %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2092 +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2169,81 +2165,90 @@ msgstr "" " É provável que o sistema falhe o arranque se mover a partição GNU/Linux " "que contém /boot ou se mover a partição Windows C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 +#: ../src/Win_GParted.cc:2096 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Pode aprender a reparar a configuração de arranque nas FAQ do Gparted." -#: ../src/Win_GParted.cc:2098 +#: ../src/Win_GParted.cc:2100 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover uma partição poderá demorar muito tempo a aplicar." -#: ../src/Win_GParted.cc:2174 +#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2142 +msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" +msgstr "Introduza a palavra-passe LUKS para redimensionar %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2171 +msgid "LUKS encryption passphrase check failed" +msgstr "Falha na verificação da palavra-passe de criptografia LUKS" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "Copy of %1" msgstr "Cópia de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2275 +#: ../src/Win_GParted.cc:2350 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Colou numa partição existente" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação." -#: ../src/Win_GParted.cc:2357 +#: ../src/Win_GParted.cc:2432 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossível eliminar %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +#: ../src/Win_GParted.cc:2439 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2450 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2382 +#: ../src/Win_GParted.cc:2457 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Após a eliminar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2385 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2541 +#: ../src/Win_GParted.cc:2616 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossível formatar este sistema de ficheiros para %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2553 +#: ../src/Win_GParted.cc:2628 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2561 +#: ../src/Win_GParted.cc:2636 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2640 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "A abrir encriptação em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2654 +#: ../src/Win_GParted.cc:2722 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Falha ao abrir encriptação LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2676 +#: ../src/Win_GParted.cc:2744 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2251,15 +2256,15 @@ msgstr "" "A ação de fechar a encriptação não pode ser executada quando há operações " "pendentes para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Win_GParted.cc:2745 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "A fechar encriptação em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2746 msgid "Could not close encryption" msgstr "Não foi possível fechar a encriptação" -#: ../src/Win_GParted.cc:2683 +#: ../src/Win_GParted.cc:2751 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2267,11 +2272,18 @@ msgstr "" "A ação de abrir a encriptação não pode ser executada quando há operações " "pendentes para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2781 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2791 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "Introduza a palavra-passe LUKS para abrir %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2854 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Impossível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2783 +#: ../src/Win_GParted.cc:2856 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2280,19 +2292,19 @@ msgstr "" "Aconselhamo-lo a desmontá-las manualmente." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2796 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente para a partição %2" msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes para a partição %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2811 +#: ../src/Win_GParted.cc:2884 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações " "pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2854 +#: ../src/Win_GParted.cc:2927 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2300,15 +2312,15 @@ msgstr "" "A ação de desativar a swap não pode ser executada quando há operações " "pendentes para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2855 +#: ../src/Win_GParted.cc:2928 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "A desativar a swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2856 +#: ../src/Win_GParted.cc:2929 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Não foi possível desativar a swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2861 +#: ../src/Win_GParted.cc:2934 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2316,15 +2328,15 @@ msgstr "" "A ação de swapon não pode ser realizada quando existem operações pendentes " "para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2862 +#: ../src/Win_GParted.cc:2935 msgid "Activating swap on %1" msgstr "A ativar swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2863 +#: ../src/Win_GParted.cc:2936 msgid "Could not activate swap" msgstr "Não foi possível ativar a swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2868 +#: ../src/Win_GParted.cc:2941 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2332,16 +2344,16 @@ msgstr "" "A ação de desativar grupo de volumes não pode ser executada quando existem " "operações pendentes para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2942 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "A desativar grupo de volumes %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2871 +#: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Não foi possível desativar grupo de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2876 +#: ../src/Win_GParted.cc:2949 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2349,16 +2361,16 @@ msgstr "" "A ação de ativar grupo de volumes não pode ser executada quando existem " "operações pendentes para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +#: ../src/Win_GParted.cc:2950 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "A ativar Grupo de volumes %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2879 +#: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Não foi possível ativar grupo de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2884 +#: ../src/Win_GParted.cc:2957 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2366,17 +2378,17 @@ msgstr "" "A ação de desmontar não pode ser executada quando existem operações " "pendentes para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2885 +#: ../src/Win_GParted.cc:2958 msgid "Unmounting %1" msgstr "A desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2886 +#: ../src/Win_GParted.cc:2959 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Não foi possível desmontar %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2950 +#: ../src/Win_GParted.cc:3023 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2384,28 +2396,28 @@ msgstr "" "A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a " "partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2963 +#: ../src/Win_GParted.cc:3036 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "a montar %1 em %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2991 +#: ../src/Win_GParted.cc:3064 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossível montar %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3010 +#: ../src/Win_GParted.cc:3083 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2" msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3025 +#: ../src/Win_GParted.cc:3098 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas." -#: ../src/Win_GParted.cc:3027 +#: ../src/Win_GParted.cc:3100 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2413,7 +2425,7 @@ msgstr "" "Partições ativas são aqueles que estão em utilização, tais como, um sistema " "de ficheiros montado, ou espaço de swap ativado." -#: ../src/Win_GParted.cc:3029 +#: ../src/Win_GParted.cc:3102 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2422,20 +2434,20 @@ msgstr "" "desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova " "tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:3041 +#: ../src/Win_GParted.cc:3114 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operação pendente" msgstr[1] "%1 operações pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:3054 +#: ../src/Win_GParted.cc:3127 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações " "pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:3056 +#: ../src/Win_GParted.cc:3129 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2443,32 +2455,32 @@ msgstr "" "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar " "uma nova tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:3071 +#: ../src/Win_GParted.cc:3144 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erro ao criar a tabela de partição" -#: ../src/Win_GParted.cc:3091 +#: ../src/Win_GParted.cc:3164 msgid "Command gpart was not found" msgstr "O comando gpart não foi encontrado" -#: ../src/Win_GParted.cc:3092 +#: ../src/Win_GParted.cc:3165 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Esta funcionalidade utiliza o gpart. Por favor, instale o gpart e tente " "novamente." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3100 +#: ../src/Win_GParted.cc:3173 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "É necessário uma análise completa do disco para encontrar sistemas de " "ficheiros." -#: ../src/Win_GParted.cc:3102 +#: ../src/Win_GParted.cc:3175 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A análise poderá demorar muito tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:3104 +#: ../src/Win_GParted.cc:3177 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2476,26 +2488,26 @@ msgstr "" "Após a análise pode montar qualquer sistema de ficheiros encontrado e copiar " "os dados para outro suporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:3106 +#: ../src/Win_GParted.cc:3179 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Deseja continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3110 +#: ../src/Win_GParted.cc:3183 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3121 +#: ../src/Win_GParted.cc:3194 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "A procurar sistemas de ficheiros em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3137 +#: ../src/Win_GParted.cc:3210 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3138 +#: ../src/Win_GParted.cc:3211 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2503,37 +2515,37 @@ msgstr "" "A análise de disco do gpart não encontrou quaisquer sistemas de ficheiros " "reconhecíveis no disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:3409 +#: ../src/Win_GParted.cc:3488 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Tem a certeza que quer aplicar as operações pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3415 +#: ../src/Win_GParted.cc:3494 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:3417 +#: ../src/Win_GParted.cc:3496 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "É recomendável que efetue cópias de segurança dos seus dados antes de " "prosseguir." -#: ../src/Win_GParted.cc:3419 +#: ../src/Win_GParted.cc:3498 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar operações ao dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:3462 +#: ../src/Win_GParted.cc:3541 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está a eliminar o volume físico LVM2 não vazio %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3466 +#: ../src/Win_GParted.cc:3545 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está a formatar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3470 +#: ../src/Win_GParted.cc:3549 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está a colar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3479 +#: ../src/Win_GParted.cc:3558 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2541,7 +2553,7 @@ msgstr "" "Eliminar ou sobrescrever o volume físico é irreversível e vai destruir ou " "danificar o Grupo de volumes." -#: ../src/Win_GParted.cc:3482 +#: ../src/Win_GParted.cc:3561 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2551,7 +2563,7 @@ msgstr "" "cancele e use comandos LVM externos para libertar o volume físico antes de " "tentar esta operação." -#: ../src/Win_GParted.cc:3485 +#: ../src/Win_GParted.cc:3564 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Quer continuar e forçar a eliminação do volume físico?" @@ -2627,15 +2639,15 @@ msgstr "" "de um Grupo de volumes exportado." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:32 +#: ../src/luks.cc:33 msgid "Open Encryption" msgstr "Abrir encriptação" -#: ../src/luks.cc:33 +#: ../src/luks.cc:34 msgid "Close Encryption" msgstr "Fechar encriptação" -#: ../src/luks.cc:147 +#: ../src/luks.cc:148 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened"