diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 8ca2d761..db6e26c8 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -12,26 +12,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-05 07:45+0200\n" -"Last-Translator: Marek Černocký \n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-03 23:18+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +#: gparted.appdata.xml.in:7 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Editor oddílů GParted" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +#: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Vytvářejte, přeuspořádávejte a odstraňujte diskové oddíly" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: gparted.appdata.xml.in:10 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "GParted je svobodný editor oddílů sloužící ke správě diskových oddílů v " "grafickém prostředí." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 +#: gparted.appdata.xml.in:14 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "například zvětšit nebo zmenšit svůj disk C:, vytvořit místo pro nové " "operační systémy nebo zkusit zachránit data ze ztracených oddílů." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 +#: gparted.appdata.xml.in:20 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " @@ -60,196 +60,200 @@ msgstr "" "ext2, ext3, ext4, FAT16, FAT32, HFS, HFS+, Linux-Swap, LVM2 PV, MINIX, " "NILFS2, NTFS, ReiserFS, Reiser4, UDF, UFS a XFS." +#: gparted.appdata.xml.in:37 +msgid "The GParted Project" +msgstr "" + #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863 +#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660 +#: src/Win_GParted.cc:1889 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +#: gparted.desktop.in.in:4 msgid "Partition Editor" msgstr "Editor oddílů" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +#: gparted.desktop.in.in:12 msgid "Partition;" msgstr "oddíl;disk;" -#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 +#: org.gnome.gparted.policy.in.in:11 msgid "Run GParted as root" msgstr "Spouštět GParted pod uživatelem root" -#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 +#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgstr "" "Ke spuštění editoru oddílů GParted pod uživatelem root je vyžadováno ověření" -#: ../include/Utils.h:57 +#: include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nový UUID – bude vygenerován náhodně)" -#: ../include/Utils.h:58 +#: include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nová polovina UUID – bude vygenerován náhodně)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "zkopírováno %1 z %2" -#: ../src/CopyBlocks.cc:217 +#: src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operace zrušena" -#: ../src/CopyBlocks.cc:229 +#: src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1" -#: ../src/CopyBlocks.cc:234 +#: src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:38 msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "Heslová fráze LUKS pro %s" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" msgstr "Heslová fráze:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 +#: src/DialogPasswordEntry.cc:71 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #. Add spinbutton_before -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:66 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Volné místo před oddílem (MiB):" #. Add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:76 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nová velikost (MiB):" #. Add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Volné místo za oddílem (MiB):" #. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:116 msgid "Align to:" msgstr "Zarovnat na:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:122 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindry" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:124 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:126 msgid "None" msgstr "Nic" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/Přesunout" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimální velikost: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximální velikost: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Vytvořit tabulku oddílů na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "VAROVÁNÍ: Tímto SE ODSTRANÍ VŠECHNA DATA na CELÉM DISKU %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 +#: src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Zvolit typ nové tabulky oddílů:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 +#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 +#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:169 msgid "Label:" msgstr "Návěští:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 +#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "Vložit %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:50 msgid "Information about %1" msgstr "Informace o %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:89 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. File system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457 +#: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Souborový systém" #. Left field & value pair area #. File system #. File systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157 msgid "File system:" msgstr "Souborový systém:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:302 msgid "Open" msgstr "otevřené" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Closed" msgstr "zavřené" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:313 src/Dialog_Partition_Info.cc:578 msgid "Status:" msgstr "Stav:" @@ -257,7 +261,7 @@ msgstr "Stav:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Nepřístupné (šifrováno)" @@ -265,7 +269,7 @@ msgstr "Nepřístupné (šifrováno)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:332 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)" @@ -273,12 +277,12 @@ msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Mounted on %1" msgstr "Připojen na %1" @@ -286,7 +290,7 @@ msgstr "Připojen na %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)" @@ -298,7 +302,7 @@ msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410 msgid "Not active" msgstr "Neaktivní" @@ -307,7 +311,7 @@ msgstr "Neaktivní" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:396 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)" @@ -317,321 +321,321 @@ msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:404 msgid "Not active and exported" msgstr "Je neaktivní a je exportován" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:417 msgid "Not mounted" msgstr "Nepřipojen" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina svazků:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610 msgid "Members:" msgstr "Členové:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:470 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logické svazky:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:492 msgid "Used:" msgstr "Použito:" #. Unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:502 msgid "Unused:" msgstr "Nepoužito:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:516 msgid "Unallocated:" msgstr "Neobsazeno:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:604 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:546 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:550 msgid "Encryption:" msgstr "Šifrování:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 -#: ../src/Win_GParted.cc:604 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604 +#: src/Win_GParted.cc:612 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451 +#: src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Oddíl" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46 msgid "Name:" msgstr "Název:" #. Flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:620 msgid "Flags:" msgstr "Příznaky:" #. Right field & value pair area #. First sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:630 msgid "First sector:" msgstr "První sektor:" #. Last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:638 msgid "Last sector:" msgstr "Poslední sektor:" #. Total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:644 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431 +#: src/Win_GParted.cc:662 msgid "Total sectors:" msgstr "Celkem sektorů:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 +#: src/Dialog_Partition_Name.cc:37 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Nastavit název oddílu na %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:41 msgid "Create new Partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:106 msgid "Create as:" msgstr "Vytvořit jako:" #. Fill partition type combo. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Primární oddíl" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 -#: ../src/OperationDelete.cc:109 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61 +#: src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Logický oddíl" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:113 src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Rozšířený oddíl" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Partition name:" msgstr "Název oddílu:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:257 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nový oddíl #%1" #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Změnit velikost/Přesunout %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" msgstr "Změnit velikost %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 +#: src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Provádí se nevyřízené operace" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 +#: src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Tento proces může trvat dlouho v závislosti na množství a typu operací." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 +#: src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Dokončené operace:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 +#: src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 +#: src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 +#: src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Uložit podrobnosti" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 +#: src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operace zrušena" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Všechny operace úspěšně dokončeny" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 varování" msgstr[1] "%1 varování" msgstr[2] "%1 varování" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 +#: src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Během provádění operací se vyskytla chyba" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 +#: src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Podívejte se na podrobnosti pro více informací." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 +#: src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "DŮLEŽITÉ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 +#: src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Pokud potřebujete podporu, musíte poskytnout uložené podrobnosti!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 +#: src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Podívejte se na %1 pro více informací." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 +#: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Násilně zrušit (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Násilně zrušit" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Opravdu chcete zrušit aktuální operaci?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 +#: src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Zrušení operace může způsobit VÁŽNÉ poškození souborového systému." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 +#: src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Pokračovat v operaci" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 +#: src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Zrušit operaci" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 +#: src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Uložit podrobnosti" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 +#: src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "Podrobnosti o GParted" #. Device overview information -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586 +#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:588 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592 +#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:596 msgid "Serial:" msgstr "Sériové číslo:" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650 +#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:670 msgid "Sector size:" msgstr "Velikost sektoru:" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626 +#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:638 msgid "Heads:" msgstr "Hlav:" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632 +#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:646 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektorů/stop:" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638 +#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:654 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindrů:" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620 +#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:630 msgid "Partition table:" msgstr "Tabulka oddílů:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +#: src/Dialog_Progress.cc:452 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +#: src/Dialog_Progress.cc:453 msgid "Start" msgstr "Začátek" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +#: src/Dialog_Progress.cc:454 msgid "End" msgstr "Konec" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +#: src/Dialog_Progress.cc:455 src/TreeView_Detail.cc:53 msgid "Flags" msgstr "Příznaky" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +#: src/Dialog_Progress.cc:456 msgid "Partition Name" msgstr "Název oddílu" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68 +#: src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Label" msgstr "Název" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +#: src/Dialog_Progress.cc:459 src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Mount Point" msgstr "Přípojný bod" @@ -639,7 +643,7 @@ msgstr "Přípojný bod" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 +#: src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "PROVÁDÍ SE" @@ -647,7 +651,7 @@ msgstr "PROVÁDÍ SE" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 +#: src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "ÚSPĚCH" @@ -655,7 +659,7 @@ msgstr "ÚSPĚCH" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 +#: src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" @@ -664,7 +668,7 @@ msgstr "CHYBA" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 +#: src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -675,51 +679,51 @@ msgstr "INFO" #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 +#: src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "VAROVÁNÍ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Podpora souborových systémů" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Vytvoření" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Zvětšení" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšení" -#: ../src/DialogFeatures.cc:65 +#: src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Přesun" -#: ../src/DialogFeatures.cc:66 +#: src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "Kopírování" -#: ../src/DialogFeatures.cc:67 +#: src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Kontrola" -#: ../src/DialogFeatures.cc:69 +#: src/DialogFeatures.cc:72 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:70 +#: src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Required Software" msgstr "Potřebný software" -#: ../src/DialogFeatures.cc:88 +#: src/DialogFeatures.cc:91 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Tato tabulka zobrazuje akce podporované souborovými systémy." -#: ../src/DialogFeatures.cc:90 +#: src/DialogFeatures.cc:93 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -731,7 +735,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +#: src/DialogFeatures.cc:112 msgid "Available offline and online" msgstr "K dispozici u odpojených i připojených" @@ -739,7 +743,7 @@ msgstr "K dispozici u odpojených i připojených" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:122 +#: src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Available online only" msgstr "K dispozici jen u připojených" @@ -747,100 +751,100 @@ msgstr "K dispozici jen u připojených" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +#: src/DialogFeatures.cc:138 msgid "Available offline only" msgstr "K dispozici jen u odpojených" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:147 +#: src/DialogFeatures.cc:150 msgid "Not Available" msgstr "Nepodporováno" -#: ../src/DialogFeatures.cc:152 +#: src/DialogFeatures.cc:155 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:160 +#: src/DialogFeatures.cc:163 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Znovu vyhledat podporované akce" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Nastavit příznaky na %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Vyhledat na disku souborové systémy" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Na %1 byly nalezeny souborové systémy" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Data nalezena" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Data nalezena, ale s nekonzistencemi" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "VAROVÁNÍ: Souborové systémy označené (!) jsou nekonzistentní" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Při pokusu o zobrazení těchto souborových systémů možná uvidíte chyby." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Tlačítko „Zobrazit“ vytvoří pro každý ze souborových systémů zobrazení " "sloužící jen ke čtení." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Pokud toto dialogové okno zavřete, všechna připojená zobrazení budou " "odpojena." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Souborové systémy" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Zobrazit" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Při vytváření dočasné složky pro použití jako přípojný bod se vyskytla chyba." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Selhalo vytvoření dočasné složky" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Při vytváření zobrazení jen ke čtení se vyskytla chyba." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -848,26 +852,26 @@ msgstr "" "Buďto nelze tento typ souborového systému připojovat (např. odkládací oddíl) " "nebo jsou v souborovém systému nekonzistence nebo chyby." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Selhalo zobrazení jen ke čtení" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Souborový systém je připojen do:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nelze otevřít výchozího správce souborů" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -875,7 +879,7 @@ msgstr "" "Varování: Oblast s detekovaným souborovým systém se překrývá s nejméně " "jedním existujícím oddílem" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -883,46 +887,46 @@ msgstr "" "Doporučuje se, abyste nepoužili překrývající se souborové systémy. " "Předejdete tím narušení existujících dat." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Chcete zkusit deaktivovat následující přípojné body?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:361 +#: src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" msgstr "vytváří se chybějící položky %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:445 +#: src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "mažou se položky týkající se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:467 +#: src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" msgstr "maže se položka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:516 +#: src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" msgstr "aktualizuje se položka %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:46 +#: src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" -#: ../src/FileSystem.cc:47 +#: src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:270 +#: src/FileSystem.cc:270 msgid "Created directory %1" msgstr "Vytvořena složka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:296 +#: src/FileSystem.cc:296 msgid "Removed directory %1" msgstr "Odstraněna složka %1" @@ -930,44 +934,44 @@ msgstr "Odstraněna složka %1" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149 msgid "GParted Bug" msgstr "Chyba v GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185 +#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189 msgid "Scanning %1" msgstr "Prochází se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229 +#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrzuje se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:264 +#: src/GParted_Core.cc:268 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Hledají se oddíly %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:304 +#: src/GParted_Core.cc:308 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Oddíl nemůže začínat (%1) před začátkem zařízení" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:314 +#: src/GParted_Core.cc:318 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Oddíl nemůže končit (%1) za koncem zařízení (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:325 +#: src/GParted_Core.cc:329 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:336 +#: src/GParted_Core.cc:340 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný" @@ -976,50 +980,50 @@ msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není p #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:708 +#: src/GParted_Core.cc:712 msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznáno" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: src/GParted_Core.cc:1367 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1361 +#: src/GParted_Core.cc:1369 msgid "The file system is damaged" msgstr "Souborový systém je poškozen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1363 +#: src/GParted_Core.cc:1371 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted nezná tento souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:1365 +#: src/GParted_Core.cc:1373 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1368 +#: src/GParted_Core.cc:1376 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Schází přístup k zařízení %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1529 +#: src/GParted_Core.cc:1545 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nelze najít přípojný bod" -#: ../src/GParted_Core.cc:1651 +#: src/GParted_Core.cc:1670 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1653 +#: src/GParted_Core.cc:1672 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné." -#: ../src/GParted_Core.cc:1657 +#: src/GParted_Core.cc:1676 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "To může být způsobeno chybějícím softwarovým balíčkem." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1660 +#: src/GParted_Core.cc:1679 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1028,7 +1032,7 @@ msgstr "" "systému %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1670 +#: src/GParted_Core.cc:1689 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." @@ -1036,7 +1040,7 @@ msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1680 +#: src/GParted_Core.cc:1699 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1044,11 +1048,11 @@ msgstr "" "Pokud chcete zvětšit souborový systém, aby vyplnil oddíl, vyberte oddíl a " "zvolte položku nabídky:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1682 +#: src/GParted_Core.cc:1701 msgid "Partition --> Check." msgstr "Oddíl → Zkontrolovat." -#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +#: src/GParted_Core.cc:1815 msgid "create empty partition" msgstr "vytváří se prázdný oddíl" @@ -1062,27 +1066,27 @@ msgstr "vytváří se prázdný oddíl" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543 +#: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "cesta: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547 +#: src/GParted_Core.cc:1892 src/GParted_Core.cc:3569 msgid "partition" msgstr "oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548 +#: src/GParted_Core.cc:1893 src/GParted_Core.cc:3570 msgid "start: %1" msgstr "začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549 +#: src/GParted_Core.cc:1894 src/GParted_Core.cc:3571 msgid "end: %1" msgstr "konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550 +#: src/GParted_Core.cc:1895 src/GParted_Core.cc:3572 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1908 +#: src/GParted_Core.cc:1927 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1090,33 +1094,33 @@ msgstr "" "systému" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1915 +#: src/GParted_Core.cc:1934 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytváří se nový souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 +#: src/GParted_Core.cc:1966 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok formátování souborového " "systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:1963 +#: src/GParted_Core.cc:1982 msgid "delete partition" msgstr "odstraňuje se oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2007 +#: src/GParted_Core.cc:2026 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání souborového " "systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2022 +#: src/GParted_Core.cc:2041 msgid "delete %1 file system" msgstr "maže se souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2040 +#: src/GParted_Core.cc:2059 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1124,24 +1128,24 @@ msgstr "" "systému návěštím" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Smazat návěští souborového systému na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2050 +#: src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %2 na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2096 src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Smazat název oddílu na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2078 +#: src/GParted_Core.cc:2099 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit název oddílu na %2 na „%1“" -#: ../src/GParted_Core.cc:2103 +#: src/GParted_Core.cc:2124 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1149,11 +1153,11 @@ msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny UUID souborového " "systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 +#: src/GParted_Core.cc:2131 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit polovinu UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2115 +#: src/GParted_Core.cc:2136 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" @@ -1162,27 +1166,27 @@ msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2199 +#: src/GParted_Core.cc:2220 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "velikost oddílu se mění u kroku řešícího jen přesun" -#: ../src/GParted_Core.cc:2230 +#: src/GParted_Core.cc:2251 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "poslední změna v oddílu se vrací zpět" -#: ../src/GParted_Core.cc:2279 +#: src/GParted_Core.cc:2300 msgid "move file system to the left" msgstr "souborový systém se přesunuje doleva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2281 +#: src/GParted_Core.cc:2302 msgid "move file system to the right" msgstr "souborový systém se přesunuje doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2284 +#: src/GParted_Core.cc:2305 msgid "move file system" msgstr "přesunuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: src/GParted_Core.cc:2307 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1190,7 +1194,7 @@ msgstr "" "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2352 +#: src/GParted_Core.cc:2373 msgid "using libparted" msgstr "používá se libparted" @@ -1200,63 +1204,63 @@ msgstr "používá se libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2426 +#: src/GParted_Core.cc:2447 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "začátek oddílu se mění u kroku řešícího jen změnu velikosti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2444 +#: src/GParted_Core.cc:2465 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "oddíl neobsahuje šifrování LUKS jen pro krok změny velikosti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2454 +#: src/GParted_Core.cc:2475 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "není možné zmenšit zavřený svaze šifrovaný pomocí LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#: src/GParted_Core.cc:2534 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny velikosti " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: src/GParted_Core.cc:2604 msgid "resize/move partition" msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2586 +#: src/GParted_Core.cc:2607 msgid "move partition to the right" msgstr "oddíl se přesunuje doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2589 +#: src/GParted_Core.cc:2610 msgid "move partition to the left" msgstr "oddíl se přesunuje doleva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2592 +#: src/GParted_Core.cc:2613 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: src/GParted_Core.cc:2616 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2598 +#: src/GParted_Core.cc:2619 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2601 +#: src/GParted_Core.cc:2622 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2604 +#: src/GParted_Core.cc:2625 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2607 +#: src/GParted_Core.cc:2628 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2622 +#: src/GParted_Core.cc:2643 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1264,70 +1268,70 @@ msgstr "" "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2632 +#: src/GParted_Core.cc:2653 msgid "old start: %1" msgstr "minulý začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2633 +#: src/GParted_Core.cc:2654 msgid "old end: %1" msgstr "minulý konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2634 +#: src/GParted_Core.cc:2655 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "minulá velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631 +#: src/GParted_Core.cc:2670 src/GParted_Core.cc:3653 msgid "new start: %1" msgstr "nový začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632 +#: src/GParted_Core.cc:2671 src/GParted_Core.cc:3654 msgid "new end: %1" msgstr "nový konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633 +#: src/GParted_Core.cc:2672 src/GParted_Core.cc:3655 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584 +#: src/GParted_Core.cc:2686 src/GParted_Core.cc:3606 msgid "requested start: %1" msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585 +#: src/GParted_Core.cc:2687 src/GParted_Core.cc:3607 msgid "requested end: %1" msgstr "požadovaný konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: src/GParted_Core.cc:2688 src/GParted_Core.cc:3608 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2679 +#: src/GParted_Core.cc:2700 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "pokus o vrácení změny v oddílu, která selhala, zpět" -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: src/GParted_Core.cc:2721 msgid "original start: %1" msgstr "původní začátek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: src/GParted_Core.cc:2722 msgid "original end: %1" msgstr "původní konec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2702 +#: src/GParted_Core.cc:2723 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "původní velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 +#: src/GParted_Core.cc:2805 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" "oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zmenšení velikosti" -#: ../src/GParted_Core.cc:2789 +#: src/GParted_Core.cc:2810 msgid "shrink encryption volume" msgstr "zmenšuje se šifrovaný svazek" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: src/GParted_Core.cc:2821 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1335,15 +1339,15 @@ msgstr "" "oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zvětšení velikosti na " "maximum" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: src/GParted_Core.cc:2826 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "zvětšuje se šifrovaný svazek až do zaplnění oddílu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +#: src/GParted_Core.cc:2836 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "zvětšení není pro tento šifrovaný svazek dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2833 +#: src/GParted_Core.cc:2854 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1355,50 +1359,50 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2845 +#: src/GParted_Core.cc:2866 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "nová velikost oddílu je větší nebo stejná u kroku řešícího jen zmenšení" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: src/GParted_Core.cc:2871 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2861 +#: src/GParted_Core.cc:2882 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok maximálního zvětšení " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 +#: src/GParted_Core.cc:2887 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2877 +#: src/GParted_Core.cc:2898 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: src/GParted_Core.cc:2906 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "zvětšení souborového systému je v tuto chvíli nepřípustné" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: src/GParted_Core.cc:2930 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "" "nejedná se o souborový systém %1 u kroku řešícího jen opětovné vytvoření %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: src/GParted_Core.cc:2942 msgid "recreate %1 file system" msgstr "vytvořit souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2990 +#: src/GParted_Core.cc:3011 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cíl je menší než původní oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:3041 +#: src/GParted_Core.cc:3063 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1406,7 +1410,7 @@ msgstr "" "zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:3048 +#: src/GParted_Core.cc:3070 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1414,47 +1418,47 @@ msgstr "" "cílový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:3054 +#: src/GParted_Core.cc:3076 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "kopírovat souborový systém z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 +#: src/GParted_Core.cc:3157 msgid "using internal algorithm" msgstr "používá se interní algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3138 +#: src/GParted_Core.cc:3160 msgid "copy %1" msgstr "zkopírovat %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3141 +#: src/GParted_Core.cc:3163 msgid "finding optimal block size" msgstr "hledá se optimální velikost bloku" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218 +#: src/GParted_Core.cc:3194 src/GParted_Core.cc:3240 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3190 +#: src/GParted_Core.cc:3212 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3209 +#: src/GParted_Core.cc:3231 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimální velikost bloku je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3236 +#: src/GParted_Core.cc:3258 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3274 +#: src/GParted_Core.cc:3296 msgid "rollback failed file system move" msgstr "vrací se zpět přesun souborového systému, který selhal" -#: ../src/GParted_Core.cc:3297 +#: src/GParted_Core.cc:3319 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1462,46 +1466,46 @@ msgstr "" "systému" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3309 +#: src/GParted_Core.cc:3331 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví" -#: ../src/GParted_Core.cc:3318 +#: src/GParted_Core.cc:3340 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná" -#: ../src/GParted_Core.cc:3383 +#: src/GParted_Core.cc:3405 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3437 +#: src/GParted_Core.cc:3459 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddílu: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3452 +#: src/GParted_Core.cc:3474 msgid "new partition flag: %1" msgstr "příznaky nového oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +#: src/GParted_Core.cc:3503 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibruje se %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3546 +#: src/GParted_Core.cc:3568 msgid "device" msgstr "zařízení" -#: ../src/GParted_Core.cc:3560 +#: src/GParted_Core.cc:3582 msgid "encryption path: %1" msgstr "cesta k šifrování: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3580 +#: src/GParted_Core.cc:3602 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3708 +#: src/GParted_Core.cc:3730 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1509,170 +1513,163 @@ msgstr "" "zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání značek " "souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:3715 +#: src/GParted_Core.cc:3737 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "mažou se značky starého souborového systému v %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3921 +#: src/GParted_Core.cc:3927 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vyprazdňuje se mezipaměť operačního systému pro %1" -#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3960 +#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 +#: src/GParted_Core.cc:3968 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3996 -msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1" +#: src/GParted_Core.cc:3981 +msgid "" +"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" +"Windows will not be able to boot from this file system." +msgstr "" +"Začátek oddílu (%1) je za sektorem 4294967295 (2^32-1).\n" +"Systém Windows nebude možné spustit z tohoto souborového systému." -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4002 -msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4009 +#: src/GParted_Core.cc:3994 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba při otevírání %1" -# Použil jsem návrh M. Černockého -#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4019 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "" -"V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1." +#: src/GParted_Core.cc:4005 +msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" +msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4021 -msgid "You might try the following command to correct the problem:" -msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:" +#: src/GParted_Core.cc:4020 +msgid "Error trying to write to boot sector in %1" +msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4039 +#: src/GParted_Core.cc:4038 msgid "libparted messages" msgstr "hlášení libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4232 +#: src/GParted_Core.cc:4231 msgid "Libparted Information" msgstr "Informace od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4236 +#: src/GParted_Core.cc:4235 msgid "Libparted Warning" msgstr "Varování od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4240 +#: src/GParted_Core.cc:4239 msgid "Libparted Error" msgstr "Chyba od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4243 +#: src/GParted_Core.cc:4242 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Kritická chyba knihovny libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4246 +#: src/GParted_Core.cc:4245 msgid "Libparted Bug" msgstr "Chyba knihovny libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4249 +#: src/GParted_Core.cc:4248 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nepodporovaná funkce knihovnou libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4252 +#: src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Neznámá výjimka v knihovně libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4256 +#: src/GParted_Core.cc:4255 msgid "Fix" msgstr "Opravit" -#: ../src/GParted_Core.cc:4258 +#: src/GParted_Core.cc:4257 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../src/GParted_Core.cc:4260 +#: src/GParted_Core.cc:4259 msgid "Ok" msgstr "Budiž" -#: ../src/GParted_Core.cc:4262 +#: src/GParted_Core.cc:4261 msgid "Retry" msgstr "Znovu" -#: ../src/GParted_Core.cc:4264 +#: src/GParted_Core.cc:4263 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/GParted_Core.cc:4266 +#: src/GParted_Core.cc:4265 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../src/GParted_Core.cc:4268 +#: src/GParted_Core.cc:4267 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" -#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195 +#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Vrátit poslední operaci" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203 +#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Zrušit všechny operace" -#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210 +#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Provést všechny operace" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:197 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Jeden nebo více fyzických svazků (PV) náležejících ke skupině svazků (VG) " "schází." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Během čtení nastavení LVM2 se vyskytla chyba!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:327 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Některé nebo i úplně všechny podrobnosti mohou chybět nebo být špatně." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 +#: src/LVM2_PV_Info.cc:329 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NEMĚLI byste měnit žádné oddíly LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 +#: src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Nastavit na novou náhodnou hodnotu polovinu UUID souborového systému %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 +#: src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Nastavit nový náhodný UUID souborového systému %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:83 +#: src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopírovat %1 na %2 (začít na %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:92 +#: src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopírovat %1 na %2" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:50 +#: src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Zkontrolovat a opravit souborový systém (%1) na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:71 +#: src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Vytvořit %1 #%2 (%3, %4) na %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:114 +#: src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3) z %4" @@ -1683,7 +1680,7 @@ msgstr "Odstranit %1 (%2, %3) z %4" #. * information being added will be visible in the details of the #. * applied operations. #. -#: ../src/OperationDetail.cc:154 +#: src/OperationDetail.cc:157 msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" @@ -1694,116 +1691,123 @@ msgstr "" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:75 +#: src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formátovat %1 jako %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 +#: src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %2 na „%1“" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationNamePartition.cc:61 +#: src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit název oddílu na %2 na „%1“" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" msgstr "mění se velikost/přesunuje se %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +#: src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Přesto se pokračuje." -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Přesunout %1 doprava" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Přesunout %1 doleva" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:116 +#: src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Zvětšit %1 z %2 na %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:119 +#: src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Zmenšit %1 z %2 na %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:122 +#: src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Přesunout %1 doprava a zvětšit ho z %2 na %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:125 +#: src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Přesunout %1 doprava a zmenšit ho z %2 na %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:128 +#: src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Přesunout %1 doleva a zvětšit ho z %2 na %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:131 +#: src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Přesunout %1 doleva a zmenšit ho z %2 na %3" #. TO TRANSLATORS: Primary #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:403 +#: src/Partition.cc:411 msgid "Primary" msgstr "Primární" #. TO TRANSLATORS: Logical #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:408 +#: src/Partition.cc:416 msgid "Logical" msgstr "Logický" #. TO TRANSLATORS: Extended #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:413 +#: src/Partition.cc:421 msgid "Extended" msgstr "Rozšířený" #. TO TRANSLATORS: Unallocated #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:418 +#: src/Partition.cc:426 msgid "Unallocated" msgstr "Neobsazeno" #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned #. * A drive which has no partition table. #. -#: ../src/Partition.cc:423 +#: src/Partition.cc:431 msgid "Unpartitioned" msgstr "Nerozděleno" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/ProgressBar.cc:98 +#: src/ProgressBar.cc:100 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "zkopírováno %1 z %2 (zbývá %3)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 +#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining) +#: src/ProgressBar.cc:124 +#| msgid "%1 warning" +#| msgid_plural "%1 warnings" +msgid "(%1 remaining)" +msgstr "(zbývá %1)" + +#: src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Název" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +#: src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 +#: src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Použito" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 +#: src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Nepoužito" @@ -1812,7 +1816,7 @@ msgstr "Nepoužito" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:322 +#: src/Utils.cc:325 msgid "unallocated" msgstr "neobsazeno" @@ -1821,7 +1825,7 @@ msgstr "neobsazeno" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:329 +#: src/Utils.cc:332 msgid "unknown" msgstr "neznámý" @@ -1830,7 +1834,7 @@ msgstr "neznámý" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:336 +#: src/Utils.cc:339 msgid "unformatted" msgstr "nezformátováno" @@ -1839,7 +1843,7 @@ msgstr "nezformátováno" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:343 +#: src/Utils.cc:346 msgid "other" msgstr "jiné" @@ -1847,295 +1851,295 @@ msgstr "jiné" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:349 +#: src/Utils.cc:352 msgid "cleared" msgstr "smazáno" -#: ../src/Utils.cc:382 +#: src/Utils.cc:387 msgid "used" msgstr "použito" -#: ../src/Utils.cc:383 +#: src/Utils.cc:388 msgid "unused" msgstr "nepoužito" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:391 +#: src/Utils.cc:396 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrováno" -#: ../src/Utils.cc:539 +#: src/Utils.cc:544 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:544 +#: src/Utils.cc:549 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:549 +#: src/Utils.cc:554 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:554 +#: src/Utils.cc:559 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:559 +#: src/Utils.cc:564 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Aktualizovat zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Devices" msgstr "_Zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: src/Win_GParted.cc:191 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: src/Win_GParted.cc:220 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: src/Win_GParted.cc:228 msgid "Device _Information" msgstr "_Informace o zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: src/Win_GParted.cc:233 msgid "Pending _Operations" msgstr "Nevyřízené _operace" -#: ../src/Win_GParted.cc:236 +#: src/Win_GParted.cc:238 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: src/Win_GParted.cc:245 msgid "_File System Support" msgstr "_Podpora souborového systému" -#: ../src/Win_GParted.cc:251 +#: src/Win_GParted.cc:253 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Vytvořit tabulku oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:256 +#: src/Win_GParted.cc:258 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Zkusit z_achránit data" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: src/Win_GParted.cc:263 msgid "_Device" msgstr "Zaříz_ení" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: src/Win_GParted.cc:271 msgid "_Partition" msgstr "O_ddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:277 +#: src/Win_GParted.cc:279 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../src/Win_GParted.cc:291 +#: src/Win_GParted.cc:293 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:305 +#: src/Win_GParted.cc:307 msgid "New" msgstr "Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:310 +#: src/Win_GParted.cc:312 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru" -#: ../src/Win_GParted.cc:318 +#: src/Win_GParted.cc:320 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Odstranit vybraný oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:340 +#: src/Win_GParted.cc:342 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:352 +#: src/Win_GParted.cc:354 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:360 +#: src/Win_GParted.cc:362 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Vložit oddíl ze schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: src/Win_GParted.cc:377 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Vrátit poslední operaci" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: src/Win_GParted.cc:388 msgid "Apply All Operations" msgstr "Provést všechny operace" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:410 +#: src/Win_GParted.cc:412 msgid "_New" msgstr "_Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:429 +#: src/Win_GParted.cc:431 msgid "_Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/_Přesunout" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:456 +#: src/Win_GParted.cc:458 msgid "_Format to" msgstr "_Formátovat jako" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: src/Win_GParted.cc:483 msgid "_Mount on" msgstr "Připojit _na" -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#: src/Win_GParted.cc:491 msgid "_Name Partition" msgstr "_Název oddílu" -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: src/Win_GParted.cc:497 msgid "M_anage Flags" msgstr "N_astavit příznaky" -#: ../src/Win_GParted.cc:501 +#: src/Win_GParted.cc:503 msgid "C_heck" msgstr "Zkon_trolovat" -#: ../src/Win_GParted.cc:507 +#: src/Win_GParted.cc:509 msgid "_Label File System" msgstr "Návěš_tí souborového systému" -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: src/Win_GParted.cc:515 msgid "New UU_ID" msgstr "Nový UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:578 +#: src/Win_GParted.cc:580 msgid "Device Information" msgstr "Informace o zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:857 +#: src/Win_GParted.cc:879 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu" -#: ../src/Win_GParted.cc:1038 +#: src/Win_GParted.cc:1060 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 nevyřízená operace" msgstr[1] "%1 nevyřízené operace" msgstr[2] "%1 nevyřízených operací" -#: ../src/Win_GParted.cc:1148 +#: src/Win_GParted.cc:1168 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1154 +#: src/Win_GParted.cc:1174 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena." msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny." msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno." -#: ../src/Win_GParted.cc:1560 +#: src/Win_GParted.cc:1585 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1611 +#: src/Win_GParted.cc:1636 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Prochází se všechna zařízení..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: src/Win_GParted.cc:1683 msgid "No devices detected" msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1746 +#: src/Win_GParted.cc:1772 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:1751 +#: src/Win_GParted.cc:1777 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:1753 +#: src/Win_GParted.cc:1779 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: src/Win_GParted.cc:1782 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1765 +#: src/Win_GParted.cc:1791 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Nelze změnit velikost souborového systému %1, který je pouze ke čtení" -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: src/Win_GParted.cc:1796 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "U souborového systému nelze změnit velikost, protože je připojen pouze pro " "čtení." -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "Buďto souborový systém odpojte nebo jej přepojte pro čtení/zápis." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1796 +#: src/Win_GParted.cc:1822 msgid "Command yelp not found." msgstr "Příkaz yelp nebyl nalezen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1799 +#: src/Win_GParted.cc:1825 msgid "Install yelp and try again." msgstr "Nainstalujte si yelp a zkuste to znovu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1820 +#: src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "Selhalo otevření souboru s příručkou k aplikaci GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1840 +#: src/Win_GParted.cc:1866 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentace není k dispozici" -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: src/Win_GParted.cc:1871 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace." -#: ../src/Win_GParted.cc:1847 +#: src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1851 +#: src/Win_GParted.cc:1877 msgid "GParted Manual" msgstr "Příručka k GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1866 +#: src/Win_GParted.cc:1892 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor oddílů pro GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: src/Win_GParted.cc:1929 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Adrian Guniš \n" "Marek Černocký " -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: src/Win_GParted.cc:1979 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl" msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly" msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:1962 +#: src/Win_GParted.cc:1989 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2146,17 +2150,17 @@ msgstr "" "Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také " "primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl." -#: ../src/Win_GParted.cc:2088 +#: src/Win_GParted.cc:2115 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2095 +#: src/Win_GParted.cc:2122 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: src/Win_GParted.cc:2124 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2164,89 +2168,89 @@ msgstr "" " Jestliže přesunete oddíl GNU/Linux obsahující /boot nebo systémový oddíl " "oddíl C: Windows, dojde obvykle selhání zavedení systému." -#: ../src/Win_GParted.cc:2099 +#: src/Win_GParted.cc:2126 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení " "zavaděče." -#: ../src/Win_GParted.cc:2103 +#: src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Provedení přesunu oddílu může zabrat hodně času." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2145 +#: src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Zadejte heslovou frázi LUKS pro změnu velikosti %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2174 +#: src/Win_GParted.cc:2201 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "Ověření heslové fráze šifrování LUKS selhalo" -#: ../src/Win_GParted.cc:2252 +#: src/Win_GParted.cc:2279 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2353 +#: src/Win_GParted.cc:2380 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: src/Win_GParted.cc:2388 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2435 +#: src/Win_GParted.cc:2462 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nelze odstranit %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2442 +#: src/Win_GParted.cc:2469 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2453 +#: src/Win_GParted.cc:2480 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2460 +#: src/Win_GParted.cc:2487 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2463 +#: src/Win_GParted.cc:2490 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Odstranění %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2619 +#: src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2631 +#: src/Win_GParted.cc:2657 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2639 +#: src/Win_GParted.cc:2665 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2711 +#: src/Win_GParted.cc:2737 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Otevírá se šifrování na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: src/Win_GParted.cc:2751 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Selhalo otevření šifrování LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2747 +#: src/Win_GParted.cc:2773 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2254,15 +2258,15 @@ msgstr "" "Akci zavření šifrování nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2748 +#: src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Zavírá se šifrování na %s" -#: ../src/Win_GParted.cc:2749 +#: src/Win_GParted.cc:2775 msgid "Could not close encryption" msgstr "Nelze zavřít šifrování" -#: ../src/Win_GParted.cc:2754 +#: src/Win_GParted.cc:2780 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2273,15 +2277,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2794 +#: src/Win_GParted.cc:2820 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Zadejte heslovou frázi LUKS pro otevření %s" -#: ../src/Win_GParted.cc:2857 +#: src/Win_GParted.cc:2891 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2859 +#: src/Win_GParted.cc:2893 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2290,18 +2294,18 @@ msgstr "" "oddíly. Doporučujeme odpojit je ručně." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2872 +#: src/Win_GParted.cc:2906 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace" msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace" msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací" -#: ../src/Win_GParted.cc:2887 +#: src/Win_GParted.cc:2921 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "Použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení nebo provedení operací." -#: ../src/Win_GParted.cc:2930 +#: src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2309,15 +2313,15 @@ msgstr "" "Deaktivaci odkládacím oddílem nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2931 +#: src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: src/Win_GParted.cc:2966 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:2937 +#: src/Win_GParted.cc:2971 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2325,15 +2329,15 @@ msgstr "" "Aktivaci odkládacího oddílu nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2938 +#: src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2939 +#: src/Win_GParted.cc:2973 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: src/Win_GParted.cc:2978 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2341,16 +2345,16 @@ msgstr "" "Deaktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2945 +#: src/Win_GParted.cc:2979 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktivuje se skupina svazků %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2947 +#: src/Win_GParted.cc:2981 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nelze deaktivovat skupinu svazků" -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: src/Win_GParted.cc:2986 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2358,59 +2362,59 @@ msgstr "" "Aktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené " "operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2953 +#: src/Win_GParted.cc:2987 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktivuje se skupina svazků %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2955 +#: src/Win_GParted.cc:2989 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nelze aktivovat skupinu svazků" -#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +#: src/Win_GParted.cc:2994 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "Odpojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odpojuje se %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2962 +#: src/Win_GParted.cc:2996 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nelze odpojit %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:3026 +#: src/Win_GParted.cc:3060 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "Připojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace." -#: ../src/Win_GParted.cc:3039 +#: src/Win_GParted.cc:3073 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "připojuje se %1 na %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3067 +#: src/Win_GParted.cc:3101 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nelze připojit %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3086 +#: src/Win_GParted.cc:3120 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl" msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly" msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:3101 +#: src/Win_GParted.cc:3135 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:3103 +#: src/Win_GParted.cc:3137 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2418,7 +2422,7 @@ msgstr "" "Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový " "systém nebo povolený odkládací prostor." -#: ../src/Win_GParted.cc:3105 +#: src/Win_GParted.cc:3139 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2427,19 +2431,19 @@ msgstr "" "tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit " "odkládací oddíl." -#: ../src/Win_GParted.cc:3117 +#: src/Win_GParted.cc:3151 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena" msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny" msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno" -#: ../src/Win_GParted.cc:3130 +#: src/Win_GParted.cc:3164 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů." -#: ../src/Win_GParted.cc:3132 +#: src/Win_GParted.cc:3166 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2447,30 +2451,30 @@ msgstr "" "Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení " "nebo provedení všech operací." -#: ../src/Win_GParted.cc:3147 +#: src/Win_GParted.cc:3181 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:3167 +#: src/Win_GParted.cc:3201 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen" -#: ../src/Win_GParted.cc:3168 +#: src/Win_GParted.cc:3202 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to znovu." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3176 +#: src/Win_GParted.cc:3210 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu disku." -#: ../src/Win_GParted.cc:3178 +#: src/Win_GParted.cc:3212 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času." -#: ../src/Win_GParted.cc:3180 +#: src/Win_GParted.cc:3214 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2478,26 +2482,26 @@ msgstr "" "Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a " "zkopírovat si data na jiné médium." -#: ../src/Win_GParted.cc:3182 +#: src/Win_GParted.cc:3216 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovat?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3186 +#: src/Win_GParted.cc:3220 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Hledání souborových systémů na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3197 +#: src/Win_GParted.cc:3231 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3213 +#: src/Win_GParted.cc:3247 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém" -#: ../src/Win_GParted.cc:3214 +#: src/Win_GParted.cc:3248 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2505,35 +2509,35 @@ msgstr "" "Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné " "rozpoznatelné souborové systémy." -#: ../src/Win_GParted.cc:3491 +#: src/Win_GParted.cc:3525 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3497 +#: src/Win_GParted.cc:3531 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT." -#: ../src/Win_GParted.cc:3499 +#: src/Win_GParted.cc:3533 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data." -#: ../src/Win_GParted.cc:3501 +#: src/Win_GParted.cc:3535 msgid "Apply operations to device" msgstr "Provést operace na zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:3544 +#: src/Win_GParted.cc:3578 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Mažete neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3548 +#: src/Win_GParted.cc:3582 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formátujete na neprázdném fyzickém svazku LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3552 +#: src/Win_GParted.cc:3586 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vkládáte na neprázdný fyzický svazek LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3561 +#: src/Win_GParted.cc:3595 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2541,7 +2545,7 @@ msgstr "" "Smazání nebo přepsání fyzického svazku nelze vrátit zpět a přitom zničí nebo " "poškodí skupinu svazků." -#: ../src/Win_GParted.cc:3564 +#: src/Win_GParted.cc:3598 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2551,20 +2555,24 @@ msgstr "" "zrušit a použít externí příkazy LVM k uvolnění fyzického svazku, dříve než " "zkusíte tuto operaci." -#: ../src/Win_GParted.cc:3567 +#: src/Win_GParted.cc:3601 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Chcete přesto všechno pokračovat ve smazání fyzického svazku?" -#: ../src/btrfs.cc:280 +#: src/btrfs.cc:267 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Selhalo vyhledání zařízení pro cestu %1" -#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 +#: src/btrfs.cc:289 +msgid "No directory mount point found in %1" +msgstr "V %1 nebyl nalezen žádný přípojný bod adresáře" + +#: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 +#: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2576,7 +2584,7 @@ msgstr "" "je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit " "přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete." -#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 +#: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2585,23 +2593,23 @@ msgstr "" "bezpečná, ale garanci vám nikdo nedá." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:35 +#: src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "Aktivovat _odkládací oddíl" -#: ../src/linux_swap.cc:36 +#: src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "Deaktivovat _odkládací oddíl" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:195 +#: src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Akce Přesun oddílu přeskočena, protože souborový systém %1 neobsahuje data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:214 +#: src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2609,15 +2617,15 @@ msgstr "" "data" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:31 +#: src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tivovat" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tivovat" -#: ../src/lvm2_pv.cc:35 +#: src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2626,15 +2634,15 @@ msgstr "" "členem exportované skupiny svazků." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:33 +#: src/luks.cc:33 msgid "Open Encryption" msgstr "Otevřít šifrování" -#: ../src/luks.cc:34 +#: src/luks.cc:34 msgid "Close Encryption" msgstr "Zavřít šifrování" -#: ../src/luks.cc:148 +#: src/luks.cc:148 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2642,11 +2650,11 @@ msgstr "" "Zvětšení svazku šifrovaného pomocí LUKS bylo přeskočeno, protože oddíl bude " "automaticky vyplněn, až bude otevřený" -#: ../src/main.cc:47 +#: src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root" -#: ../src/main.cc:52 +#: src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2654,7 +2662,7 @@ msgstr "" "Protože GParted je mocný nástroj schopný zničit tabulku oddílů a obrovské " "množství dat, může jej spustit pouze uživatel root." -#: ../src/ntfs.cc:41 +#: src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2663,25 +2671,35 @@ msgstr "" "nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:202 +#: src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "spouští se simulace" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:210 +#: src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "provádí se skutečná změna velikosti" -#: ../src/udf.cc:186 +#: src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "Oddíl je příliš velký, největší možná velikost je %1" -#: ../src/udf.cc:194 +#: src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Oddíl je příliš malý, nejmenší možná velikost je %1" -#: ../src/udf.cc:211 +#: src/udf.cc:211 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." msgstr "mkudffs před verzí 1.1 nepodporuje v návěští jiné znaky než ASCII." + +# Použil jsem návrh M. Černockého +#~ msgid "" +#~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +#~ msgstr "" +#~ "V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na " +#~ "%1." + +#~ msgid "You might try the following command to correct the problem:" +#~ msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:"