Updating pt_BR translation

This commit is contained in:
Raphael Higino 2004-09-26 02:30:57 +00:00
parent f90506c3e0
commit 2929088444

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-25 04:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-26 03:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-25 13:35-0300\n"
"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelhd@uai.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@ -42,17 +42,24 @@ msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: src/Dialog_About.cc:75
#: src/Dialog_About.cc:77
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#. documented by
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: src/Dialog_About.cc:77
#: src/Dialog_About.cc:81
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
#. translated by
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names
#: src/Dialog_About.cc:85
msgid "translator_credits"
msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: src/Dialog_About.cc:79
#: src/Dialog_About.cc:92
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
@ -82,7 +89,7 @@ msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Win_GParted.cc:114
#: src/Win_GParted.cc:149 src/Win_GParted.cc:718
#: src/Win_GParted.cc:149 src/Win_GParted.cc:714
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
@ -93,13 +100,13 @@ msgstr "Colar %1"
#. set contents of label_minmax
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:68 src/Dialog_Partition_New.cc:109
#: src/Dialog_Partition_New.cc:196 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140
#: src/Dialog_Partition_New.cc:197 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:228
msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "Tamanho Mínimo: %1 MB"
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:110
#: src/Dialog_Partition_New.cc:197 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141
#: src/Dialog_Partition_New.cc:198 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:229
msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "Tamanho Máximo: %1 MB"
@ -118,7 +125,7 @@ msgstr "Mensagem da Libparted:"
msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de Arquivos:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Win_GParted.cc:210
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Win_GParted.cc:216
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@ -139,11 +146,11 @@ msgstr "Livre:"
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160 src/Win_GParted.cc:210
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160 src/Win_GParted.cc:216
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:214
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:220
msgid "Real Path:"
msgstr "Caminho Real:"
@ -163,7 +170,7 @@ msgstr "Não ativa"
msgid "Not mounted"
msgstr "Não montada"
#. splitter :P
#. splitter and gives the second column a min. width (needed for %)
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:190
msgid "First Sector:"
msgstr "Primeiro Setor:"
@ -172,21 +179,21 @@ msgstr "Primeiro Setor:"
msgid "Last Sector:"
msgstr "Último Setor:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:192 src/Win_GParted.cc:228
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:192 src/Win_GParted.cc:234
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Total de Setores:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:211
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:212
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (Pelo menos uma partição lógica está montada)"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:218
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:219
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
# Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui
# antecipando uma correção na mensagem anterior
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:240 src/Dialog_Partition_Info.cc:251
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:241 src/Dialog_Partition_Info.cc:252
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada em %1"
@ -200,6 +207,10 @@ msgstr "Criar Nova Partição"
msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:138
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova Partição nº %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
@ -240,71 +251,75 @@ msgstr "em torno de %1 minuto e %2 segundos restantes"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "em torno de %1 minutos e %2 segundos restantes"
#: src/Operation.cc:39
msgid "copy of %1"
msgstr "cópia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: src/Operation.cc:47 src/Operation.cc:50
#: src/Operation.cc:54 src/Operation.cc:57
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3 MB) de %4"
#: src/Operation.cc:47
#: src/Operation.cc:54
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição Lógica"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: src/Operation.cc:61
#: src/Operation.cc:68
msgid "Create %1 Partition #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "Criar Partição %1 nº %2 (%3, %4 MB) em %5"
#: src/Operation.cc:69
#: src/Operation.cc:76
msgid "Move %1 forward by %2 MB "
msgstr "Mover %1 %2 MB para frente "
#: src/Operation.cc:71
#: src/Operation.cc:78
msgid "Move %1 backward by %2 MB "
msgstr "Mover %1 %2 MB para trás "
#: src/Operation.cc:80
#: src/Operation.cc:87
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "Redimensionar %1 de %2 MB para %3 MB"
#: src/Operation.cc:82
#: src/Operation.cc:89
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "e Redimensionar %1 de %2 MB para %3 MB"
#: src/Operation.cc:86
#: src/Operation.cc:93
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Desculpe, as alterações são pequenas demais para serem percebidas"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:90
#: src/Operation.cc:97
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "Converter %1 de %2 para %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:93
#: src/Operation.cc:100
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3 MB)"
#: src/Operation.cc:124
#: src/Operation.cc:131
msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Erro ao excluir %1"
#: src/Operation.cc:129
#: src/Operation.cc:136
msgid "Error while creating %1"
msgstr "Erro ao criar %1"
#: src/Operation.cc:134
#: src/Operation.cc:141
msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1"
#: src/Operation.cc:139
#: src/Operation.cc:146
msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Erro ao converter o sistema de arquivos de %1"
#: src/Operation.cc:144
#: src/Operation.cc:151
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Erro ao copiar %1"
#: src/Operation.cc:428
#: src/Operation.cc:431
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
@ -386,72 +401,72 @@ msgstr "Aplica todas as operações"
msgid "_Convert to"
msgstr "_Converter para"
#: src/Win_GParted.cc:210
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: src/Win_GParted.cc:228
msgid "DiskType:"
msgstr "Tipo de Disco:"
#: src/Win_GParted.cc:228
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
#: src/Win_GParted.cc:228
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Setores/Trilhas:"
#: src/Win_GParted.cc:228
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilíndros:"
#: src/Win_GParted.cc:240
#: src/Win_GParted.cc:209
msgid "Harddisk Information:"
msgstr "Informações sobre o disco rígido:"
#: src/Win_GParted.cc:271
#: src/Win_GParted.cc:216
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: src/Win_GParted.cc:234
msgid "DiskType:"
msgstr "Tipo de Disco:"
#: src/Win_GParted.cc:234
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
#: src/Win_GParted.cc:234
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Setores/Trilhas:"
#: src/Win_GParted.cc:234
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilíndros:"
#: src/Win_GParted.cc:268
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ocultar lista de operações"
#: src/Win_GParted.cc:280
#: src/Win_GParted.cc:277
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpar lista de operações"
#: src/Win_GParted.cc:452
#: src/Win_GParted.cc:449
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operações pendentes"
#: src/Win_GParted.cc:454
#: src/Win_GParted.cc:451
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operação pendente"
#: src/Win_GParted.cc:510
#: src/Win_GParted.cc:507
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:514
#: src/Win_GParted.cc:510
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 operações estão atualmente pendentes."
#: src/Win_GParted.cc:516
#: src/Win_GParted.cc:512
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 operação está atualmente pendente."
#: src/Win_GParted.cc:668
#: src/Win_GParted.cc:664
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Desculpe, isso ainda não foi implementado."
#: src/Win_GParted.cc:668
#: src/Win_GParted.cc:664
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
"Por favor visite http://gparted.sf.net para mais informações e para suporte."
#: src/Win_GParted.cc:711
#: src/Win_GParted.cc:707
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Você tem certeza que deseja redimensionar/mover essa partição?"
#: src/Win_GParted.cc:712
#: src/Win_GParted.cc:708
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -461,89 +476,88 @@ msgstr ""
"partição desse tipo tende a gerar erros. É recomendável primeiro converter o "
"sistema de arquivos para fat32."
#: src/Win_GParted.cc:784 src/Win_GParted.cc:811
msgid "It is not possible to create more then %1 primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
#: src/Win_GParted.cc:784 src/Win_GParted.cc:811
#: src/Win_GParted.cc:780 src/Win_GParted.cc:807
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
#: src/Win_GParted.cc:786 src/Win_GParted.cc:813
#: src/Win_GParted.cc:782 src/Win_GParted.cc:809
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr "Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição extendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições."
msgstr ""
"Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição "
"extendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições."
#: src/Win_GParted.cc:841
#: src/Win_GParted.cc:837
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Impossível excluir a partição!"
#: src/Win_GParted.cc:842
#: src/Win_GParted.cc:838
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
#: src/Win_GParted.cc:848
#: src/Win_GParted.cc:844
msgid "Are you sure you want to delete %1 ?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
#: src/Win_GParted.cc:850
#: src/Win_GParted.cc:846
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:854
#: src/Win_GParted.cc:850
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:916
#: src/Win_GParted.cc:912
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?"
msgstr "Você tem certeza que deseja converter esse sistema de arquivos para %1?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja converter esse sistema de arquivos para %1?"
#: src/Win_GParted.cc:917
#: src/Win_GParted.cc:913
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em %1"
#: src/Win_GParted.cc:935 src/Win_GParted.cc:937
#: src/Win_GParted.cc:931 src/Win_GParted.cc:933
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat16."
#: src/Win_GParted.cc:935
#: src/Win_GParted.cc:931
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Um sistema de arquivos fat16 requer uma partição de pelo menos 32 MB."
#: src/Win_GParted.cc:937
#: src/Win_GParted.cc:933
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr ""
"Uma partição com um sistema de arquivos fat16 tem tamanho máximo de 1023 MB."
#: src/Win_GParted.cc:939
#: src/Win_GParted.cc:935
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat32."
#: src/Win_GParted.cc:939
#: src/Win_GParted.cc:935
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Um sistema de arquivos fat32 requer uma partição de pelo menos 256 MB."
#: src/Win_GParted.cc:993
#: src/Win_GParted.cc:989
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
#: src/Win_GParted.cc:993
#: src/Win_GParted.cc:989
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr ""
"É recomendado fazer backup dos dados mais importantes antes de continuar."
#: src/Win_GParted.cc:994
#: src/Win_GParted.cc:990
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Aplica as operações no disco rígido"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1031
#: src/Win_GParted.cc:1027
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :"
msgstr "O kernel não foi capaz de reler a tabela de partição em:"
#: src/Win_GParted.cc:1034
#: src/Win_GParted.cc:1030
msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot."
@ -551,14 +565,14 @@ msgstr ""
"Isso significa que o Linux não saberá nada sobre as modificações feitas, até "
"que você reinicie a máquina."
#: src/Win_GParted.cc:1036
#: src/Win_GParted.cc:1032
msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr ""
"Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esses "
"dispositivos."
#: src/Win_GParted.cc:1038
#: src/Win_GParted.cc:1034
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr ""
"Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esse "
@ -570,7 +584,12 @@ msgstr "Privilégios de root são necessários para executar GParted"
#: src/main.cc:35
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "Já que o GPartede pode ser uma arma de destruição em massa, apenas root pode executá-lo."
msgstr ""
"Já que o GPartede pode ser uma arma de destruição em massa, apenas root pode "
"executá-lo."
#~ msgid "It is not possible to create more then %1 primary partitions"
#~ msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
#~ msgid "Information about"
#~ msgstr "Informações sobre"