Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-03-01 00:13:53 +01:00
parent c4e58e037c
commit 19317b9c4a

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted-help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 23:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1343,19 +1343,23 @@ msgstr ""
#: C/gparted.xml:1169(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
msgstr "Para redimensionar una partición: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1240(para)
msgid ""
"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
"the partition."
msgstr ""
"Para aumentar o mover una partición debe haber espacio sin asignar adyacente "
"a la partición."
#: C/gparted.xml:1244(para)
msgid ""
"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
"within the extended partition."
msgstr ""
"Si está aumentando una partición lógica entonces el espacio sin asignar debe "
"estar dentro de la partición extendida."
#: C/gparted.xml:1248(para)
msgid ""
@ -1371,7 +1375,7 @@ msgstr ""
#: C/gparted.xml:1263(para)
msgid "Defragment the file system."
msgstr ""
msgstr "Desfragmentar el sistema de archivos."
#: C/gparted.xml:1266(para)
msgid ""
@ -1428,13 +1432,15 @@ msgstr ""
#: C/gparted.xml:1328(title)
msgid "Moving a Partition"
msgstr ""
msgstr "Mover una partición"
#: C/gparted.xml:1329(para)
msgid ""
"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
msgstr ""
"Mover y redimensionar una partición se pueden realizar con una sola "
"operación de <application>gparted</application>."
#: C/gparted.xml:1352(para)
msgid ""
@ -1444,7 +1450,7 @@ msgstr ""
#: C/gparted.xml:1333(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
msgstr "Para mover una partición: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1373(para)
msgid ""
@ -1460,7 +1466,7 @@ msgstr ""
#: C/gparted.xml:1387(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
msgstr ""
msgstr "Copiar y pegar una partición"
#: C/gparted.xml:1398(para)
msgid ""
@ -1468,16 +1474,21 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
"partition."
msgstr ""
"Elija: <menuchoice><guimenu>Partición</guimenu><guimenuitem>Copiar</"
"guimenuitem></menuchoice>. La aplicación marca la partición como partición "
"de origen."
#: C/gparted.xml:1388(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
msgstr "Para copiar una partición: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1411(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
msgstr ""
"Seleccione espacio sin asignar en el dispositivo de disco. Consulte la <xref "
"linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
#: C/gparted.xml:1417(para)
msgid ""
@ -1491,12 +1502,16 @@ msgid ""
"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
"Si quiere puede ajustar el tamaño y ubicación de la partición. Consulte la "
"<xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
#: C/gparted.xml:1432(para)
msgid ""
"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
msgstr ""
"Si quiere puede especificar la alineación de la partición. Consulte la <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
#: C/gparted.xml:1438(para)
msgid ""
@ -1506,7 +1521,7 @@ msgstr ""
#: C/gparted.xml:1407(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
msgstr "Para pegar una partición: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1447(para)
msgid ""
@ -1521,16 +1536,20 @@ msgid ""
"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
"change the label of the partition."
msgstr ""
"Cambie el UUID de la partición. Cambie la etiqueta de la partición si no "
"está en blanco."
#: C/gparted.xml:1466(para)
msgid ""
"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
"the source partition are not used on the same computer at the same time."
msgstr ""
"Use algún otro método para asegurarse de que la partición de origen y la "
"copia de la partición de origen no se usan en el mismo equipo a la vez."
#: C/gparted.xml:1455(para)
msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
msgstr "Se le recomienda realizar una de las siguientes: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1479(title)
msgid "Managing Partition Flags"
@ -1680,6 +1699,9 @@ msgid ""
"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Elija: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Aplicar todas las "
"operaciones</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación muestra un diálogo "
"<guilabel>Aplicar las operaciones sobre el dispositivo</guilabel>."
#: C/gparted.xml:1660(para)
msgid ""
@ -1766,6 +1788,10 @@ msgid ""
"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
"system will be lost when you shut down the computer."
msgstr ""
"Si usa <application>gparted</application> desde un CD «Live» entonces el "
"sistema de archivos raíz existe en la memoria RAM. Todos los archivos "
"guardados en el sistema de archivos raíz del CD «Live» se perderán al apagar "
"el equipo."
#: C/gparted.xml:1752(para)
msgid ""
@ -1784,7 +1810,7 @@ msgstr ""
#: C/gparted.xml:1649(para)
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
msgstr ""
msgstr "Para aplicar todas las operaciones: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:1780(title)
msgid "Acquiring GParted on Live CD"