Updated Thai translation.

2009-01-29  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.


svn path=/trunk/; revision=1047
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2009-01-29 07:01:57 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 0664605326
commit 2c6be429a0
2 changed files with 124 additions and 116 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-01-29 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2009-01-28 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Updated French translation.

236
po/th.po
View file

@ -1,8 +1,8 @@
# Thai translation of GParted.
# Copyright (C) 2006-2008 THE GParted'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GParted package.
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2006.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006, 2009.
# Pongpichit Panna <pongpichit@gmail.com>, 2008.
#
#
@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GParted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-21 08:07+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 11:15+0700\n"
"Last-Translator: Pongpichit Panna <pongpichit@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 13:57+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 13:59+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "รายละเอียด GParted"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216
#: ../src/Win_GParted.cc:1102 ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -449,319 +449,319 @@ msgstr "พาร์ทิชันมีเซ็กเตอร์ใช้ง
msgid "libparted messages"
msgstr "ข้อความจาก libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:810
#: ../src/GParted_Core.cc:812
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "ยังไม่รองรับ Logical Volume Management"
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:817
#: ../src/GParted_Core.cc:819
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "ไม่สามารถตรวจหาระบบแฟ้มได้ สาเหตุที่เป็นไปได้คือ:"
#: ../src/GParted_Core.cc:819
#: ../src/GParted_Core.cc:821
msgid "The file system is damaged"
msgstr "ระบบแฟ้มเสียหาย"
#: ../src/GParted_Core.cc:821
#: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted ไม่รู้จักระบบแฟ้มแบบนี้"
#: ../src/GParted_Core.cc:823
#: ../src/GParted_Core.cc:825
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "ไม่มีระบบแฟ้มอยู่เลย (ดิสก์ยังไม่ได้ฟอร์แมต)"
#: ../src/GParted_Core.cc:920
#: ../src/GParted_Core.cc:922
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "ไม่สามารถหาจุดเมานท์"
#: ../src/GParted_Core.cc:938
#: ../src/GParted_Core.cc:940
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "ไม่สามารถอ่านเนื้อหาของระบบแฟ้มนี้!"
#: ../src/GParted_Core.cc:940
#: ../src/GParted_Core.cc:942
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "เนื่องจากปัญหานี้ บางปฏิบัติการจึงอาจไม่สามารถกระทำได้"
#: ../src/GParted_Core.cc:1049
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
msgid "create empty partition"
msgstr "สร้างพาร์ทิชันว่าง"
#: ../src/GParted_Core.cc:1117 ../src/GParted_Core.cc:2188
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2195
msgid "path: %1"
msgstr "ตำแหน่ง: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1118 ../src/GParted_Core.cc:2189
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2196
msgid "start: %1"
msgstr "เริ่ม: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2190
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2197
msgid "end: %1"
msgstr "สิ้นสุด: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2191
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2198
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "ขนาด: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1150 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system"
msgstr "สร้างระบบแฟ้ม %1 ใหม่"
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
msgid "delete partition"
msgstr "ลบพาร์ทิชัน"
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "ล้างชื่อพาร์ทิชันใน %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "กำหนดชื่อพาร์ทิชันเป็น \"%1\" ใน %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1287
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "การย้ายข้อมูลต้องทำกับพาร์ทิชันขนาดเท่ากัน"
#: ../src/GParted_Core.cc:1304
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "ย้อนคืนการแก้ไขที่ได้ทำกับตารางพาร์ทิชันไป"
#: ../src/GParted_Core.cc:1333
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
msgid "move file system to the left"
msgstr "ย้ายระบบแฟ้มไปทางซ้าย"
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
msgid "move file system to the right"
msgstr "ย้ายระบบแฟ้มไปทางขวา"
#: ../src/GParted_Core.cc:1338
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
msgid "move file system"
msgstr "ย้ายระบบแฟ้ม"
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr "ระบบแฟ้มใหม่มีตำแหน่งเดิม -- จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป"
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "perform real move"
msgstr "ดำเนินการย้ายจริง"
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
msgid "using libparted"
msgstr "ใช้ libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1441
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "การปรับขนาดจำเป็นต้องมีจุดเริ่มต้นพาร์ทิชันที่เดิม"
#: ../src/GParted_Core.cc:1506
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
msgid "resize/move partition"
msgstr "ปรับขนาด/ย้ายพาร์ทิชัน"
#: ../src/GParted_Core.cc:1509
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
msgid "move partition to the right"
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา"
#: ../src/GParted_Core.cc:1512
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
msgid "move partition to the left"
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย"
#: ../src/GParted_Core.cc:1515
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ขยายขนาดพาร์ทิชันจาก %1 เป็น %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1518
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "หดขนาดพาร์ทิชันจาก %1 เหลือ %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1521
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา และขยายขนาดจาก %1 เป็น %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1524
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา และหดขนาดจาก %1 เหลือ %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย และขยายขนาดจาก %1 เป็น %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1530
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย และหดขนาดจาก %1 เหลือ %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1545
#: ../src/GParted_Core.cc:1547
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
msgstr "พาร์ทิชันใหม่มีมีขนาดและตำแหน่งเหมือนเดิม -- จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป"
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
msgid "old start: %1"
msgstr "จุดเริ่มเดิม: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1556
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
msgid "old end: %1"
msgstr "จุดสิ้นสุดเดิม: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ขนาดเดิม: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1612 ../src/GParted_Core.cc:2269
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2276
msgid "new start: %1"
msgstr "จุดเริ่มใหม่: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1613 ../src/GParted_Core.cc:2270
#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2277
msgid "new end: %1"
msgstr "จุดสิ้นสุดใหม่: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2271
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2278
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ขนาดใหม่: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1638
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
msgid "shrink file system"
msgstr "หดระบบแฟ้ม"
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "grow file system"
msgstr "ขยายขนาดระบบแฟ้ม"
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "resize file system"
msgstr "ปรับขนาดระบบแฟ้ม"
#: ../src/GParted_Core.cc:1648
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr "ระบบแฟ้มใหม่มีขนาดเท่าเดิม -- จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป"
#: ../src/GParted_Core.cc:1683
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "ขยายระบบแฟ้มให้เต็มพาร์ทิชัน"
#: ../src/GParted_Core.cc:1688
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่สามารถขยายได้"
#: ../src/GParted_Core.cc:1707
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีขนาดเล็กกว่าพาร์ทิชันตั้งต้น"
#: ../src/GParted_Core.cc:1721
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "คัดลอกระบบแฟ้มจาก %1 ไป %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
msgid "perform read-only test"
msgstr "ดำเนินการทดสอบแบบอ่านอย่างเดียว"
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
msgid "using internal algorithm"
msgstr "ใช้อัลกอริทึมภายใน"
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "read %1 sectors"
msgstr "อ่าน %1 เซ็กเตอร์"
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "คัดลอก %1 เซ็กเตอร์"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "กำลังหาขนาดบล็อคที่เหมาะสม"
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 วินาที"
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "ขนาดบล็อคที่เหมาะสมคือ %1 เซ็กเตอร์ (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1887
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
msgid "%1 sectors read"
msgstr "อ่านแล้ว %1 เซ็กเตอร์"
#: ../src/GParted_Core.cc:1887
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "คัดลอกแล้ว %1 เซ็กเตอร์"
#: ../src/GParted_Core.cc:1898
#: ../src/GParted_Core.cc:1900
msgid "rollback last transaction"
msgstr "ย้อนคืนการกระทำล่าสุด"
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "ตรวจสอบความผิดพลาดของระบบแฟ้มใน %1 และแก้ไขข้อผิดพลาดถ้าทำได้"
#: ../src/GParted_Core.cc:1933
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้"
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
msgid "set partition type on %1"
msgstr "กำหนดชนิดพาร์ทิชันใน %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1981
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ชนิดพาร์ทิชันใหม่: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "อ่านแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2014 ../src/GParted_Core.cc:2109
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "อ่านแล้ว %1 จาก %2 "
#: ../src/GParted_Core.cc:2014 ../src/GParted_Core.cc:2109
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 "
#: ../src/GParted_Core.cc:2032
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "อ่าน %1 เซ็กเตอร์โดยใช้ขนาดบล็อค %2 เซ็กเตอร์"
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "คัดลอก %1 เซ็กเตอร์โดยใช้ขนาดบล็อค %2 เซ็กเตอร์"
#: ../src/GParted_Core.cc:2154
#: ../src/GParted_Core.cc:2161
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "เกิดปัญหาขณะเขียนบล็อคที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
#: ../src/GParted_Core.cc:2164
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านบล็อคที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "calibrate %1"
msgstr "ปรับค่า %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2214
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "คำนวณขนาดและตำแหน่งใหม่ของ %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2218
#: ../src/GParted_Core.cc:2225
msgid "requested start: %1"
msgstr "จุดเริ่มที่กำหนด: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2219
#: ../src/GParted_Core.cc:2226
msgid "requested end: %1"
msgstr "จุดสิ้นสุดที่กำหนด: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2220
#: ../src/GParted_Core.cc:2227
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "ขนาดที่กำหนด: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2344
#: ../src/GParted_Core.cc:2351
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "กำลังปรับข้อมูลบูตเซ็กเตอร์ของระบบแฟ้ม %1 ที่ %2"
@ -1106,21 +1106,21 @@ msgstr "ปิ_ดใช้พื้นที่สลับ"
msgid "_Swapon"
msgstr "_เปิดใช้พื้นที่สลับ"
#: ../src/Win_GParted.cc:971
#: ../src/Win_GParted.cc:1012
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "กำลังตรวจหาอุปกรณ์ทั้งหมด..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
#: ../src/Win_GParted.cc:1074
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:"
msgstr "เคอร์เนลไม่สามารถอ่านตารางพาร์ทิชันของอุปกรณ์เหล่านี้ใหม่:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1040
#: ../src/Win_GParted.cc:1081
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1128,17 +1128,17 @@ msgstr ""
"ด้วยเหตุนี้ คุณจะใช้อุปกรณ์เหล่านี้ได้อย่างจำกัด คุณต้องเลิกเมานท์พาร์ทิชันทั้งหมดของอุปกรณ์นี้ "
"จึงจะใช้อุปกรณ์ได้ครบเต็มทั้งหมด"
#: ../src/Win_GParted.cc:1084
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
msgid "No devices detected"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ใด"
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชันของ GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
#: ../src/Win_GParted.cc:1276
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ <markpeak@gmail.com>\n"
@ -1148,11 +1148,11 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล ;-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
#: ../src/Win_GParted.cc:1318
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันไพรมารีมากกว่า %1 พาร์ทิชันได้"
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1163,95 +1163,99 @@ msgstr ""
"พาร์ทิชันดังกล่าวสามารถบรรจุพาร์ทิชันอื่นได้ และเนื่องจากพาร์ทิชันขยายถือเป็นพาร์ทิชันไพรมารีด้วย "
"จึงอาจจำเป็นต้องลบพาร์ทิชันไพรมารีสักพาร์ทิชันก่อน"
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "ไม่สามารถลบ %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "กรุณาเลิกเมานท์พาร์ทิชันลอจิคัลที่มีหมายเลขมากกว่า %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบ %1 หรือไม่?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
#: ../src/Win_GParted.cc:1538
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "หลังการลบ จะไม่สามารถคัดลอกพาร์ทิชันนี้ได้อีก"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1500
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "ลบ %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1566
#: ../src/Win_GParted.cc:1607
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "ไม่สามารถฟอร์แมตระบบแฟ้มนี้ให้เป็น %1 ได้"
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
#: ../src/Win_GParted.cc:1616
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "ระบบแฟ้ม %1 ต้องการพาร์ทิชันอย่างน้อย %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "พาร์ทิชันที่มีระบบแฟ้ม %1 มีขนาดใหญ่ที่สุดได้ %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์พาร์ทิชันจากจุดเมานท์ต่อไปนี้:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
#: ../src/Win_GParted.cc:1708
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"เป็นไปได้ว่ามีพาร์ทิชันอื่นถูกเมานท์ที่จุดเมานท์เหล่านี้ก่อนแล้ว ขอแนะนำให้คุณสั่งเลิกเมานท์ทีละจุด"
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "กำลังปิดการใช้พื้นที่สลับใน %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "กำลังเปิดใช้พื้นที่สลับใน %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "ไม่สามารถปิดการใช้พื้นที่สลับ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
msgid "Could not activate swap"
msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้พื้นที่สลับ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
msgid "Unmounting %1"
msgstr "กำลังเลิกเมานท์ %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1774
#: ../src/Win_GParted.cc:1815
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "กำลังเมานท์ %1 ที่ %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
#: ../src/Win_GParted.cc:1822
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %1 ที่ %2 ได้"
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตารางพาร์ทิชัน"
#: ../src/Win_GParted.cc:1920
#: ../src/Win_GParted.cc:1961
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการดำเนินปฏิบัติการที่รออยู่หรือไม่?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "การแก้ไขพาร์ทิชันอาจทำให้ข้อมูลเสียหายได้"
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "ขอแนะนำให้สำรองข้อมูลที่มีค่าก่อนเริ่มดำเนินการ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
#: ../src/Win_GParted.cc:1971
msgid "Apply operations to device"
msgstr "เริ่มดำเนินปฏิบัติการต่ออุปกรณ์"