Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2021-01-01 23:02:24 +01:00
parent 61d0592afe
commit 2c38ea1dd7

156
po/ca.po
View file

@ -36,25 +36,25 @@ msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
"Gparted és un editor de particions lliure per gestionar de forma gràfica les"
" particions del vostre disc."
"Gparted és un editor de particions lliure per a gestionar de forma gràfica "
"les particions del vostre disc."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space"
" for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"Amb Gparted podeu canviar la mida, copiar, etiquetar, i moure particions "
"sense pèrdua de dades. Aquestes accions us permetran engrandir o encongir el"
" vostre disc C:, crear espai per nous sistemes operatius, o intentar "
"sense pèrdua de dades. Aquestes accions us permetran engrandir o encongir el "
"vostre disc C:, crear espai per nous sistemes operatius, o intentar "
"recuperar dades de particions perdudes."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs,"
" reiser4, udf, ufs, and xfs."
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"Gparted funciona amb molts sistemes de fitxers incloent-hi: btrfs, ext2, "
"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "Executa GParted com a root"
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
"Es requereix autenticació per executar l'editor de particions GParted com a "
"root"
"Es requereix autenticació per a executar l'editor de particions GParted com "
"a root"
#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Contrasenya LUKS %1"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Introduïu la contrasenya LUKS per obrir un 1%"
msgstr "Introduïu la contrasenya LUKS per a obrir un 1%"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
msgid "Passphrase:"
@ -594,8 +594,8 @@ msgstr "Mida de sector:"
msgid "Heads:"
msgstr "Capçaleres:"
#. Sectors / track
# Tracks? jm.
#. Sectors / track
#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectors/pista:"
@ -722,11 +722,11 @@ msgstr ""
#: ../src/DialogFeatures.cc:90
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature"
" of file systems and limitations in the required software."
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això"
" és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions "
"No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això "
"és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions "
"del programari requerit."
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
@ -806,8 +806,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu aquest "
"diàleg."
"Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu aquest diàleg."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
msgid "File systems"
@ -827,8 +826,8 @@ msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"S'ha produït un error en crear un directori temporal per fer-lo servir com a"
" punt de muntatge."
"S'ha produït un error en crear un directori temporal per a fer-lo servir com "
"a punt de muntatge."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
msgid "Error"
@ -882,7 +881,7 @@ msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Es recomana que no utilitzeu cap sistema de fitxers superposat per evitar "
"Es recomana que no utilitzeu cap sistema de fitxers superposat per a evitar "
"interferències amb dades existents."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
@ -1034,8 +1033,8 @@ msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Cal la llista de paquets de programari següent per treballar amb el sistema "
"de fitxers %1: %2."
"Cal la llista de paquets de programari següent per a treballar amb el "
"sistema de fitxers %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the
#. partition.
@ -1172,7 +1171,7 @@ msgstr "Estableix la UUID a %1 amb un valor aleatori nou"
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "la mida de la partició està canviant per moure's en un sol pas"
msgstr "la mida de la partició està canviant per a moure's en un sol pas"
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "rollback last change to the partition"
@ -1210,7 +1209,7 @@ msgstr "s'està utilitzant la libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:2380
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
"el començament de la partició s'està movent per canviar la mida en un sol "
"el començament de la partició s'està movent per a canviar la mida en un sol "
"pas"
#: ../src/GParted_Core.cc:2398
@ -1329,8 +1328,8 @@ msgstr "mida original: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only"
" step"
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
"la partició no conté xifratge Luks desxifrat per a encongir la mida del "
"xifratge en un sol pas"
@ -1422,8 +1421,8 @@ msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
"la partició de destinació conté xifratge Luks desxifrat per a una còpia d'un"
" sistema de fitxers en un sol pas"
"la partició de destinació conté xifratge Luks desxifrat per a una còpia d'un "
"sistema de fitxers en un sol pas"
#: ../src/GParted_Core.cc:3008
msgid "copy file system from %1 to %2"
@ -1540,8 +1539,7 @@ msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2"
#. /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3942
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1"
msgstr "S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in
#. /dev/sdd1
@ -1660,8 +1658,8 @@ msgstr "No hauríeu de modificar cap partició LVM2 de volums físics."
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers"
" %1 a %2"
"Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers "
"%1 a %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on
#. /dev/sda1
@ -1706,8 +1704,8 @@ msgstr "Suprimeix de %1 (%2, %3) de %4"
#: ../src/OperationDetail.cc:154
#, fuzzy
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked"
" as completed"
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
"S'està afegint més informació als resultats d'aquest pas després que s'hagi "
"marcat com a completat"
@ -2072,7 +2070,7 @@ msgstr "Cal una taula de particions abans de poder afegir particions."
#: ../src/Win_GParted.cc:1753
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Trieu un element del menú per crear una taula de particions nova:"
msgstr "Trieu un element del menú per a crear una taula de particions nova:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition
#. Table under the Device menu.
@ -2099,8 +2097,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"Desmunteu el sistema de fitxers o torneu-lo a muntar de lectura a "
"escriptura."
"Desmunteu el sistema de fitxers o torneu-lo a muntar de lectura a escriptura."
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
@ -2146,8 +2143,8 @@ msgstr[1] "No es poden crear més de %1 particions primàries"
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition"
" is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Si voleu més particions, hauríeu de crear una partició estesa. Una "
@ -2165,7 +2162,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Heu posat a la cua una operació per moure el sector inicial de la partició "
"Heu posat a la cua una operació per a moure el sector inicial de la partició "
"%1."
#: ../src/Win_GParted.cc:2093
@ -2255,8 +2252,8 @@ msgstr "impossible encongir un volum xifrat amb Luks"
#: ../src/Win_GParted.cc:2677
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
#| "the partition."
#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending "
#| "for the partition."
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@ -2275,8 +2272,8 @@ msgstr "No s'ha pogut tancar el xifratge"
#: ../src/Win_GParted.cc:2684
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
#| "the partition."
#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending "
#| "for the partition."
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@ -2307,13 +2304,13 @@ msgstr[1] "Queden %1 operacions pendents per a la partició %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions "
"Utilitzeu el menú Edita per a desfer, netejar o aplicar les operacions "
"pendents."
#: ../src/Win_GParted.cc:2855
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for"
" the partition."
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"No es pot realitzar l'acció de desactivar la partició d'intercanvi si hi ha "
"una operació pendent per a la partició."
@ -2364,8 +2361,8 @@ msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació"
" pendent per a la partició."
"No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació "
"pendent per a la partició."
#: ../src/Win_GParted.cc:2878
msgid "Activating Volume Group %1"
@ -2378,11 +2375,11 @@ msgstr "No s'ha pogut activar el grup de volum"
#: ../src/Win_GParted.cc:2885
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for"
" the partition."
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"No es pot realitzar l'acció de desmuntar si hi ha una operació pendent per a"
" la partició."
"No es pot realitzar l'acció de desmuntar si hi ha una operació pendent per a "
"la partició."
#: ../src/Win_GParted.cc:2886
msgid "Unmounting %1"
@ -2399,8 +2396,8 @@ msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la"
" partició."
"No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la "
"partició."
#: ../src/Win_GParted.cc:2964
msgid "mounting %1 on %2"
@ -2459,8 +2456,8 @@ msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Utilitzeu el menú Edita per netejar o aplicar totes les operacions abans de "
"crear una taula de particions nova."
"Utilitzeu el menú Edita per a netejar o aplicar totes les operacions abans "
"de crear una taula de particions nova."
#: ../src/Win_GParted.cc:3072
msgid "Error while creating partition table"
@ -2478,7 +2475,7 @@ msgstr ""
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Cal analitzar tot el disc per trobar els sistemes de fitxers."
msgstr "Cal analitzar tot el disc per a trobar els sistemes de fitxers."
#: ../src/Win_GParted.cc:3103
msgid "The scan might take a very long time."
@ -2588,9 +2585,9 @@ msgid ""
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"En sistemes de fitxers FAT o NTFS, el número de sèrie del volum es fa servir"
" com l'UUID. El canvi del número de sèrie del volum a la partició de sistema"
" Windows, normalment C:, pot invalidar la clau WPA. Una clau WPA no vàlida "
"En sistemes de fitxers FAT o NTFS, el número de sèrie del volum es fa servir "
"com l'UUID. El canvi del número de sèrie del volum a la partició de sistema "
"Windows, normalment C:, pot invalidar la clau WPA. Una clau WPA no vàlida "
"pot desactivar l'entrada fins que reactiveu el Windows."
#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
@ -2639,8 +2636,8 @@ msgstr "Desac_tiva"
#: ../src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member"
" of an exported Volume Group."
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"El volum físic LVM2 no es pot redimensionar en aquest moment perquè és "
"membre d'un grup de volum exportat."
@ -2663,8 +2660,8 @@ msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
"Maximitza el xifratge Luks xifrat omès perquè de forma automàtica omplirà la"
" partició quan s'obri"
"Maximitza el xifratge Luks xifrat omès perquè de forma automàtica omplirà la "
"partició quan s'obri"
#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
@ -2675,8 +2672,8 @@ msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de"
" particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot "
"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de "
"particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot "
"executar."
#: ../src/ntfs.cc:41
@ -2684,8 +2681,8 @@ msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"En un intent d'evitar la invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers"
" NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID."
"En un intent d'evitar la invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers "
"NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:202
@ -2751,8 +2748,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr ""
#~ "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida. Per tant s'ometrà"
#~ " aquesta operació"
#~ "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida. Per tant "
#~ "s'ometrà aquesta operació"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
@ -2762,15 +2759,15 @@ msgstr ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
#~ "with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans "
#~ "d'activar la partició d'intercanvi en aquesta partició."
#~ "Utilitzeu el menú Edita per a desfer, netejar o aplicar les operacions "
#~ "abans d'activar la partició d'intercanvi en aquesta partició."
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
#~ "Volume Group with this partition."
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
#~ "activate Volume Group with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans "
#~ "d'activar el grup de volum en aquesta partició."
#~ "Utilitzeu el menú Edita per a desfer, netejar o aplicar les operacions "
#~ "abans d'activar el grup de volum en aquesta partició."
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "s'han llegit %1 de %2 (manquen %3)"
@ -2783,7 +2780,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr ""
#~ "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MS-DOS."
#~ "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MS-"
#~ "DOS."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançat"