Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-03-23 19:48:09 +01:00
parent 65441ab994
commit 27ccff43af

376
po/es.po
View file

@ -10,9 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 13:41+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,13 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Cree, reorganice y borre particiones"
msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -65,8 +64,7 @@ msgstr "Redondear al cilindro"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
#: ../src/Win_GParted.cc:230
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/mover"
@ -115,14 +113,12 @@ msgstr "Atención:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de archivos:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
#: ../src/Win_GParted.cc:452
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@ -141,8 +137,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
#: ../src/Win_GParted.cc:460
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
@ -175,9 +170,8 @@ msgid "Not mounted"
msgstr "Sin montar"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
@ -196,8 +190,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313
#: ../src/Win_GParted.cc:513
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
@ -212,28 +205,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear una partición nueva"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
#: ../src/OperationCreate.cc:73
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
#: ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
#: ../src/OperationCreate.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partición nueva #%1"
@ -250,8 +240,11 @@ msgid "Applying pending operations"
msgstr "Realizando operaciones pendientes"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un tiempo largo."
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
"tiempo largo."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
@ -310,7 +303,8 @@ msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
msgstr ""
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
@ -356,8 +350,7 @@ msgstr "N/D"
msgid "File System Support"
msgstr "Soporte del sistema de archivos"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
@ -385,8 +378,7 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@ -396,11 +388,17 @@ msgstr "Software obligatorio"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos."
msgstr ""
"Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
msgstr "No todas las acciones están disponibles en todos los sistemas de archivos, debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el software obligatorio."
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"No todas las acciones están disponibles en todos los sistemas de archivos, "
"debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el "
"software obligatorio."
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
@ -419,8 +417,7 @@ msgstr "Leyenda"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestionar opciones en %1"
@ -445,8 +442,7 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "actualizar %1 entrada"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:204
#: ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1"
@ -458,8 +454,12 @@ msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes."
msgstr "Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes porque Gparted sólo soporta tamaños de 512 bytes."
msgid ""
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
"supports a size of 512 bytes."
msgstr ""
"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes "
"porque Gparted sólo soporta tamaños de 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:290
@ -475,8 +475,11 @@ msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es válida"
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida"
#: ../src/GParted_Core.cc:492
msgid "libparted messages"
@ -497,7 +500,8 @@ msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1019
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1021
msgid "The file system is damaged"
@ -525,36 +529,34 @@ msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del sistema de archivos %1: %2."
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
"sistema de archivos %1: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
#: ../src/GParted_Core.cc:2476
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
#: ../src/GParted_Core.cc:2477
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1362
#: ../src/GParted_Core.cc:2478
#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
#: ../src/GParted_Core.cc:2479
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1393
#: ../src/linux_swap.cc:80
#: ../src/xfs.cc:237
#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
@ -591,8 +593,12 @@ msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; omitiendo esta operación"
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
msgid "perform real move"
@ -643,8 +649,12 @@ msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; omitiendo esta operación"
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
msgid "old start: %1"
@ -658,18 +668,15 @@ msgstr "fin antiguo: %1"
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1880
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
#: ../src/GParted_Core.cc:2559
#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
@ -686,8 +693,11 @@ msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo esta operación"
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
"esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
msgid "grow file system to fill the partition"
@ -747,7 +757,9 @@ msgstr "deshacer la última transacción"
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) arreglarlos"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "checking is not available for this file system"
@ -757,105 +769,103 @@ msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2269
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2302
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2302
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2442
#: ../src/GParted_Core.cc:2441
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2445
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2455
#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2650
#: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2686
#: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
#: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
#: ../src/GParted_Core.cc:2698
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Error al intentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de arranque NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
"arranque NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:2711
#: ../src/GParted_Core.cc:2710
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
#: ../src/Win_GParted.cc:153
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Deshacer la última operación"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
#: ../src/Win_GParted.cc:159
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
#: ../src/Win_GParted.cc:164
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
@ -881,12 +891,12 @@ msgstr "Verificar y reparar el sistema de archivos (%1) en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 ) en %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3 ) de %4"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
@ -908,8 +918,12 @@ msgid "resize/move %1"
msgstr "Redimensionar/mover %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición; continuando de todas formas"
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición; "
"continuando de todas formas"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
@ -929,19 +943,19 @@ msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarlo de %2 a %3"
msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarla de %2 a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirlo de %2 a %3"
msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirla de %2 a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarlo de %2 a %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarla de %2 a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirlo de %2 a %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirla de %2 a %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
@ -1014,11 +1028,14 @@ msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %1.\n"
msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
"1.\n"
#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
@ -1160,7 +1177,7 @@ msgstr "Cabezas:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectores/Pista:"
msgstr "Sectores/pista:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:505
@ -1186,8 +1203,7 @@ msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:778
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
@ -1224,7 +1240,8 @@ msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
msgstr ""
"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
@ -1268,8 +1285,16 @@ msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una partición primaria antes."
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha "
"partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición "
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition."
@ -1280,119 +1305,128 @@ msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente."
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible eliminar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor de %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1747
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1797
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1797
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1804
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1804
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1861
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1898
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
"pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de crear una tabla de particiones nueva."
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
"crear una tabla de particiones nueva."
#: ../src/Win_GParted.cc:1915
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:2028
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141
#: ../src/xfs.cc:153
#: ../src/xfs.cc:245
#: ../src/xfs.cc:252
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
#: ../src/jfs.cc:148
#: ../src/xfs.cc:160
#: ../src/xfs.cc:259
#: ../src/xfs.cc:268
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 en %2"
@ -1400,17 +1434,11 @@ msgstr "montar %1 en %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
#: ../src/jfs.cc:175
#: ../src/xfs.cc:182
#: ../src/xfs.cc:292
#: ../src/xfs.cc:313
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1"
#: ../src/jfs.cc:195
#: ../src/xfs.cc:202
#: ../src/xfs.cc:333
#: ../src/xfs.cc:356
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)"
@ -1419,8 +1447,12 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125