From 26eaa2a91932c2d0427c32e952371a4422e15bce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Daniel=20=C8=98erb=C4=83nescu?= Date: Sat, 7 Oct 2017 18:19:26 +0000 Subject: [PATCH] Update Romanian translation --- help/ro/ro.po | 1090 +++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 591 insertions(+), 499 deletions(-) diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po index 47bd7d39..e2d49d95 100644 --- a/help/ro/ro.po +++ b/help/ro/ro.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-06 09:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-02 20:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-25 15:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-05 20:36+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:364(None) +#: C/gparted.xml:373(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului" #: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para) #: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para) #: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para) -#: C/gparted.xml:220(para) +#: C/gparted.xml:220(para) C/gparted.xml:229(para) msgid "GParted Project" msgstr "Proiectul GParted" @@ -52,13 +52,14 @@ msgstr "" "partițiilor păstrând conținutul acestora." #: C/gparted.xml:49(year) -msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016" -msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016" +#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017" -#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:138(para) C/gparted.xml:147(para) -#: C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) C/gparted.xml:174(para) -#: C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) C/gparted.xml:201(para) -#: C/gparted.xml:210(para) C/gparted.xml:219(para) +#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) +#: C/gparted.xml:165(para) C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) +#: C/gparted.xml:192(para) C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para) +#: C/gparted.xml:219(para) C/gparted.xml:228(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" @@ -71,23 +72,32 @@ msgid "Mike Fleetwood" msgstr "Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:65(para) +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any " +#| "later version published by the Free Software Foundation; with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this link or at or in the file COPYING-DOCS distributed " +#| "with this manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " -"at or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în " "conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea " -"1.1 sau orice altă versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation " +"1.2 sau orice altă versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation " "fără Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. " -"Puteți găsi o copie a GFDL aici sau la sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu " -"acest manual." +"Puteți găsi o copie a GFDL aici sau la sau în fișierul COPYING-" +"DOCS distribuit împreună cu acest manual." #: C/gparted.xml:79(firstname) msgid "Curtis" @@ -114,177 +124,197 @@ msgid "mike.fleetwood@googlemail.com" msgstr "mike.fleetwood@googlemail.com" #: C/gparted.xml:117(revnumber) -msgid "GParted Manual V1.10" -msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.10" +#| msgid "GParted Manual V1.1" +msgid "GParted Manual V1.11" +msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.11" #: C/gparted.xml:118(date) -msgid "January 2017" -msgstr "Ianuarie 2017" +#| msgid "September 2014" +msgid "September 2017" +msgstr "Septembrie 2017" -#: C/gparted.xml:120(para) C/gparted.xml:129(para) +#: C/gparted.xml:120(para) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para) msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" msgstr "Curtis Gedak & Mike Fleetwood" #: C/gparted.xml:122(para) +#| msgid "Describes version 0.28.0 of GParted" +msgid "Describes version 0.29.0 of GParted" +msgstr "Descrie versiunea 0.29.0 a lui GParted" + +#: C/gparted.xml:126(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.10" +msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.10" + +#: C/gparted.xml:127(date) +msgid "January 2017" +msgstr "Ianuarie 2017" + +#: C/gparted.xml:131(para) msgid "Describes version 0.28.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.28.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:126(revnumber) +#: C/gparted.xml:135(revnumber) msgid "GParted Manual V1.9" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.9" -#: C/gparted.xml:127(date) +#: C/gparted.xml:136(date) msgid "March 2015" msgstr "Martie 2015" -#: C/gparted.xml:131(para) +#: C/gparted.xml:140(para) msgid "Describes version 0.22.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.22.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:135(revnumber) +#: C/gparted.xml:144(revnumber) msgid "GParted Manual V1.8" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.8" -#: C/gparted.xml:136(date) +#: C/gparted.xml:145(date) msgid "September 2014" msgstr "Septembrie 2014" -#: C/gparted.xml:140(para) +#: C/gparted.xml:149(para) msgid "Describes version 0.20.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.20.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:144(revnumber) +#: C/gparted.xml:153(revnumber) msgid "GParted Manual V1.7" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.7" -#: C/gparted.xml:145(date) +#: C/gparted.xml:154(date) msgid "February 2014" msgstr "Februarie 2014" -#: C/gparted.xml:149(para) +#: C/gparted.xml:158(para) msgid "Describes version 0.18.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.18.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:153(revnumber) +#: C/gparted.xml:162(revnumber) msgid "GParted Manual V1.6" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.6" -#: C/gparted.xml:154(date) +#: C/gparted.xml:163(date) msgid "December 2013" msgstr "Decembrie 2013" -#: C/gparted.xml:158(para) +#: C/gparted.xml:167(para) msgid "Describes version 0.17.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.17.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:162(revnumber) +#: C/gparted.xml:171(revnumber) msgid "GParted Manual V1.5" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.5" -#: C/gparted.xml:163(date) +#: C/gparted.xml:172(date) msgid "September 2013" msgstr "Septembrie 2013" -#: C/gparted.xml:167(para) +#: C/gparted.xml:176(para) msgid "Describes version 0.16.2 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.16.2 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:171(revnumber) +#: C/gparted.xml:180(revnumber) msgid "GParted Manual V1.4" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.4" -#: C/gparted.xml:172(date) +#: C/gparted.xml:181(date) msgid "February 2012" msgstr "Februarie 2012" -#: C/gparted.xml:176(para) +#: C/gparted.xml:185(para) msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:180(revnumber) +#: C/gparted.xml:189(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.3" -#: C/gparted.xml:181(date) +#: C/gparted.xml:190(date) msgid "January 2011" msgstr "Ianuarie 2011" -#: C/gparted.xml:185(para) +#: C/gparted.xml:194(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:189(revnumber) +#: C/gparted.xml:198(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.2" -#: C/gparted.xml:190(date) +#: C/gparted.xml:199(date) msgid "June 2010" msgstr "Iunie 2010" -#: C/gparted.xml:194(para) +#: C/gparted.xml:203(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:198(revnumber) +#: C/gparted.xml:207(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.1" -#: C/gparted.xml:199(date) +#: C/gparted.xml:208(date) msgid "July 2009" msgstr "Iulie 2009" -#: C/gparted.xml:203(para) +#: C/gparted.xml:212(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:207(revnumber) +#: C/gparted.xml:216(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V1.0" -#: C/gparted.xml:208(date) +#: C/gparted.xml:217(date) msgid "January 2009" msgstr "Ianuarie 2009" -#: C/gparted.xml:212(para) +#: C/gparted.xml:221(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:216(revnumber) +#: C/gparted.xml:225(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9" -#: C/gparted.xml:217(date) +#: C/gparted.xml:226(date) msgid "September 2008" msgstr "Septembrie 2008" -#: C/gparted.xml:221(para) +#: C/gparted.xml:230(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:226(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.28.0 of GParted" -msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.28.0 a lui GParted" +#: C/gparted.xml:235(releaseinfo) +#| msgid "This manual describes version 0.28.0 of GParted" +msgid "This manual describes version 0.29.0 of GParted" +msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.29.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:231(title) +#: C/gparted.xml:240(title) msgid "Feedback" msgstr "Sugestii" -#: C/gparted.xml:232(para) +#: C/gparted.xml:241(para) +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at ." +"type=\"http\" url=\"https://gparted.org/bugs.php\"/>." msgstr "" "Pentru a raporta o eroare sau pentru a face o sugestie cu privire la " "aplicația gparted sau la acest manual, urmați " -"instrucțiunile de la ." +"instrucțiunile de la ." -#: C/gparted.xml:246(title) +#: C/gparted.xml:255(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducere" -#: C/gparted.xml:247(para) +#: C/gparted.xml:256(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME Partition " "Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." @@ -292,7 +322,7 @@ msgstr "" "Aplicația gparted este editorul de partiții GNOME " "pentru a crea, reorganiza și șterge partiții de disc." -#: C/gparted.xml:251(para) +#: C/gparted.xml:260(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -303,17 +333,17 @@ msgstr "" "gparted vă permite să modificați organizarea " "partițiilor pe un dispozitiv disc păstrând conținutul partiției." -#: C/gparted.xml:262(para) +#: C/gparted.xml:271(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Crearea unei tabele de partiții pe un dispozitiv disc." -#: C/gparted.xml:267(para) +#: C/gparted.xml:276(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "Activarea și dezactivarea indicatoarelor de partiție precum „boot” și " "„hidden” (ascuns)." -#: C/gparted.xml:272(para) +#: C/gparted.xml:281(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -321,7 +351,7 @@ msgstr "" "Efectuarea de acțiuni cu partiții precum crearea, ștergerea, " "redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea și lipirea." -#: C/gparted.xml:257(para) +#: C/gparted.xml:266(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -329,11 +359,11 @@ msgstr "" "Cu gparted puteți realiza următoarele sarcini: " "" -#: C/gparted.xml:280(para) +#: C/gparted.xml:289(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE." -#: C/gparted.xml:283(para) +#: C/gparted.xml:292(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -346,7 +376,7 @@ msgstr "" "Pierderile de date din cauza problemelor software, hardware ori a căderilor " "de curent electric nu pot fi însă evitate." -#: C/gparted.xml:292(para) +#: C/gparted.xml:301(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -356,40 +386,48 @@ msgstr "" "partiții în afara aplicației gparted în timp ce " "aceasta rulează." -#: C/gparted.xml:298(para) +#: C/gparted.xml:307(para) +#| msgid "" +#| "You are advised to BACKUP your DATA before using the " +#| "gparted application. This is especially true " +#| "for encrypted data where all of the data can become permanently " +#| "inaccessible after a failure. Please refer to The Cryptsetup FAQ for backup and recovery advice of encrypted " +#| "data." msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application. This is especially true for encrypted data where " "all of the data can become permanently inaccessible after a failure. Please " -"refer to The Cryptsetup FAQ for backup and " "recovery advice of encrypted data." msgstr "" "Sunteți sfătuit să efectuați o COPIE DE SIGURANȚĂ a DATELOR dumneavoastră " "înainte de a folosi aplicația gparted. Asta se " "aplică în special pentru date criptate unde toate datele pot deveni " -"inaccesibile permanent în urma unui eșec. Vă rugăm citiți Cryptsetup FAQ (în engleză) pentru " "sfaturi despre cópii de siguranță a datelor criptate." -#: C/gparted.xml:311(title) +#: C/gparted.xml:320(title) msgid "Getting Started" msgstr "Primii pași" -#: C/gparted.xml:317(title) +#: C/gparted.xml:326(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Pornirea lui gparted" -#: C/gparted.xml:318(para) +#: C/gparted.xml:327(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "Puteți porni gparted în următoarele moduri:" -#: C/gparted.xml:323(term) +#: C/gparted.xml:332(term) msgid "Applications menu" msgstr "Din meniul Aplicații" -#: C/gparted.xml:325(para) +#: C/gparted.xml:334(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." @@ -398,15 +436,15 @@ msgstr "" "guisubmenu>Editorul de partiții GParted." -#: C/gparted.xml:331(term) +#: C/gparted.xml:340(term) msgid "Command line" msgstr "Din linia de comandă" -#: C/gparted.xml:333(para) +#: C/gparted.xml:342(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Executați următoarea comandă: gparted" -#: C/gparted.xml:339(para) +#: C/gparted.xml:348(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -414,11 +452,11 @@ msgstr "" "La pornire, gparted va scana calculatorul pentru " "dispozitive disc." -#: C/gparted.xml:348(title) +#: C/gparted.xml:357(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Fereastra gparted" -#: C/gparted.xml:349(para) +#: C/gparted.xml:358(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -426,26 +464,26 @@ msgstr "" "Când porniți gparted, următoarea fereastră va fi " "afișată:" -#: C/gparted.xml:360(title) +#: C/gparted.xml:369(title) msgid "gparted Window" msgstr "Fereastra gparted" -#: C/gparted.xml:367(phrase) +#: C/gparted.xml:376(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Afișează fereastra principală gparted." -#: C/gparted.xml:373(para) +#: C/gparted.xml:382(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "Fereastra gparted conține următoarele elemente:" -#: C/gparted.xml:379(term) +#: C/gparted.xml:388(term) msgid "Menubar" msgstr "Bara de meniu" -#: C/gparted.xml:381(para) +#: C/gparted.xml:390(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." @@ -453,11 +491,11 @@ msgstr "" "Meniurile de pe bara de meniu conțin toate comenzile de care aveți nevoie " "pentru a lucra cu dispozitive disc în gparted." -#: C/gparted.xml:389(term) +#: C/gparted.xml:398(term) msgid "Toolbar" msgstr "Bara de unelte" -#: C/gparted.xml:391(para) +#: C/gparted.xml:400(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -465,11 +503,11 @@ msgstr "" "Bara de unelte conține un subset de comenzi pe care le puteți accesa din " "bara de meniu." -#: C/gparted.xml:398(term) +#: C/gparted.xml:407(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Zona de afișare grafică" -#: C/gparted.xml:400(para) +#: C/gparted.xml:409(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." @@ -477,11 +515,11 @@ msgstr "" "Zona de afișare grafică conține reprezentarea vizuală a partițiilor de pe " "dispozitivul disc selectat." -#: C/gparted.xml:407(term) +#: C/gparted.xml:416(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Zona de afișare text" -#: C/gparted.xml:409(para) +#: C/gparted.xml:418(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -489,11 +527,11 @@ msgstr "" "Zona de afișare text conține textul listei partițiilor de pe dispozitivul " "disc selectat." -#: C/gparted.xml:416(term) +#: C/gparted.xml:425(term) msgid "Statusbar" msgstr "Bara de stare" -#: C/gparted.xml:418(para) +#: C/gparted.xml:427(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -501,18 +539,18 @@ msgstr "" "Bara de stare afișează informații despre activitatea curentă sau numărul de " "operații în așteptare din gparted." -#: C/gparted.xml:426(term) +#: C/gparted.xml:435(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Panoul de informații despre dispozitiv" -#: C/gparted.xml:428(para) +#: C/gparted.xml:437(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Panoul de informații despre dispozitiv afișează detalii despre dispozitivul " "disc selectat." -#: C/gparted.xml:432(para) +#: C/gparted.xml:441(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewVizualizareInformații dispozitiv." -#: C/gparted.xml:440(term) +#: C/gparted.xml:449(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Panoul de operații în așteptare" -#: C/gparted.xml:442(para) +#: C/gparted.xml:451(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." @@ -534,7 +572,7 @@ msgstr "" "Panoul de operații în așteptare afișează lista curentă a operațiilor pentru " "partiții de la coadă." -#: C/gparted.xml:446(para) +#: C/gparted.xml:455(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -546,7 +584,7 @@ msgstr "" "VizualizareOperații în " "așteptare." -#: C/gparted.xml:455(para) +#: C/gparted.xml:464(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." @@ -554,7 +592,7 @@ msgstr "" "Când apăsați clic-stânga în oricare zonă de afișare, selectați o partiție de " "utilizat pentru acțiunile de editare a partiției." -#: C/gparted.xml:459(para) +#: C/gparted.xml:468(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " @@ -564,7 +602,7 @@ msgstr "" "meniu contextual. Meniul contextual conține cele mai comune acțiuni de " "editare a partițiilor." -#: C/gparted.xml:465(para) +#: C/gparted.xml:474(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -574,11 +612,11 @@ msgstr "" "application> pot fi efectuate în diferite moduri: din meniu, din bara de " "unelte, sau cu ajutorul scurtăturilor de tastatură." -#: C/gparted.xml:473(title) +#: C/gparted.xml:482(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Rularea lui gparted dintr-o linie de comandă" -#: C/gparted.xml:474(para) +#: C/gparted.xml:483(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -586,7 +624,7 @@ msgstr "" "Puteți rula gparted dintr-o linie de comandă și " "să specificați unul sau mai multe dispozitive disc." -#: C/gparted.xml:478(para) +#: C/gparted.xml:487(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" @@ -594,23 +632,23 @@ msgstr "" "Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandă, tastați " "următoarea comandă și apoi apăsați Enter:" -#: C/gparted.xml:483(prompt) +#: C/gparted.xml:492(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:483(replaceable) +#: C/gparted.xml:492(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2" -#: C/gparted.xml:483(command) +#: C/gparted.xml:492(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:491(title) +#: C/gparted.xml:500(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Suport pentru vizualizarea sistemelor de fișiere" -#: C/gparted.xml:492(para) +#: C/gparted.xml:501(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. Aplicația afișează dialogul " "Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere" -#: C/gparted.xml:498(para) +#: C/gparted.xml:507(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " @@ -632,7 +670,7 @@ msgstr "" "rula, apăsați Rescanează acțiunile suportate pentru a " "reîmprospăta graficul. Aplicația reîmprospătează afișajul graficului." -#: C/gparted.xml:505(para) +#: C/gparted.xml:514(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." @@ -640,15 +678,15 @@ msgstr "" "Pentru a închide dialogul Nivelul suportului pentru sisteme de " "fișiere, apăsați Închide." -#: C/gparted.xml:513(title) +#: C/gparted.xml:522(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Lucrul cu dispozitive" -#: C/gparted.xml:517(title) +#: C/gparted.xml:526(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Alegerea unui dispozitiv" -#: C/gparted.xml:518(para) +#: C/gparted.xml:527(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " @@ -660,17 +698,17 @@ msgstr "" "dispozitiv din listă. Aplicația afișează aranjamentul partițiilor " "dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:529(title) +#: C/gparted.xml:538(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Vizualizarea informațiilor despre dispozitive" -#: C/gparted.xml:534(para) C/gparted.xml:575(para) C/gparted.xml:661(para) +#: C/gparted.xml:543(para) C/gparted.xml:584(para) C/gparted.xml:670(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Selectați un dispozitiv disc. Consultați ." -#: C/gparted.xml:540(para) +#: C/gparted.xml:549(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -682,12 +720,12 @@ msgstr "" "în fereastra gparted și afișează informații " "despre dispozitiv." -#: C/gparted.xml:530(para) +#: C/gparted.xml:539(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "" "Pentru a vizualiza informații despre un dispozitiv disc: " -#: C/gparted.xml:550(para) +#: C/gparted.xml:559(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information, deselectați: VizualizareInformații dispozitiv." -#: C/gparted.xml:559(title) +#: C/gparted.xml:568(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Reîmprospătarea tuturor dispozitivelor" -#: C/gparted.xml:560(para) +#: C/gparted.xml:569(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " @@ -714,11 +752,11 @@ msgstr "" "dispozitivele disc și reîmprospătează aranjamentul partițiilor " "dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:570(title) +#: C/gparted.xml:579(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Crearea unei noi tabele de partiții" -#: C/gparted.xml:581(para) +#: C/gparted.xml:590(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -730,11 +768,11 @@ msgstr "" "Creare tabelă de partiții pe /cale-spre-dispozitiv." -#: C/gparted.xml:590(para) +#: C/gparted.xml:599(para) msgid "Optionally select a different partition table type from the list." msgstr "Opțional, selectați un tip de tabel de partiții diferit din listă." -#: C/gparted.xml:595(para) +#: C/gparted.xml:604(para) msgid "" "The default partition table type is msdos for " "disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and " @@ -744,7 +782,7 @@ msgstr "" "pentru discuri mai mici de 2 Tebibytes (presupunând un sector de 512 byte) " "și gpt pentru discuri de 2 Tebibytes și mai mari." -#: C/gparted.xml:602(para) +#: C/gparted.xml:611(para) msgid "" "See for " "msdos partition table limitations." @@ -752,7 +790,7 @@ msgstr "" "Consultați pentru " "limitările tabelului de partiții de tip msdos." -#: C/gparted.xml:609(para) +#: C/gparted.xml:618(para) msgid "" "To use a disk without a partition table, choose loop to create a virtual partition that spans the disk. Then format " @@ -762,7 +800,7 @@ msgstr "" "loop pentru a creea o partiție virtuală care se " "întinde pe tot discul. Apoi formatați în sistemul de fișiere preferat." -#: C/gparted.xml:615(para) +#: C/gparted.xml:624(para) msgid "" "See to format a virtual " "partition with a file system." @@ -770,7 +808,7 @@ msgstr "" "Consultați pentru a formata o " "partitie virtuală cu un sistem de fișiere." -#: C/gparted.xml:621(para) +#: C/gparted.xml:630(para) msgid "" "Many operating systems recognize gpt and " "msdos partition tables, but do not recognize all " @@ -786,7 +824,7 @@ msgstr "" "mai mare. De exemplu, unele sisteme de operare vor cerea să formatați un " "disc nepartiționat dacă sistemul de fișiere nu este recunoscut." -#: C/gparted.xml:634(para) +#: C/gparted.xml:643(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -798,19 +836,19 @@ msgstr "" "reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra " "gparted." -#: C/gparted.xml:571(para) +#: C/gparted.xml:580(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Pentru a crea o nouă tabelă de partiții pe un dispozitiv disc: " "" -#: C/gparted.xml:644(para) +#: C/gparted.xml:653(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "" "AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREGUL " "DISPOZITIV DISC." -#: C/gparted.xml:647(para) +#: C/gparted.xml:656(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." @@ -818,11 +856,11 @@ msgstr "" "Dacă din greșeală suprascrieți tabela de partiții, consultați ." -#: C/gparted.xml:656(title) +#: C/gparted.xml:665(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Încercarea recuperării datelor" -#: C/gparted.xml:667(para) +#: C/gparted.xml:676(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " @@ -834,11 +872,11 @@ msgstr "" "Căutarea sistemelor de fișiere de pe /cale-spre-" "dispozitiv." -#: C/gparted.xml:676(para) +#: C/gparted.xml:685(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "Apăsați OK pentru a începe scanarea completă." -#: C/gparted.xml:680(para) +#: C/gparted.xml:689(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." @@ -847,7 +885,7 @@ msgstr "" "timp să așteptați pentru o scanare completă atunci apăsați " "Anulează." -#: C/gparted.xml:687(para) +#: C/gparted.xml:696(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -857,30 +895,36 @@ msgstr "" "să descoperiți mai mult de 4 partiții și să restaurați tabela de partiții, " "consultați ." -#: C/gparted.xml:703(replaceable) C/gparted.xml:724(replaceable) +#: C/gparted.xml:712(replaceable) C/gparted.xml:733(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/cale-către-dispozitiv" -#: C/gparted.xml:702(guilabel) +#: C/gparted.xml:711(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Nu s-au găsit sisteme de fișiere pe " -#: C/gparted.xml:706(para) +#: C/gparted.xml:715(para) +#| msgid "" +#| "If no file systems are found, you have other options to try to rescue " +#| "your data. The photorec application is " +#| "designed to help recover many different types of lost files. For more " +#| "information about photorec, see ." msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " "help recover many different types of lost files. For more information about " -"photorec, see photorec, see ." msgstr "" "Dacă nu se găsesc sisteme de fișiere, puteți încerca alte opțiuni pentru a " "încerca recuperarea datelor. Aplicația photorec " "este proiectată pentru a ajuta la recuperarea mai multor tipuri de fișiere " -"pierdute. Pentru mai multe informații despre photorec, consultați ." +"pierdute. Pentru mai multe informații despre " +"photorec, consultați ." -#: C/gparted.xml:716(para) +#: C/gparted.xml:725(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." @@ -888,11 +932,11 @@ msgstr "" "Apăsați OK pentru a închide caseta de dialog, și a " "încheia încercarea recuperării datelor." -#: C/gparted.xml:723(guilabel) +#: C/gparted.xml:732(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Au fost găsite sistemele de fișiere pe " -#: C/gparted.xml:727(para) +#: C/gparted.xml:736(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " @@ -904,7 +948,7 @@ msgstr "" "va indica dacă sunt inconsecvențe în date. Inconsecvențele în date vă pot " "împiedica să vizualizați datele." -#: C/gparted.xml:696(para) +#: C/gparted.xml:705(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" @@ -912,7 +956,7 @@ msgstr "" "Când scanarea completă a discului se încheie unul din cele două dialoguri " "vor fi afișate: " -#: C/gparted.xml:744(para) +#: C/gparted.xml:753(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " @@ -922,7 +966,7 @@ msgstr "" "de fișiere. Administratorul de fișiere implicit al dumneavoastră este " "deschis și afișează o vizualizare doar pentru citire a sistemului de fișiere." -#: C/gparted.xml:750(para) +#: C/gparted.xml:759(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " @@ -933,7 +977,7 @@ msgstr "" "administrator de fișier și să navigați la punctul de montare pentru al " "sistemului de fișiere." -#: C/gparted.xml:756(para) +#: C/gparted.xml:765(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." @@ -941,7 +985,7 @@ msgstr "" "Punctul de montare este afișat în dialog, de exemplu „/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX”." -#: C/gparted.xml:760(para) +#: C/gparted.xml:769(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." @@ -949,18 +993,18 @@ msgstr "" "Apăsați OK pentru a închide dialogulNu s-a " "putut deschide administratorul de fișiere implicit." -#: C/gparted.xml:768(para) +#: C/gparted.xml:777(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Utilizați administratorul de fișiere pentru a copia datele dumneavoastră pe " "alte medii de stocare." -#: C/gparted.xml:774(para) +#: C/gparted.xml:783(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Când ați finalizat copierea datelor, închideți administratorul de fișiere." -#: C/gparted.xml:740(para) +#: C/gparted.xml:749(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " @@ -968,7 +1012,7 @@ msgstr "" "Pentru a recupera date, utilizați pașii următori pentru fiecare sistem de " "fișiere: " -#: C/gparted.xml:783(para) +#: C/gparted.xml:792(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " @@ -983,40 +1027,40 @@ msgstr "" "aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:657(para) +#: C/gparted.xml:666(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "Pentru a încerca recuperarea datelor de pe un disc: " -#: C/gparted.xml:801(title) +#: C/gparted.xml:810(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Lucrul cu partițiile" -#: C/gparted.xml:805(title) +#: C/gparted.xml:814(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Acțiuni de bază cu partiții" -#: C/gparted.xml:806(para) +#: C/gparted.xml:815(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Aceste acțiuni nu vor altera partițiile de pe dispozitivul disc." -#: C/gparted.xml:812(title) +#: C/gparted.xml:821(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Selectarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:817(para) +#: C/gparted.xml:826(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare grafică." -#: C/gparted.xml:822(para) +#: C/gparted.xml:831(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare text." -#: C/gparted.xml:813(para) +#: C/gparted.xml:822(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" "Pentru a selecta o partiție, utilizați una din următoarele: " -#: C/gparted.xml:828(para) +#: C/gparted.xml:837(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." @@ -1024,7 +1068,7 @@ msgstr "" "Aplicația evidențiază partiția și în zona de afișare grafică și în cea de " "afișare text în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:834(para) +#: C/gparted.xml:843(para) msgid "" "Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and " "often resize require the partition to be unmounted. See ." -#: C/gparted.xml:845(title) +#: C/gparted.xml:854(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Selectarea spațiului nealocat" -#: C/gparted.xml:850(para) +#: C/gparted.xml:859(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "Apăsați pe nealocat în zona de afișare grafică." -#: C/gparted.xml:855(para) +#: C/gparted.xml:864(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "Apăsați pe nealocat în zona de afișare text." -#: C/gparted.xml:846(para) +#: C/gparted.xml:855(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Pentru a selecta spațiul nealocat, utilizați una dintre următoarele: " "" -#: C/gparted.xml:861(para) +#: C/gparted.xml:870(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -1062,7 +1106,7 @@ msgstr "" "Aplicația evidențiază spațiul nealocat și în zona de afișare grafică și în " "cea de afișare text în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:867(para) +#: C/gparted.xml:876(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" @@ -1070,11 +1114,11 @@ msgstr "" "Dacă nu aveți niciun dispozitiv disc cu spațiu nealocat, puteți încerca " "următoarele:" -#: C/gparted.xml:873(para) +#: C/gparted.xml:882(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Adăugați un nou dispozitiv disc la calculator." -#: C/gparted.xml:878(para) +#: C/gparted.xml:887(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -1082,17 +1126,17 @@ msgstr "" "Micșorați o partiție care conține spațiu neutilizat. Consultați ." -#: C/gparted.xml:889(title) +#: C/gparted.xml:898(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Vizualizarea informațiilor despre partiții" -#: C/gparted.xml:894(para) C/gparted.xml:1617(para) C/gparted.xml:2012(para) +#: C/gparted.xml:903(para) C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:2047(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Selectați o partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:900(para) +#: C/gparted.xml:909(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " @@ -1103,11 +1147,11 @@ msgstr "" "Informații despre /cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:890(para) +#: C/gparted.xml:899(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Pentru a vizualiza informații despre o partiție: " -#: C/gparted.xml:909(para) +#: C/gparted.xml:918(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." @@ -1116,13 +1160,13 @@ msgstr "" "spre-partiție, apăsați Închide." -#: C/gparted.xml:918(title) +#: C/gparted.xml:927(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:923(para) C/gparted.xml:1069(para) C/gparted.xml:1199(para) -#: C/gparted.xml:1235(para) C/gparted.xml:1265(para) C/gparted.xml:1302(para) -#: C/gparted.xml:1808(para) C/gparted.xml:1869(para) C/gparted.xml:2257(para) +#: C/gparted.xml:932(para) C/gparted.xml:1085(para) C/gparted.xml:1215(para) +#: C/gparted.xml:1251(para) C/gparted.xml:1281(para) C/gparted.xml:1318(para) +#: C/gparted.xml:1843(para) C/gparted.xml:1904(para) C/gparted.xml:2292(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." @@ -1130,7 +1174,7 @@ msgstr "" "Selectați o partiție nemontată. Consultați ." -#: C/gparted.xml:929(para) +#: C/gparted.xml:938(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " @@ -1143,11 +1187,11 @@ msgstr "" "aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:919(para) +#: C/gparted.xml:928(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Pentru a monta o partiție: " -#: C/gparted.xml:941(para) +#: C/gparted.xml:950(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " @@ -1157,18 +1201,18 @@ msgstr "" "guimenuitem> nu este vizibil, atunci gparted nu știe unde ar trebui montată partiția." -#: C/gparted.xml:952(title) +#: C/gparted.xml:961(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Demontarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:957(para) +#: C/gparted.xml:966(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Selectați o partiție montată. Consultați ." -#: C/gparted.xml:963(para) +#: C/gparted.xml:972(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " @@ -1180,11 +1224,11 @@ msgstr "" "montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra " "gparted." -#: C/gparted.xml:953(para) +#: C/gparted.xml:962(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Pentru a demonta o partiție: " -#: C/gparted.xml:974(para) +#: C/gparted.xml:983(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1194,7 +1238,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> nu se efectuează cu succes, atunci partiția este " "probabil în uz." -#: C/gparted.xml:979(para) +#: C/gparted.xml:988(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -1205,11 +1249,11 @@ msgstr "" "gparted. Consultați " -#: C/gparted.xml:993(title) +#: C/gparted.xml:1002(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Acțiuni intermediare cu partiții" -#: C/gparted.xml:994(para) +#: C/gparted.xml:1003(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1217,11 +1261,11 @@ msgstr "" "Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni " "nu vor modifica granițele de început sau sfârșit ale partițiilor existente." -#: C/gparted.xml:1002(title) +#: C/gparted.xml:1011(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Crearea unei noi partiții" -#: C/gparted.xml:1007(para) +#: C/gparted.xml:1016(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." @@ -1229,7 +1273,7 @@ msgstr "" "Selectați un spațiu nealocat de pe dispozitivul disc. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1013(para) +#: C/gparted.xml:1022(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " @@ -1239,7 +1283,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplicația va afișa dialogul Creare " "partiție nouă." -#: C/gparted.xml:1020(para) +#: C/gparted.xml:1029(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." @@ -1247,7 +1291,7 @@ msgstr "" "Specificați dimensiunea și locația pentru partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1026(para) +#: C/gparted.xml:1035(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1255,7 +1299,7 @@ msgstr "" "Specificați aliniamentul pentru partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1032(para) +#: C/gparted.xml:1041(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." @@ -1263,7 +1307,18 @@ msgstr "" "Specificați tipul partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1038(para) +#: C/gparted.xml:1047(para) +#| msgid "" +#| "Specify the alignment of the partition. See ." +msgid "" +"Specify the name of the partition when the field is enabled. See ." +msgstr "" +"Specificați numele partiției când câmpul este activat. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:1054(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." @@ -1271,7 +1326,7 @@ msgstr "" "Specificați tipul sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1044(para) +#: C/gparted.xml:1060(para) msgid "" "Specify the label of the file system for the partition. See ." @@ -1279,7 +1334,7 @@ msgstr "" "Specificați eticheta sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1050(para) +#: C/gparted.xml:1066(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -1291,15 +1346,15 @@ msgstr "" "partiției în panoul Operații în așteptare din fereastra " "gparted." -#: C/gparted.xml:1003(para) +#: C/gparted.xml:1012(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Pentru a crea o partiție nouă: " -#: C/gparted.xml:1064(title) +#: C/gparted.xml:1080(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Ștergerea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1075(para) +#: C/gparted.xml:1091(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " @@ -1309,11 +1364,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplicația afișează operația de ștergere a " "partiției în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1065(para) +#: C/gparted.xml:1081(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Pentru a șterge o partiție: " -#: C/gparted.xml:1085(para) +#: C/gparted.xml:1101(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -1321,7 +1376,7 @@ msgstr "" "Dacă ștergeți o partiție logică, atunci toate partițiile logice aflate după " "partiția logică ștersă vor suferi schimbări ale numelor dispozitivelor." -#: C/gparted.xml:1090(para) +#: C/gparted.xml:1106(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1330,23 +1385,23 @@ msgstr "" "De exemplu, o partiție extinsă conține patru partiții logice A, B, C și D. " "Aceste partiții logice sunt accesate de sistemul de operare după cum urmează:" -#: C/gparted.xml:1097(para) C/gparted.xml:1123(para) +#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1139(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Partiția A ca /dev/sda5." -#: C/gparted.xml:1102(para) +#: C/gparted.xml:1118(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Partiția B ca /dev/sda6." -#: C/gparted.xml:1107(para) +#: C/gparted.xml:1123(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Partiția C ca /dev/sda7." -#: C/gparted.xml:1112(para) +#: C/gparted.xml:1128(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Partiția D ca /dev/sda8." -#: C/gparted.xml:1117(para) +#: C/gparted.xml:1133(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1354,15 +1409,15 @@ msgstr "" "Dacă partiția B este ștearsă, atunci partițiile logice rămase vor fi " "accesate de sistemul de operare după cum urmează:" -#: C/gparted.xml:1128(para) +#: C/gparted.xml:1144(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Partiția C ca /dev/sda6. Sesizați modificarea numelui dispozitivului." -#: C/gparted.xml:1133(para) +#: C/gparted.xml:1149(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Partiția D ca /dev/sda7. Sesizați modificarea numelui dispozitivului." -#: C/gparted.xml:1138(para) +#: C/gparted.xml:1154(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the file system label or " @@ -1374,11 +1429,11 @@ msgstr "" "eticheta sau UUID-ul (Universally Unique Identifier) partiției la montarea " "ei." -#: C/gparted.xml:1150(para) +#: C/gparted.xml:1166(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "/etc/fstab - Conține o listă a sistemelor de fișiere de montat." -#: C/gparted.xml:1155(para) +#: C/gparted.xml:1171(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1386,7 +1441,7 @@ msgstr "" "/boot/grub/menu.lst - Conține instrucțiunile de pornire ale sistemului de " "operare pentru încărcătorul de sistem grub." -#: C/gparted.xml:1145(para) +#: C/gparted.xml:1161(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" @@ -1394,7 +1449,7 @@ msgstr "" "Modificările unui nume de dispozitiv pot afecta în mod negativ următoarele " "fișiere: " -#: C/gparted.xml:1165(para) +#: C/gparted.xml:1181(para) msgid "" "Disks with loop or none partition tables do not contain a partition table, and do not " @@ -1406,7 +1461,7 @@ msgstr "" "conțin partiții. Un sistem de fișiere pe un disc fără tabelă de partiții " "este reprezentat în GParted de o partiție virtuală." -#: C/gparted.xml:1172(para) +#: C/gparted.xml:1188(para) msgid "" "To delete the file system and virtual partition, choose format to " "cleared." @@ -1414,31 +1469,31 @@ msgstr "" "Pentru a șterge sistemul de fișiere și partiția virtuală, selectați opțiunea " "de formatare la curățat." -#: C/gparted.xml:1176(para) +#: C/gparted.xml:1192(para) msgid "See ." msgstr "Consultați ." -#: C/gparted.xml:1184(title) +#: C/gparted.xml:1200(title) msgid "Naming a Partition" msgstr "Numirea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1186(para) +#: C/gparted.xml:1202(para) msgid "" "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." msgstr "" "Numirea partițiilor este disponibilă numai pentru tabelele de partiții GUID " "(GPT)." -#: C/gparted.xml:1190(para) +#: C/gparted.xml:1206(para) C/gparted.xml:1543(para) msgid "Also see ." msgstr "" "Consultați de asemenea și ." -#: C/gparted.xml:1194(para) +#: C/gparted.xml:1210(para) msgid "To set a name of a partition:" msgstr "Pentru a stabili un nume unei partiții:" -#: C/gparted.xml:1205(para) +#: C/gparted.xml:1221(para) msgid "" "Choose: PartitionName Partition. The application opens a Set partition " @@ -1449,12 +1504,12 @@ msgstr "" "Definește numele partiției de pe /cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:1214(para) +#: C/gparted.xml:1230(para) msgid "Type a partition name in the Name text box." msgstr "" "Tastați un nume de partiție în căsuța de text Nume." -#: C/gparted.xml:1219(para) +#: C/gparted.xml:1235(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "name operation in the Operations Pending pane." @@ -1462,11 +1517,11 @@ msgstr "" "Apăsați OK. Aplicația va afișa operația de definire a " "numelui partiției în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1230(title) +#: C/gparted.xml:1246(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1241(para) +#: C/gparted.xml:1257(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " @@ -1478,7 +1533,7 @@ msgstr "" "listă. Aplicația afișează operația de formatare a partiției în panoul " "Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1248(para) +#: C/gparted.xml:1264(para) msgid "" "See for the " "meaning of the cleared file system type." @@ -1486,15 +1541,15 @@ msgstr "" "Consultați pentru " "înțelesul tipului de sistem de fișiere curățat." -#: C/gparted.xml:1231(para) +#: C/gparted.xml:1247(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Pentru a formata o partiție: " -#: C/gparted.xml:1260(title) +#: C/gparted.xml:1276(title) msgid "Setting a Partition File System Label" msgstr "Definirea unei etichete pentru sistemul de fișiere al partiției" -#: C/gparted.xml:1271(para) +#: C/gparted.xml:1287(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel File " "System. The application opens a Set " @@ -1506,12 +1561,12 @@ msgstr "" "Definește eticheta sistemului de fișiere de pe /cale-" "spre-partiție." -#: C/gparted.xml:1280(para) +#: C/gparted.xml:1296(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" "Tastați un nume de etichetă în căsuța de text Etichetă." -#: C/gparted.xml:1285(para) +#: C/gparted.xml:1301(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set file " "system label operation in the Operations Pending pane." @@ -1520,7 +1575,7 @@ msgstr "" "etichetei sistemului de fișiere în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1261(para) +#: C/gparted.xml:1277(para) msgid "" "To set a label or a volume name of a file system in a partition: " "" @@ -1528,11 +1583,11 @@ msgstr "" "Pentru a defini o etichetă sau un nume de volum pentru o partiție: " "" -#: C/gparted.xml:1297(title) +#: C/gparted.xml:1313(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Schimbarea UUID-ului unei partiții" -#: C/gparted.xml:1308(para) +#: C/gparted.xml:1324(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " @@ -1542,14 +1597,14 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplicația afișează operația de stabilire a unui " "nou UUID aleator în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1317(para) +#: C/gparted.xml:1333(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows " "(WPA)." -#: C/gparted.xml:1321(para) +#: C/gparted.xml:1337(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -1561,7 +1616,7 @@ msgstr "" "Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă " "va împiedica autentificarea până la reactivarea Windows." -#: C/gparted.xml:1328(para) +#: C/gparted.xml:1344(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " @@ -1571,7 +1626,7 @@ msgstr "" "doar o jumătate din UUID este definită la o nouă valoare aleatorie. Pe " "sistemele de fișiere FAT, această precauție este imposibilă." -#: C/gparted.xml:1334(para) +#: C/gparted.xml:1350(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " @@ -1582,7 +1637,7 @@ msgstr "" "care este prezentă în timpul pornirii poate fi o excepție de la această " "regulă." -#: C/gparted.xml:1342(para) +#: C/gparted.xml:1358(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." @@ -1590,7 +1645,7 @@ msgstr "" "Schimbarea nenecesară a UUID-ului poate conduce la eșuarea pornirii unui " "sistem GNU/Linux sau la eșuarea montării unui sistem de fișiere.\" " -#: C/gparted.xml:1347(para) +#: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " @@ -1600,7 +1655,7 @@ msgstr "" "Această schimbare este necesară pentru a preveni UUID-uri duplicate când " "ambele, sursa și copia partiției sunt folosite pe același calculator." -#: C/gparted.xml:1353(para) +#: C/gparted.xml:1369(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " @@ -1610,7 +1665,7 @@ msgstr "" "editați fișierele de configurație, cum ar fi /etc/fstab, și să regenerați " "meniul grub pentru a vă asigura că UUID-ul corect este specificat." -#: C/gparted.xml:1298(para) +#: C/gparted.xml:1314(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" @@ -1618,11 +1673,11 @@ msgstr "" "Pentru a schimba UUID-ul (Universally Unique Identifier) pentru o partiție: " "" -#: C/gparted.xml:1367(title) +#: C/gparted.xml:1383(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Specificarea detaliilor partițiilor" -#: C/gparted.xml:1368(para) +#: C/gparted.xml:1384(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1630,11 +1685,11 @@ msgstr "" "Specificarea detaliilor partițiilor este utilă la efectuarea acțiunilor " "precum crearea, redimensionarea și mutarea." -#: C/gparted.xml:1375(title) +#: C/gparted.xml:1391(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Specificarea dimensiunii și locației partiției" -#: C/gparted.xml:1381(para) +#: C/gparted.xml:1397(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1642,7 +1697,7 @@ msgstr "" "Apăsați și țineți săgeata la oricare capăt al zonei grafice. Trageți săgeata " "spre stânga sau dreapta în limita afișajului." -#: C/gparted.xml:1387(para) +#: C/gparted.xml:1403(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1650,19 +1705,19 @@ msgstr "" "Apăsați și țineți mijlocul partiției în zona grafică. Trageți partiția spre " "stânga sau dreapta în limita afișajului." -#: C/gparted.xml:1399(guilabel) +#: C/gparted.xml:1415(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Spațiu liber precedent" -#: C/gparted.xml:1404(guilabel) +#: C/gparted.xml:1420(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Dimensiune nouă" -#: C/gparted.xml:1409(guilabel) +#: C/gparted.xml:1425(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Spațiu liber succesor" -#: C/gparted.xml:1393(para) +#: C/gparted.xml:1409(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " @@ -1670,7 +1725,7 @@ msgstr "" "Apăsați săgețile butoanelor incrementale, sau tastați valori numerice pentru " "a ajusta următoarele câmpuri: " -#: C/gparted.xml:1376(para) +#: C/gparted.xml:1392(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " @@ -1678,7 +1733,7 @@ msgstr "" "Pentru a specifica dimensiunea și locația partiției, utilizați una sau o " "combinație din următoarele: " -#: C/gparted.xml:1417(para) +#: C/gparted.xml:1433(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." @@ -1686,11 +1741,11 @@ msgstr "" "Aplicația reîmprospătează și zona grafică și numerele de lângă cele trei " "etichete pentru câmpuri." -#: C/gparted.xml:1425(title) +#: C/gparted.xml:1441(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Specificarea aliniamentului partiției" -#: C/gparted.xml:1426(para) +#: C/gparted.xml:1442(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1698,7 +1753,7 @@ msgstr "" "Pentru a specifica aliniamentul partiției, apăsați butonul săgeată " "Aliniază la, și selectați din listă." -#: C/gparted.xml:1432(para) +#: C/gparted.xml:1448(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " @@ -1711,7 +1766,7 @@ msgstr "" "performanță îmbunătățită la utilizarea cu sisteme RAID și unități Solid " "State, precum unitățile USB flash." -#: C/gparted.xml:1442(para) +#: C/gparted.xml:1458(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1722,7 +1777,7 @@ msgstr "" "DOS. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și a se termina " "pe granițe de un cilindru de disc." -#: C/gparted.xml:1449(para) +#: C/gparted.xml:1465(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1734,7 +1789,7 @@ msgstr "" "consecință nu mai este disponibilă utilizarea acestei configurări de " "aliniament pentru a realiza performanță îmbunătățită." -#: C/gparted.xml:1459(para) +#: C/gparted.xml:1475(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1749,11 +1804,11 @@ msgstr "" "configurare nu garantează rezervarea sau respectarea spațiul necesar pentru " "sectoarele de pornire." -#: C/gparted.xml:1474(title) +#: C/gparted.xml:1490(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Specificarea tipului partiției" -#: C/gparted.xml:1475(para) +#: C/gparted.xml:1491(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." @@ -1761,15 +1816,15 @@ msgstr "" "Pentru a specifica tipul partiției, apăsați butonul săgeată " "Creează ca, și selectați din listă." -#: C/gparted.xml:1484(para) +#: C/gparted.xml:1500(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Maximum 4 partiții primare." -#: C/gparted.xml:1489(para) +#: C/gparted.xml:1505(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Maximum 3 partiții primare, și o partiție extinsă." -#: C/gparted.xml:1492(para) +#: C/gparted.xml:1508(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1777,7 +1832,7 @@ msgstr "" "Partiția extinsă poate conține mai multe partiții logice. Unele distribuții " "GNU/Linux suportă accesarea a cel mult 15 partiții pe un dispozitiv disc." -#: C/gparted.xml:1500(para) +#: C/gparted.xml:1516(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk " @@ -1787,14 +1842,14 @@ msgstr "" "sectorului de 512 bytes. Partiția trebuie de asemenea să înceapă în primii 2 " "Tebibytes ai dispozitivului disc." -#: C/gparted.xml:1480(para) +#: C/gparted.xml:1496(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Tabela de partiții msdos limitează partițiile după cum urmează: " "" -#: C/gparted.xml:1510(para) +#: C/gparted.xml:1526(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1802,11 +1857,36 @@ msgstr "" "Partițiile primare oferă o mai bună recuperare a datelor deoarece granițele " "partițiilor sunt stocate la locații cunoscute pe dispozitivul disc." -#: C/gparted.xml:1520(title) +#: C/gparted.xml:1536(title) +#| msgid "Specifying Partition Label" +msgid "Specifying Partition Name" +msgstr "Specificarea numelui partiției" + +#: C/gparted.xml:1538(para) +#| msgid "" +#| "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)." +msgid "" +"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). " +"Therefore the field is only enabled on disk devices partitioned using GPT." +msgstr "" +"Numirea partițiilor este disponibilă numai pentru tabelele de partiții GUID " +"(GPT). De aceea câmpul este activat numai pe dispozitivele disc partiționate " +"folosind GPT." + +#: C/gparted.xml:1547(para) +#| msgid "Type a partition name in the Name text box." +msgid "" +"To specify the partition name, type the name in the Partition " +"name text box." +msgstr "" +"Pentru a specifica un nume de partiție, tastați numele în căsuța de text " +"Nume pariție." + +#: C/gparted.xml:1555(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Specificarea sistemului de fișiere al partiției" -#: C/gparted.xml:1521(para) +#: C/gparted.xml:1556(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." @@ -1815,7 +1895,7 @@ msgstr "" "butonul săgeată Sistem de fișiere, și selectați din " "listă." -#: C/gparted.xml:1530(para) +#: C/gparted.xml:1565(para) msgid "" "ext2, ext3 and " "ext4 file systems can be used for installing GNU/" @@ -1825,7 +1905,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> și ext4 pot fi utilizate pentru a " "instala GNU/Linux, și pentru a stoca date." -#: C/gparted.xml:1538(para) +#: C/gparted.xml:1573(para) msgid "" "linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " "the virtual memory of your computer." @@ -1833,7 +1913,7 @@ msgstr "" "Linux-swap poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru " "a mări memoria virtuală a calculatorului." -#: C/gparted.xml:1545(para) +#: C/gparted.xml:1580(para) msgid "" "fat16 and fat32 file " "systems can be used to share data between free and commercial operating " @@ -1843,7 +1923,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> pot fi utilizate pentru partajarea datelor între sistemele de " "operare libere și cele comerciale." -#: C/gparted.xml:1553(para) +#: C/gparted.xml:1588(para) msgid "" "cleared can be used to clear any existing file " "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." @@ -1852,7 +1932,7 @@ msgstr "" "semnăturile sistemului de fișiere și pentru a asigura recunoașterea " "partiției ca fiind goală." -#: C/gparted.xml:1560(para) +#: C/gparted.xml:1595(para) msgid "" "unformatted can be used to just create a " "partition without writing a file system." @@ -1860,15 +1940,15 @@ msgstr "" "Neformatat poate fi utilizat dacă doriți să " "creați o partiție fără vreun sistem de fișiere." -#: C/gparted.xml:1526(para) +#: C/gparted.xml:1561(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "Exemple de utilizări pentru unele sisteme de fișiere: " -#: C/gparted.xml:1572(title) +#: C/gparted.xml:1607(title) msgid "Specifying Partition File System Label" msgstr "Specificarea etichetei sistemului de fișiere al partiției" -#: C/gparted.xml:1573(para) +#: C/gparted.xml:1608(para) msgid "" "To specify the file system label in the partition, also known as a volume " "label, type a label name in the Label text box." @@ -1876,7 +1956,7 @@ msgstr "" "Pentru a specifica eticheta sistemului de fișiere, cunoscută și ca eticheta " "volumului, tastați un nume în căsuța de text Etichetă." -#: C/gparted.xml:1579(para) +#: C/gparted.xml:1614(para) msgid "" "File system labels can be used to help you remember what is stored in the " "partition." @@ -1884,7 +1964,7 @@ msgstr "" "Etichetele sistemelor de fișiere pot fi utilizate pentru a vă ajuta să vă " "amintiți ce este stocat pe partiție." -#: C/gparted.xml:1583(para) +#: C/gparted.xml:1618(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." @@ -1892,11 +1972,11 @@ msgstr "" "Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fișiere cu " "sistemul de operare GNU/Linux." -#: C/gparted.xml:1598(title) +#: C/gparted.xml:1633(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Acțiuni avansate cu partiții" -#: C/gparted.xml:1599(para) +#: C/gparted.xml:1634(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -1906,11 +1986,11 @@ msgstr "" "pot modifica granițele de început și de sfârșit ale partițiilor existente. " "Aceste acțiuni pot cauza eșuarea pornirii sistemelor de operare." -#: C/gparted.xml:1608(title) +#: C/gparted.xml:1643(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Redimensionarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1609(para) +#: C/gparted.xml:1644(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1918,13 +1998,13 @@ msgstr "" "Redimensionarea și mutarea unei partiții poate fi efectuată cu o singură " "operație gparted." -#: C/gparted.xml:1622(para) +#: C/gparted.xml:1657(para) msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options." msgstr "" "Partițiile demontate sau inactive vor permite majoritatea operațiilor de " "redimensionare." -#: C/gparted.xml:1626(para) +#: C/gparted.xml:1661(para) msgid "" "Support is available for online resize of some mounted or otherwise active " "partitions. However this support is often limited to grow only." @@ -1933,7 +2013,7 @@ msgstr "" "active. Totuși aceste funcționalități sunt de multe ori limitate doar la " "expandare." -#: C/gparted.xml:1634(para) C/gparted.xml:1814(para) +#: C/gparted.xml:1669(para) C/gparted.xml:1849(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1944,7 +2024,7 @@ msgstr "" "Aplicația va afișa dialogul Redimensionare/Mutare /" "cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:1643(para) +#: C/gparted.xml:1678(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1952,7 +2032,7 @@ msgstr "" "Ajustați dimensiunea partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1648(para) +#: C/gparted.xml:1683(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value. If the partition " @@ -1964,7 +2044,7 @@ msgstr "" "partiția este montată sau activă, atunci nu veți putea schimba valoarea " "spațiu liber precedent." -#: C/gparted.xml:1659(para) C/gparted.xml:1829(para) +#: C/gparted.xml:1694(para) C/gparted.xml:1864(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1972,7 +2052,7 @@ msgstr "" "Specificați aliniamentul partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1665(para) C/gparted.xml:1835(para) +#: C/gparted.xml:1700(para) C/gparted.xml:1870(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsOperații " "în așteptare." -#: C/gparted.xml:1672(para) +#: C/gparted.xml:1707(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." @@ -1990,11 +2070,11 @@ msgstr "" "Examinați operația care a fost adăugată la panoul Operații în " "așteptare." -#: C/gparted.xml:1681(para) +#: C/gparted.xml:1716(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat." -#: C/gparted.xml:1687(para) +#: C/gparted.xml:1722(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -2002,7 +2082,7 @@ msgstr "" "Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci " "pasul de mutare poate cauza eșuarea pornirii sistemului de operare." -#: C/gparted.xml:1676(para) +#: C/gparted.xml:1711(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" @@ -2010,7 +2090,7 @@ msgstr "" "Dacă operația implică un pas de mutare, luați în considerare următoarele: " "" -#: C/gparted.xml:1695(para) +#: C/gparted.xml:1730(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1613(para) +#: C/gparted.xml:1648(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Pentru a redimensiona o partiție: " -#: C/gparted.xml:1705(para) +#: C/gparted.xml:1740(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -2032,7 +2112,7 @@ msgstr "" "Pentru a crește sau muta o partiție, trebuie să existe disponibil spațiu " "nealocat adiacent partiției." -#: C/gparted.xml:1709(para) +#: C/gparted.xml:1744(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -2040,7 +2120,7 @@ msgstr "" "Dacă creșteți o partiție logică, atunci spațiul nealocat trebuie să fie " "înăuntrul partiției extinse." -#: C/gparted.xml:1713(para) +#: C/gparted.xml:1748(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -2048,7 +2128,7 @@ msgstr "" "Dacă creșteți o partiție primară, atunci spațiul nealocat nu trebuie să fie " "înăuntrul partiției extinse." -#: C/gparted.xml:1717(para) +#: C/gparted.xml:1752(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -2056,7 +2136,7 @@ msgstr "" "Puteți muta spațiul nealocat pentru a a se afla înăuntrul sau înafara " "partiției extinse prin redimensionarea granițelor partiției extinse." -#: C/gparted.xml:1723(para) +#: C/gparted.xml:1758(para) msgid "" "A LUKS encrypted partition and the file system within can only be resized " "when the encryption mapping is open." @@ -2064,11 +2144,11 @@ msgstr "" "O partiție criptată cu LUKS și sistemul de fișiere din interior pot fi " "redimensionate când maparea criptării este deschisă." -#: C/gparted.xml:1734(para) +#: C/gparted.xml:1769(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentarea sistemul de fișiere." -#: C/gparted.xml:1737(para) +#: C/gparted.xml:1772(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -2080,7 +2160,7 @@ msgstr "" "Pentru a intra în Modul sigur apăsați F8 în timpul pornirii " "sistemului de operare." -#: C/gparted.xml:1748(para) +#: C/gparted.xml:1783(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " @@ -2092,7 +2172,7 @@ msgstr "" "reporniți în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS pentru a " "permite comenzii chkdsk să fie executată." -#: C/gparted.xml:1757(para) +#: C/gparted.xml:1792(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -2100,7 +2180,7 @@ msgstr "" "Dezactivați temporar fișierul de paginare. Fișierul de paginare ocupă o " "locație fixă pe partiție, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta." -#: C/gparted.xml:1765(para) +#: C/gparted.xml:1800(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -2109,7 +2189,7 @@ msgstr "" "Fișierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de Megabytes " "(MB)." -#: C/gparted.xml:1772(para) +#: C/gparted.xml:1807(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" @@ -2117,7 +2197,7 @@ msgstr "" "Asigurați o închidere corespunzătoare a sistemului comercial de operare care " "utilizează NTFS înainte de a redimensiona partiția" -#: C/gparted.xml:1779(para) +#: C/gparted.xml:1814(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -2127,7 +2207,7 @@ msgstr "" "micșorați partiția prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate să " "nu funcționeze corespunzător." -#: C/gparted.xml:1787(para) +#: C/gparted.xml:1822(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -2135,7 +2215,7 @@ msgstr "" "Reporniți de două ori în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS " "după micșorarea partiției NTFS." -#: C/gparted.xml:1729(para) +#: C/gparted.xml:1764(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -2143,11 +2223,11 @@ msgstr "" "Pentru a îmbunătăți abilitatea de a micșora partițiile NTFS, puteți lua în " "considerare una sau mai multe dintre următoarele: " -#: C/gparted.xml:1799(title) +#: C/gparted.xml:1834(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Mutarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1800(para) +#: C/gparted.xml:1835(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -2155,7 +2235,7 @@ msgstr "" "Mutarea și redimensionarea unei partiții poate fi efectuată într-o singură " "operație gparted." -#: C/gparted.xml:1823(para) +#: C/gparted.xml:1858(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -2163,11 +2243,11 @@ msgstr "" "Ajustați locația partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1804(para) +#: C/gparted.xml:1839(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Pentru a muta o partiție: " -#: C/gparted.xml:1844(para) +#: C/gparted.xml:1879(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -2176,7 +2256,7 @@ msgstr "" "sistemul de operare poate să nu mai pornească deloc după ce operația de " "mutare este aplicată." -#: C/gparted.xml:1849(para) +#: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." @@ -2184,7 +2264,7 @@ msgstr "" "Dacă pornirea sistemului de operare eșuează, consultați ." -#: C/gparted.xml:1855(para) +#: C/gparted.xml:1890(para) msgid "" "A LUKS encrypted partition can only be moved when the encryption mapping is " "closed." @@ -2192,11 +2272,11 @@ msgstr "" "O partiție criptată cu LUKS poate fi mutată doar când maparea criptării este " "închisă." -#: C/gparted.xml:1864(title) +#: C/gparted.xml:1899(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Copierea și lipirea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1875(para) +#: C/gparted.xml:1910(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " @@ -2205,11 +2285,11 @@ msgstr "" "Alegeți: PartițieCopiază. Aplicația marchează partiția ca partiție sursă." -#: C/gparted.xml:1865(para) +#: C/gparted.xml:1900(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Pentru a copia o partiție: " -#: C/gparted.xml:1888(para) +#: C/gparted.xml:1923(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." @@ -2217,7 +2297,7 @@ msgstr "" "Selectați un spațiu nealocat pe un dispozitiv disc. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1894(para) +#: C/gparted.xml:1929(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " @@ -2227,7 +2307,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplicația afișează dialogul Lipire " "/cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:1903(para) +#: C/gparted.xml:1938(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -2235,7 +2315,7 @@ msgstr "" "Dacă doriți puteți ajusta dimensiunea și locația partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1909(para) +#: C/gparted.xml:1944(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." @@ -2243,7 +2323,7 @@ msgstr "" "Dacă doriți puteți specifica aliniamentul partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1915(para) +#: C/gparted.xml:1950(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." @@ -2251,11 +2331,11 @@ msgstr "" "Apăsați Lipire. Aplicația afișează operația de " "copiere a partiției în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1884(para) +#: C/gparted.xml:1919(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Pentru a lipi o partiție: " -#: C/gparted.xml:1924(para) +#: C/gparted.xml:1959(para) msgid "" "The copy of the partition has the same file system label and Universally " "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem " @@ -2267,7 +2347,7 @@ msgstr "" "probleme la acțiunile de pornire sau montare când acestea utilizează " "eticheta sistemului de fișiere sau UUID-ul pentru a identifica partiția." -#: C/gparted.xml:1931(para) +#: C/gparted.xml:1966(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " @@ -2285,7 +2365,7 @@ msgstr "" "montată. Montarea aleatorie a sursei sau copiei partiției poate cauza de " "asemenea corupție severă a datelor sau chiar pierderea lor." -#: C/gparted.xml:1952(para) +#: C/gparted.xml:1987(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." @@ -2293,7 +2373,7 @@ msgstr "" "Schimbați fie UUID-ul sursei fie al copiei partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1959(para) +#: C/gparted.xml:1994(para) msgid "" "If the file system label is not blank then change the file system label of " "either the source, or the copy of the partition. See ." -#: C/gparted.xml:1948(para) +#: C/gparted.xml:1983(para) msgid "After you have queued or applied the copy operation: " msgstr "" "După ce ați pus la coadă sau aplicat operația de copiere: " -#: C/gparted.xml:1970(para) +#: C/gparted.xml:2005(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." @@ -2316,7 +2396,7 @@ msgstr "" "După ce ați aplicat operația de copiere, ștergeți sau reformatați partiția " "sursă." -#: C/gparted.xml:1976(para) +#: C/gparted.xml:2011(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " @@ -2328,7 +2408,7 @@ msgstr "" "copia partiției este pe un dispozitiv separat, atunci detașați-l de la " "calculator." -#: C/gparted.xml:1943(para) +#: C/gparted.xml:1978(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" @@ -2336,7 +2416,7 @@ msgstr "" "Pentru a evita problema sunteți sfătuit să efectuați una dintre următoarele: " "" -#: C/gparted.xml:1988(para) +#: C/gparted.xml:2023(para) msgid "" "The file system within a LUKS encrypted partition can only be copied when " "the encryption mapping is open." @@ -2344,7 +2424,7 @@ msgstr "" "Sistemul de fișiere din interiorul unei partiții criptate cu LUKS poate fi " "copiat numai când maparea criptării este deschisă." -#: C/gparted.xml:1994(para) +#: C/gparted.xml:2029(para) msgid "" "To prevent unintended decryption of data, pasting into unallocated space " "creating a new partition is not permitted. However a LUKS encrypted " @@ -2358,11 +2438,11 @@ msgstr "" "cu LUKS, menținând-o criptată, sau lipită într-o partiție normală făcând o " "copie necriptată a sistemului de fișiere." -#: C/gparted.xml:2007(title) +#: C/gparted.xml:2042(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Administrarea indicatoarelor de partiție" -#: C/gparted.xml:2018(para) +#: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -2373,7 +2453,7 @@ msgstr "" "Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:2027(para) +#: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2384,7 +2464,7 @@ msgstr "" "Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:2035(para) +#: C/gparted.xml:2070(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -2395,7 +2475,7 @@ msgstr "" "reîmprospătează dialogul Administrare indicatori de pe " "/cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:2045(para) +#: C/gparted.xml:2080(para) msgid "" "Manage Flags is only available for disks with " "partition tables. Disks with loop or " @@ -2407,7 +2487,7 @@ msgstr "" "loop sau nespecificat " "nu conțin o tabelă de partiții, și nu au indicatori de partiție." -#: C/gparted.xml:2053(para) +#: C/gparted.xml:2088(para) msgid "" "See to view the type of " "partition table." @@ -2415,11 +2495,11 @@ msgstr "" "Consultați pentru a " "vedea tipul tabelei de partiții." -#: C/gparted.xml:2008(para) +#: C/gparted.xml:2043(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Pentru a administra indicatorii partiției: " -#: C/gparted.xml:2061(para) +#: C/gparted.xml:2096(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." @@ -2428,7 +2508,7 @@ msgstr "" "/cale-spre-partiție,apăsați " "Închide." -#: C/gparted.xml:2072(para) C/gparted.xml:2162(para) +#: C/gparted.xml:2107(para) C/gparted.xml:2197(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " @@ -2439,14 +2519,14 @@ msgstr "" "bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi " "activă pe un dispozitiv disc." -#: C/gparted.xml:2081(para) +#: C/gparted.xml:2116(para) msgid "" "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." msgstr "" "Diag este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată pentru " "diagnostice / recuperare." -#: C/gparted.xml:2087(para) +#: C/gparted.xml:2122(para) msgid "" "ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with the " "Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) class 2 that includes " @@ -2457,7 +2537,7 @@ msgstr "" "UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) clasa a 2-a care innclude " "suport pentru funcționalități BIOS incluzând structura partiției din MBR." -#: C/gparted.xml:2096(para) C/gparted.xml:2185(para) +#: C/gparted.xml:2131(para) C/gparted.xml:2220(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." @@ -2465,11 +2545,11 @@ msgstr "" "Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul " "hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare." -#: C/gparted.xml:2103(para) C/gparted.xml:2198(para) +#: C/gparted.xml:2138(para) C/gparted.xml:2233(para) msgid "Irst identifies an Intel Rapid Start Technology partition." msgstr "Irst identifică o partiție de tipul Intel Rapid Start Technology." -#: C/gparted.xml:2109(para) +#: C/gparted.xml:2144(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " @@ -2480,7 +2560,7 @@ msgstr "" "utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresării Cylinder-Head-" "Sector (CHS)." -#: C/gparted.xml:2118(para) +#: C/gparted.xml:2153(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." @@ -2488,7 +2568,7 @@ msgstr "" "LVM este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată de un " "Logical Volume Manager (LVM)." -#: C/gparted.xml:2124(para) +#: C/gparted.xml:2159(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." @@ -2496,7 +2576,7 @@ msgstr "" "Palo este utilizat de încărcătorul de sistem Precission Architecture - " "Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo." -#: C/gparted.xml:2131(para) C/gparted.xml:2228(para) +#: C/gparted.xml:2166(para) C/gparted.xml:2263(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." @@ -2504,7 +2584,7 @@ msgstr "" "Prep este utilizat pentru a indica faptul că partiția de pornire este pe " "hardware Power Performance Computing (PowerPC)." -#: C/gparted.xml:2137(para) +#: C/gparted.xml:2172(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." @@ -2512,31 +2592,31 @@ msgstr "" "RAID este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată în " "Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)." -#: C/gparted.xml:2067(para) +#: C/gparted.xml:2102(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții msdos: " -#: C/gparted.xml:2150(para) +#: C/gparted.xml:2185(para) msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." msgstr "" "Atvrecv este utilizat pentru a indica o partiție tip Apple TV Recovery." -#: C/gparted.xml:2156(para) +#: C/gparted.xml:2191(para) msgid "" "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " "loader." msgstr "" "BIOS_GRUB indică o partiție BIOS bootabilă, utilizată frecvent de GRUB 2" -#: C/gparted.xml:2171(para) +#: C/gparted.xml:2206(para) msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." msgstr "" "Diag indică faptul că partiția este utilizată pentru diagnostice sau " "recuperare." -#: C/gparted.xml:2177(para) +#: C/gparted.xml:2212(para) msgid "" "ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with Extensible " "Firmware Interface (EFI) class 1 or Unified Extensible Firmware Interface " @@ -2546,13 +2626,13 @@ msgstr "" "EFI (Extensible Firmware Interface) clasa a 1-a sau UEFI (Unified Extensible " "Firmware Interface) clasa a 2-a sau a 3-a." -#: C/gparted.xml:2192(para) +#: C/gparted.xml:2227(para) msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." msgstr "" "HP-service este utilizat pentru a indica o partiție de tip service Hewlett " "Packard." -#: C/gparted.xml:2204(para) +#: C/gparted.xml:2239(para) msgid "" "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " "partition might be bootable." @@ -2560,13 +2640,13 @@ msgstr "" "Legacy_boot este utilizată pentru software destinat unor scopuri speciale, " "pentru a indica faptul că partiția ar putea fi bootabilă." -#: C/gparted.xml:2210(para) +#: C/gparted.xml:2245(para) msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." msgstr "" "LVM indică faptul că partiția este utilizată de un Logical Volume Manager " "(LVM)." -#: C/gparted.xml:2216(para) +#: C/gparted.xml:2251(para) msgid "" "Msftdata identifies partitions that contain Microsoft file systems such as " "NTFS or FAT." @@ -2574,11 +2654,11 @@ msgstr "" "Msftdata identifică partiții care conțin sisteme de fișiere Microsoft cum ar " "fi NTFS sau FAT." -#: C/gparted.xml:2222(para) +#: C/gparted.xml:2257(para) msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." msgstr "Msftres este utilizat pentru a indica o partiție Microsoft Reserved." -#: C/gparted.xml:2234(para) +#: C/gparted.xml:2269(para) msgid "" "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " "Disks (RAID)." @@ -2586,17 +2666,17 @@ msgstr "" "RAID indică faptul că partiția este utilizată în Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID) - configurație matrice de discuri dure (HDD)." -#: C/gparted.xml:2146(para) +#: C/gparted.xml:2181(para) msgid "" "A description of flags in a gpt partition table follows: " msgstr "" "O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții gpt: " -#: C/gparted.xml:2246(title) +#: C/gparted.xml:2281(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Verificarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:2247(para) +#: C/gparted.xml:2282(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2606,7 +2686,7 @@ msgstr "" "un sistem de fișiere. Verificarea unei partiții va încerca să crească " "sistemul de fișiere pentru a umple partiția." -#: C/gparted.xml:2263(para) +#: C/gparted.xml:2298(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " @@ -2616,19 +2696,19 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplicația afișează operația de verificare a " "partiției în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:2253(para) +#: C/gparted.xml:2288(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Pentru a verifica o partiție: " -#: C/gparted.xml:2279(title) +#: C/gparted.xml:2314(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Lucrul cu coada de operații" -#: C/gparted.xml:2283(title) +#: C/gparted.xml:2318(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Anularea ultimei operații" -#: C/gparted.xml:2284(para) +#: C/gparted.xml:2319(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last OperationOperații " "în așteptare." -#: C/gparted.xml:2297(title) +#: C/gparted.xml:2332(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Ștergerea tuturor operațiilor " -#: C/gparted.xml:2298(para) +#: C/gparted.xml:2333(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. Aplicația va elimina toate operațiile din coadă " "și va închide panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:2308(title) +#: C/gparted.xml:2343(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Aplicarea tuturor operațiilor" -#: C/gparted.xml:2313(para) +#: C/gparted.xml:2348(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " @@ -2674,7 +2754,7 @@ msgstr "" "operațiile. Aplicația va afișa dialogul " "Aplică operațiile dispozitivului." -#: C/gparted.xml:2320(para) +#: C/gparted.xml:2355(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." @@ -2682,7 +2762,7 @@ msgstr "" "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Sunteți sfătuit să creați " "o copie de siguranță înaintea aplicării operațiilor de editare a partițiilor." -#: C/gparted.xml:2338(para) +#: C/gparted.xml:2373(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." @@ -2690,7 +2770,7 @@ msgstr "" "Pentru a vedea mai multe informații, apăsați Detalii. " "Aplicația afișează mai multe detalii despre operații." -#: C/gparted.xml:2343(para) +#: C/gparted.xml:2378(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." @@ -2698,7 +2778,7 @@ msgstr "" "Pentru a vedea mai multe informații despre pașii fiecărei operații, apăsați " "butonul săgeată de lângă fiecare pas." -#: C/gparted.xml:2349(para) +#: C/gparted.xml:2384(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a disabled Force Cancel (5). Aplicația va afișa un un buton dezactivat Forțează " "anularea (în 5 s) ce va număra invers pentru 5 secunde." -#: C/gparted.xml:2357(para) +#: C/gparted.xml:2392(para) msgid "" "Cancel instructs the application to stop or roll back " "operations as necessary to ensure data integrity." @@ -2716,7 +2796,7 @@ msgstr "" "Anulează instrucționează aplicația să oprească sau să " "refacă operații după neceseitate, pentru a asigura integritatea datelor." -#: C/gparted.xml:2363(para) +#: C/gparted.xml:2398(para) msgid "" "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " "Force Cancel button." @@ -2724,7 +2804,7 @@ msgstr "" "Dacă operațiile nu au fost oprite după 5 secunde aplicația va activa butonul " "Forțează anularea." -#: C/gparted.xml:2368(para) +#: C/gparted.xml:2403(para) msgid "" "To force the operations to stop, click Force Cancel. " "The application displays a warning dialog." @@ -2732,7 +2812,7 @@ msgstr "" "Pentru a forța oprirea operațiilor, apăsați Forțează anularea. Aplicația va afișa un dialog de avertizare." -#: C/gparted.xml:2373(para) +#: C/gparted.xml:2408(para) msgid "" "Click Continue Operation to allow the roll back " "operations to complete, or click Cancel Operation to " @@ -2743,7 +2823,7 @@ msgstr "" "Anulează operația pentru a anula operațiile de " "refacere." -#: C/gparted.xml:2380(para) +#: C/gparted.xml:2415(para) msgid "" "Cancel Operation terminates the safe roll back of " "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " @@ -2755,7 +2835,7 @@ msgstr "" "date. Sunteți sfătuiți să apăsați Continuă operația " "pentru a permite completarea operației de refacere." -#: C/gparted.xml:2389(para) +#: C/gparted.xml:2424(para) msgid "" "When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " @@ -2764,7 +2844,7 @@ msgstr "" "La încheierea operațiilor, aplicația va afișa butonul Salvează " "detaliile și butonul Închide." -#: C/gparted.xml:2328(para) +#: C/gparted.xml:2363(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2778,7 +2858,7 @@ msgstr "" "afișa o actualizare de stare când fiecare operație este încheiată. " "" -#: C/gparted.xml:2407(para) +#: C/gparted.xml:2442(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -2786,7 +2866,7 @@ msgstr "" "Dacă doriți să modificați numele implicit al fișierului, tastați un nume de " "fișier în căsuța de text Nume." -#: C/gparted.xml:2414(para) +#: C/gparted.xml:2449(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " @@ -2796,11 +2876,11 @@ msgstr "" "Navighează la alte dosare. Aplicația va afișa un " "navigator al sistemului de fișiere." -#: C/gparted.xml:2420(para) +#: C/gparted.xml:2455(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Utilizați navigatorul sistemului de fișiere pentru a selecta un dosar." -#: C/gparted.xml:2425(para) +#: C/gparted.xml:2460(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2808,7 +2888,7 @@ msgstr "" "Apăsați Salvează pentru a salva fișierul. Aplicația " "va salva detaliile în fișier." -#: C/gparted.xml:2400(para) +#: C/gparted.xml:2435(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " @@ -2818,7 +2898,7 @@ msgstr "" "apăsați Salvează detaliile. Aplicația afișează un " "dialog Salvarea detaliilor. " -#: C/gparted.xml:2433(para) +#: C/gparted.xml:2468(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2829,7 +2909,7 @@ msgstr "" "în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea " "calculatorului." -#: C/gparted.xml:2439(para) +#: C/gparted.xml:2474(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " @@ -2840,7 +2920,7 @@ msgstr "" "Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de " "memorie flash." -#: C/gparted.xml:2448(para) +#: C/gparted.xml:2483(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2852,15 +2932,15 @@ msgstr "" "rescana toate dispozitivele disc și va reîmprospăta aranjamentul partițiilor " "dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:2309(para) +#: C/gparted.xml:2344(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Pentru a aplica toate operațiile: " -#: C/gparted.xml:2467(title) +#: C/gparted.xml:2502(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Obținerea unui CD Live GParted" -#: C/gparted.xml:2468(para) +#: C/gparted.xml:2503(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2868,12 +2948,12 @@ msgstr "" "Un CD Live este un disc compact care conține un sistem de operare bootabil. " "Un CD Live vă permite să porniți calculatorul de pe CD." -#: C/gparted.xml:2477(para) +#: C/gparted.xml:2512(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "Puteți edita toate partițiile deoarece partițiile nu sunt montate." -#: C/gparted.xml:2483(para) +#: C/gparted.xml:2518(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2881,7 +2961,7 @@ msgstr "" "Puteți edita partițiile de pe calculatoare care nu au un sistem de operare " "bootabil." -#: C/gparted.xml:2472(para) +#: C/gparted.xml:2507(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " @@ -2889,7 +2969,7 @@ msgstr "" "Utilizarea lui gparted de pe un CD Live are " "următoarele avantaje: " -#: C/gparted.xml:2490(para) +#: C/gparted.xml:2525(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -2897,20 +2977,23 @@ msgstr "" "Aplicația gparted este disponibilă pe multe " "distribuții de CD Live." -#: C/gparted.xml:2499(para) +#: C/gparted.xml:2534(para) +#| msgid "" +#| "GParted Live CD " msgid "" -"GParted Live CD " +"GParted Live CD " msgstr "" -"CD-ul Live GParted " +"CD-ul Live GParted " -#: C/gparted.xml:2505(para) +#: C/gparted.xml:2540(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "System Rescue CD " -#: C/gparted.xml:2494(para) +#: C/gparted.xml:2529(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " @@ -2918,11 +3001,11 @@ msgstr "" "Puteți descărca o imagine a unui CD Live care conține gparted de pe următoarele pagini web: " -#: C/gparted.xml:2513(para) +#: C/gparted.xml:2548(para) msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive." msgstr "Imaginea de CD GParted poate fi scrisă pe un dispozitiv USB." -#: C/gparted.xml:2516(para) +#: C/gparted.xml:2551(para) msgid "" "If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might " "prefer to boot and use gparted from a USB flash " @@ -2932,7 +3015,7 @@ msgstr "" "să porniți și să folosiți gparted de pe un " "dispozitiv USB." -#: C/gparted.xml:2523(para) +#: C/gparted.xml:2558(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2940,7 +3023,7 @@ msgstr "" "Pentru a evita irosirea unui CD gol la inscripționarea fișierului imagine, " "utilizați următoarele sfaturi:" -#: C/gparted.xml:2529(para) +#: C/gparted.xml:2564(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2948,7 +3031,7 @@ msgstr "" "Asigurați-vă că suma de control a fișierului descărcat se potrivește cu suma " "de control publicată pe pagina de descărcări." -#: C/gparted.xml:2535(para) +#: C/gparted.xml:2570(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2957,26 +3040,26 @@ msgstr "" "inscripționați fișierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni " "în calculator." -#: C/gparted.xml:2547(title) +#: C/gparted.xml:2582(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare" -#: C/gparted.xml:2553(para) +#: C/gparted.xml:2588(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Ștergerea unei partiții." -#: C/gparted.xml:2558(para) +#: C/gparted.xml:2593(para) msgid "Move a partition." msgstr "Mutarea unei partiții." -#: C/gparted.xml:2563(para) +#: C/gparted.xml:2598(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Instalarea unui alt sistem de operare și suprascrierea MBR-ului (Master Boot " "Record)." -#: C/gparted.xml:2548(para) +#: C/gparted.xml:2583(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2984,11 +3067,11 @@ msgstr "" "Calculatorul poate eșua la pornirea unui sistem de operare când efectuați " "una dintre următoarele operații: " -#: C/gparted.xml:2570(para) +#: C/gparted.xml:2605(para) msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed." msgstr "Din fericire eșuarea de a porni poate fi adesea rezolvată." -#: C/gparted.xml:2573(para) +#: C/gparted.xml:2608(para) msgid "" "If your computer uses the GRUB boot loader, see to restore the ability to boot." @@ -2997,28 +3080,35 @@ msgstr "" "consultați pentru a " "restaura abilitatea de pornire." -#: C/gparted.xml:2578(para) +#: C/gparted.xml:2613(para) +#| msgid "" +#| "If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " +#| "documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " +#| "might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet " +#| "to learn how other people have solved similar problems." msgid "" "If your computer does not use GRUB then you are advised to consult " "documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You " -"might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " +"might consult the GParted FAQ, or the GParted forum. You might also search the Internet to " "learn how other people have solved similar problems." msgstr "" "Sunteți sfătuiți să consultați documentația pentru încărcătorul de sistem " -"pentru a învăța cum să rezolvați problema. Puteți consulta GParted FAQ - întrebările " -"frecvente pentru GParted, sau forumul GParted. Puteți de asemenea să " -"căutați pe internet pentru a învăța cum alți oameni au rezolvat problemele " -"similare." +"pentru a învăța cum să rezolvați problema. Puteți consulta GParted FAQ - întrebările " +"frecvente pentru GParted, sau forumul GParted. Puteți de asemenea " +"să căutați pe internet pentru a învăța cum alți oameni au rezolvat " +"problemele similare." -#: C/gparted.xml:2592(title) +#: C/gparted.xml:2627(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Rezolvarea problemei de pornire GRUB" -#: C/gparted.xml:2593(para) +#: C/gparted.xml:2628(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux " "distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which " @@ -3029,7 +3119,7 @@ msgstr "" "pornire ale GRUB începeți prin a determina care versiune majoră de GRUB a " "fost folosită." -#: C/gparted.xml:2602(para) +#: C/gparted.xml:2637(para) msgid "" "GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works " "with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables." @@ -3037,7 +3127,7 @@ msgstr "" "GRUB, cunoscut ca și GRUB 2, acoperă versiunile 1.98 și superior. GRUB 2 " "funcționează cu ambele tabele de partiții GUID (GPT) și msdos." -#: C/gparted.xml:2609(para) +#: C/gparted.xml:2644(para) msgid "" "GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. " "GRUB Legacy works with msdos partition tables only." @@ -3045,31 +3135,31 @@ msgstr "" "GRUB Legacy, cunoscut tradițional ca și GRUB, acoperă versiunile 0.9x și " "inferioare. GRUB Legacy funcționează numai cu tabele de partiții msdos." -#: C/gparted.xml:2598(para) +#: C/gparted.xml:2633(para) msgid "There are two major versions of GRUB: " msgstr "Există două versiuni majore de GRUB: " -#: C/gparted.xml:2622(para) +#: C/gparted.xml:2657(para) msgid "CentOS 7 and higher" msgstr "CentOS 7 și superior" -#: C/gparted.xml:2627(para) +#: C/gparted.xml:2662(para) msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher" msgstr "Debian 6 (SQueeze) și superior" -#: C/gparted.xml:2632(para) +#: C/gparted.xml:2667(para) msgid "Fedora 16 (Verne) and higher" msgstr "Fedora 16 (Verne) și superior" -#: C/gparted.xml:2637(para) +#: C/gparted.xml:2672(para) msgid "openSUSE 12.2 and higher" msgstr "openSUSE 12.2 și superior" -#: C/gparted.xml:2642(para) +#: C/gparted.xml:2677(para) msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher" msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmik Koala) și superior" -#: C/gparted.xml:2617(para) +#: C/gparted.xml:2652(para) msgid "" "GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux " "distributions: " @@ -3077,7 +3167,7 @@ msgstr "" "GRUB 2 este folosit ca încărcător de sistem implicit în următoarele " "distribuții de GNU/Linux: " -#: C/gparted.xml:2648(para) +#: C/gparted.xml:2683(para) msgid "" "If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you " "might try searching for the answer on the Internet." @@ -3085,11 +3175,11 @@ msgstr "" "Dacă nu sunteți sigur că folosiți GRUB 2 sau GRUB Legacy, ați putea căuta " "răspunsul pe Internet." -#: C/gparted.xml:2655(title) +#: C/gparted.xml:2690(title) msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader" msgstr "Restaurarea încărcătorului de sistem GRUB 2" -#: C/gparted.xml:2660(para) +#: C/gparted.xml:2695(para) msgid "" "Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution " "image. Open a terminal window." @@ -3097,7 +3187,7 @@ msgstr "" "Pornește de pe un mediu live cum ar fi GParted Live sau imaginea " "distribuției dumneavoastră GNU/Linux. Deschide o fereastră de terminal." -#: C/gparted.xml:2666(para) +#: C/gparted.xml:2701(para) msgid "" "Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux " "distribution." @@ -3105,7 +3195,7 @@ msgstr "" "Determină care partiție conține sistemul de fișier „/” (rădăcină) pentru " "distribuția dumneavoastră GNU/Linux." -#: C/gparted.xml:2670(para) +#: C/gparted.xml:2705(para) msgid "" "Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition " "that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely " @@ -3116,7 +3206,7 @@ msgstr "" "„/” (rădăcină) al GNU/Linux. Această partiție Linux va folosi probabil un " "sistem de fișiere cum ar fi ext2, ext3, ext4 sau brtfs." -#: C/gparted.xml:2677(para) +#: C/gparted.xml:2712(para) msgid "" "If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. " "LVM can be started with the command: # # vgchange -a y" -#: C/gparted.xml:2683(para) +#: C/gparted.xml:2718(para) msgid "" "With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical " "Volumes can be listed with the command: # # lvscan" -#: C/gparted.xml:2691(para) +#: C/gparted.xml:2726(para) msgid "" "If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software " "RAID can be started with the command: # # mdadm --assemble --scan" -#: C/gparted.xml:2700(para) +#: C/gparted.xml:2735(para) msgid "" "Create a mount point directory by entering (as root): # mkdir /tmp/mydir" @@ -3154,7 +3244,7 @@ msgstr "" "Creează un director punct de montare tastând (ca root): # mkdir /tmp/mydir" -#: C/gparted.xml:2706(para) +#: C/gparted.xml:2741(para) msgid "" "Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / " "file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): " @@ -3167,7 +3257,7 @@ msgstr "" "prompt>mount /dev/sda5 /tmp/" "mydir" -#: C/gparted.xml:2714(para) +#: C/gparted.xml:2749(para) msgid "" "If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an " "extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by " @@ -3179,7 +3269,7 @@ msgstr "" "(ca root): # mount /" "dev/sda3 /tmp/mydir/boot" -#: C/gparted.xml:2722(para) +#: C/gparted.xml:2757(para) msgid "" "If you do not know whether you have a separate boot partition then you " "probably do not and can ignore this step." @@ -3187,7 +3277,7 @@ msgstr "" "Dacă nu știți dacă aveți o partiție boot separată atunci probabil că puteți " "ignora acest pas." -#: C/gparted.xml:2730(para) +#: C/gparted.xml:2765(para) msgid "" "Prepare to change the root environment by entering (as root): " "# mount --bind /dev /tmp/mydir/" @@ -3201,7 +3291,7 @@ msgstr "" "proc /tmp/mydir/proc# mount --bind /sys /tmp/mydir/sys" -#: C/gparted.xml:2739(para) +#: C/gparted.xml:2774(para) msgid "" "Change the root environment by entering (as root): # chroot /tmp/mydir" @@ -3209,7 +3299,7 @@ msgstr "" "Schimbați mediul root tastând (ca root): # chroot /tmp/mydir" -#: C/gparted.xml:2745(para) +#: C/gparted.xml:2780(para) msgid "" "Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and " "not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then " @@ -3219,7 +3309,7 @@ msgstr "" "dispozitivului este folosit ci nu numele partiției. De exemplu, dacă " "partiția „/” este /dev/sda5 atunci dispozitivul este /dev/sda." -#: C/gparted.xml:2751(para) +#: C/gparted.xml:2786(para) msgid "" "For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the " "command (as root): # grub-install# grub-install /dev/sda" -#: C/gparted.xml:2756(para) +#: C/gparted.xml:2791(para) msgid "" "For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, " "enter the command (as root): # grub2-" @@ -3240,7 +3330,7 @@ msgstr "" "prompt>grub2-install /dev/sda" -#: C/gparted.xml:2763(para) +#: C/gparted.xml:2798(para) msgid "" "Exit the chroot environment by entering (as root): # exit" @@ -3248,22 +3338,22 @@ msgstr "" "Ieșiți din mediul chroot tastând (ca root): # exit" -#: C/gparted.xml:2769(para) C/gparted.xml:2857(para) +#: C/gparted.xml:2804(para) C/gparted.xml:2892(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Reporniți calculatorul." -#: C/gparted.xml:2656(para) +#: C/gparted.xml:2691(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: " msgstr "" "Urmați următorii pași pentru a restaura încărcătorul de sistem GRUB2: " "" -#: C/gparted.xml:2779(title) +#: C/gparted.xml:2814(title) msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader" msgstr "Restaurarea încărcătorului de sistem GRUB Legacy" -#: C/gparted.xml:2785(para) +#: C/gparted.xml:2820(para) msgid "" "Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a " "terminal window." @@ -3271,7 +3361,7 @@ msgstr "" "Porniți de pe un mediu live cum ar fi distribuția dumneavoastră GNU/Linux. " "Deschideți o fereastră terminal." -#: C/gparted.xml:2790(para) +#: C/gparted.xml:2825(para) msgid "" "The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux " "distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also " @@ -3281,7 +3371,7 @@ msgstr "" "distribuția dumneavoastră GNU/Linux folosește GRUB Legacy, atunci mediul " "live al distribuției va conține de asemenea GRUB Legacy." -#: C/gparted.xml:2799(para) +#: C/gparted.xml:2834(para) msgid "" "Start the grub application from the command line " "(as root). # grub" @@ -3289,7 +3379,7 @@ msgstr "" "Porniți aplicația grub din linia de comandă (ca " "root). # grub" -#: C/gparted.xml:2806(para) +#: C/gparted.xml:2841(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -3297,7 +3387,7 @@ msgstr "" "Aflați unde este localizat grub stage1 utilizând " "una dintre următoarele:" -#: C/gparted.xml:2810(para) +#: C/gparted.xml:2845(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1grub> find /grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2818(para) +#: C/gparted.xml:2853(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)grub." -#: C/gparted.xml:2828(para) +#: C/gparted.xml:2863(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. This should be the " @@ -3338,7 +3428,7 @@ msgstr "" "grub> root (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2837(para) +#: C/gparted.xml:2872(para) msgid "" "Reinstall the grub boot loader into the Master " "Boot Record (MBR) with: grub> setup " @@ -3348,7 +3438,7 @@ msgstr "" "(Master Boot Record) cu: grub> setup " "(hd0)" -#: C/gparted.xml:2842(para) +#: C/gparted.xml:2877(para) msgid "" "If you want to install the grub boat loader into " "the boot sector of a partition, instead specify a partition with: " @@ -3360,7 +3450,7 @@ msgstr "" "grub> setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2851(para) +#: C/gparted.xml:2886(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" @@ -3368,7 +3458,7 @@ msgstr "" "Ieșiți din grub. grub> quit" -#: C/gparted.xml:2780(para) +#: C/gparted.xml:2815(para) msgid "" "Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: " "" @@ -3376,11 +3466,11 @@ msgstr "" "Urmați următorii pași pentru a restaura încărcătorul de sistem GRUB Legacy: " "" -#: C/gparted.xml:2871(title) +#: C/gparted.xml:2906(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Recuperarea tabelelor de partiții" -#: C/gparted.xml:2872(para) +#: C/gparted.xml:2907(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -3388,19 +3478,24 @@ msgstr "" "Dacă suprascrieți accidental tabela de partiții, e posibil să nu o puteți " "recupera." -#: C/gparted.xml:2876(para) +#: C/gparted.xml:2911(para) +#| msgid "" +#| "The testdisk application is designed to help " +#| "recover lost partitions. For more information about " +#| "testdisk, see ." msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see , see ." msgstr "" "Aplicația testdisk este proiectată pentru a ajuta " "la recuperarea partițiilor pierdute. Pentru mai multe informații despre " -"testdisk, consultați ." +"testdisk, consultați ." -#: C/gparted.xml:2882(para) +#: C/gparted.xml:2917(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " @@ -3429,9 +3524,6 @@ msgstr "" #~ "Specificați eticheta pentru partiție. Consultați ." -#~ msgid "Specifying Partition Label" -#~ msgstr "Specificarea etichetei partiției " - #~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." #~ msgstr "Mutați partiția care conține fișierul GRUB stage2."