Updated Spanish translation.

2006-03-20  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-03-20 15:14:15 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent c3c5f189ed
commit 22e8e54763
2 changed files with 162 additions and 146 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-03-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

304
po/es.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-10 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-20 16:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1038
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1053
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
#: ../src/Win_GParted.cc:914 ../src/Win_GParted.cc:1035
#: ../src/Win_GParted.cc:929 ../src/Win_GParted.cc:1050
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -76,11 +76,13 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
msgstr ""
"Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
msgstr ""
"De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr ""
"datos en %1."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
#: ../src/Win_GParted.cc:1565
msgid "Create"
msgstr "Crear"
@ -140,79 +142,74 @@ msgstr "Atención:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:139 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de archivos:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:315
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:165
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:155
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179
msgid "Unused:"
msgstr "Libre:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:163
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:320
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212 ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:325
msgid "Real Path:"
msgstr "Ruta real:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:223
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:232
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada en %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:240
msgid "Not active"
msgstr "Sin activar"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
msgid "Not mounted"
msgstr "Sin montar"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "First Sector:"
msgstr "Primer sector:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:221 ../src/Win_GParted.cc:360
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
@ -232,16 +229,16 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:66
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:71
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:51
#: ../src/Operation.cc:69
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:56
#: ../src/Operation.cc:74
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:72
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:77
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida"
@ -266,7 +263,8 @@ msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
"tiempo largo."
@ -318,7 +316,8 @@ msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
msgstr ""
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "Continue Operation"
@ -332,136 +331,137 @@ msgstr "Cancelar operación"
msgid "Save Details"
msgstr "Guarda los detalles"
#: ../src/GParted_Core.cc:161
#: ../src/GParted_Core.cc:160
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:296
#: ../src/GParted_Core.cc:304
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:298
#: ../src/GParted_Core.cc:306
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:300
#: ../src/GParted_Core.cc:308
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:302
#: ../src/GParted_Core.cc:310
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:396
#: ../src/GParted_Core.cc:415
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:434
#: ../src/GParted_Core.cc:444
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:436
#: ../src/GParted_Core.cc:446
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:438
#: ../src/GParted_Core.cc:448
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
#: ../src/GParted_Core.cc:797
#: ../src/GParted_Core.cc:806
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:860
#: ../src/GParted_Core.cc:870
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:861
#: ../src/GParted_Core.cc:871
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:862
#: ../src/GParted_Core.cc:872
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:863
#: ../src/GParted_Core.cc:873
msgid "size: %1"
msgstr "tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:907
#: ../src/GParted_Core.cc:917
msgid "resize partition"
msgstr "redimensionar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:912
#: ../src/GParted_Core.cc:922
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:913
#: ../src/GParted_Core.cc:923
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:914
#: ../src/GParted_Core.cc:924
msgid "old size: %1"
msgstr "tamaño antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:978
#: ../src/GParted_Core.cc:988
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:979
#: ../src/GParted_Core.cc:989
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:980
#: ../src/GParted_Core.cc:990
msgid "new size: %1"
msgstr "nuevo tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1006
#: ../src/GParted_Core.cc:1016
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1091
#: ../src/GParted_Core.cc:1101
msgid "set partitiontype"
msgstr "establecer el tipo de partición"
#: ../src/Operation.cc:38
#: ../src/Operation.cc:42
msgid "copy of %1"
msgstr "copia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:56
#: ../src/Operation.cc:61
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 ) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:79
#: ../src/Operation.cc:84
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 ) en %5"
#: ../src/Operation.cc:92
#: ../src/Operation.cc:97
msgid "Move %1 forward by %2"
msgstr "Mover %1 hacia adelante %2"
#: ../src/Operation.cc:96
#: ../src/Operation.cc:101
msgid "Move %1 backward by %2"
msgstr "Mover %1 hacia atrás %2"
#: ../src/Operation.cc:106
#: ../src/Operation.cc:111
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3"
#: ../src/Operation.cc:111
#: ../src/Operation.cc:116
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/Operation.cc:121
#: ../src/Operation.cc:126
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatear %1 como %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/Operation.cc:127
#: ../src/Operation.cc:132
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)"
@ -547,7 +547,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. title
#: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:303
#: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Información del disco duro"
@ -611,91 +611,91 @@ msgstr "_Redimensionar/Mover"
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como"
#: ../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:673
#: ../src/Win_GParted.cc:708
#: ../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:680
msgid "unmount"
msgstr "desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:258
msgid "mount on"
msgstr "montar en"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:310
#: ../src/Win_GParted.cc:314
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:340
#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:345
#: ../src/Win_GParted.cc:344
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezales:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:350
#: ../src/Win_GParted.cc:349
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:355
#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:390
#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:399
#: ../src/Win_GParted.cc:398
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:593
#: ../src/Win_GParted.cc:600
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:595
#: ../src/Win_GParted.cc:602
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente"
#: ../src/Win_GParted.cc:646
#: ../src/Win_GParted.cc:653
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:653
#: ../src/Win_GParted.cc:660
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:655
#: ../src/Win_GParted.cc:662
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
#: ../src/Win_GParted.cc:691
#: ../src/Win_GParted.cc:700
msgid "swapoff"
msgstr "desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:697
#: ../src/Win_GParted.cc:706
msgid "swapon"
msgstr "activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:770
msgid "mount"
msgstr "montar"
#: ../src/Win_GParted.cc:827
#: ../src/Win_GParted.cc:841
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:871
#: ../src/Win_GParted.cc:885
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:888
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
#: ../src/Win_GParted.cc:901
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:894
#: ../src/Win_GParted.cc:908
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
@ -703,136 +703,145 @@ msgstr ""
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:937
#: ../src/Win_GParted.cc:952
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:1016
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
#: ../src/Win_GParted.cc:1037
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
msgstr ""
"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1053
#: ../src/Win_GParted.cc:1068
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
msgstr ""
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
#: ../src/Win_GParted.cc:1108
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1116
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr "Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una partición primaria antes."
msgstr ""
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha "
"partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición "
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1228
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible borrar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
#: ../src/Win_GParted.cc:1251
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1246
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1253
#: ../src/Win_GParted.cc:1269
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1256
#: ../src/Win_GParted.cc:1272
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1317
#: ../src/Win_GParted.cc:1333
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
#: ../src/Win_GParted.cc:1347
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1399
#: ../src/Win_GParted.cc:1418
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1401
#: ../src/Win_GParted.cc:1420
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1462
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1462
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "mounting %1"
msgstr "montando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Could not mount %1"
msgstr "No se pudo montar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1523
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
#: ../src/Win_GParted.cc:1530
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1554
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1526
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1535
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
#: ../src/Win_GParted.cc:1564
#: ../src/Win_GParted.cc:1600
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1569
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
@ -852,26 +861,24 @@ msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
msgid "resize the filesystem"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:108
#: ../src/fat32.cc:107 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:107
#: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130
#: ../src/xfs.cc:207
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "copiar el contenido de %1 en %2"
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:225 ../src/ntfs.cc:160
#: ../src/reiser4.cc:101 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar el sistema de archivos para saber si hay errores y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:226 ../src/ntfs.cc:160
#: ../src/reiser4.cc:102 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) arreglarlos"
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:221 ../src/xfs.cc:228
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:220 ../src/xfs.cc:227
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:235 ../src/xfs.cc:244
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:234 ../src/xfs.cc:243
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 en %2"
@ -879,11 +886,11 @@ msgstr "montar %1 en %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:268 ../src/xfs.cc:288
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:287
msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1"
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:308 ../src/xfs.cc:331
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:307 ../src/xfs.cc:330
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
@ -908,7 +915,12 @@ msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:252
#: ../src/xfs.cc:251
msgid "copy filesystem"
msgstr "copiar el sistema de archivos"
#~ msgid "Real Path:"
#~ msgstr "Ruta real:"
#~ msgid "mounting %1"
#~ msgstr "montando %1"