Translation updated by Tino Meinen.

2006-01-06  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-01-06 11:21:22 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 7052e18d79
commit 143e955033
2 changed files with 115 additions and 100 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-01-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

211
po/nl.po
View file

@ -1,32 +1,39 @@
# translation of gparted.HEAD.po to Dutch
# translation of gparted to Dutch
# Dutch translation of gparted
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
# -------------------------------------------------
# Ongebruikt/Vrij.
# De ruimte die niet gealloceerd is, dus waar een partitie op
# aangemaakt kan worden noemen we 'ongebruikt' omdat dat
# ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt.
# De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte.
#
# unallocated - ongebruikt
# used - gebruikt
# unused - vrij
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 03:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34
#: ../src/Win_GParted.cc:904
#: ../src/Win_GParted.cc:903
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:907
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Gnome Partitiebewerker"
@ -62,7 +69,7 @@ msgstr "Grootte wijzigen"
# kortere vertaling?
# instellen (je gaat de partitie instellen)
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151
#: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:992
#: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:991
msgid "Resize/Move"
msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen"
@ -112,7 +119,7 @@ msgstr ""
"op %1 worden verwijderd!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1274
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
@ -154,10 +161,7 @@ msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing:"
#. set text of pangolayout
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:128 ../src/Win_GParted.cc:418
#: ../src/Win_GParted.cc:474
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Utils.cc:252
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
@ -173,72 +177,72 @@ msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:145
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146
msgid "Used:"
msgstr "Gebruikt:"
# Ongebruikt
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
msgid "Unused:"
msgstr "Vrij:"
# Markeringen
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:158
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:159
msgid "Flags:"
msgstr "Vlaggen:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:294
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
#. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:299
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:175 ../src/Win_GParted.cc:299
msgid "Real Path:"
msgstr "Werkelijk pad:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:181
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
# minimaal/minstens/tenminste
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Bezig (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Aangekoppeld op %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Niet bezig (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
msgid "Not active"
msgstr "Niet actief"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
msgid "Not mounted"
msgstr "Niet aangekoppeld"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205
msgid "First Sector:"
msgstr "Eerste sector:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Last Sector:"
msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:334
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:"
@ -318,61 +322,61 @@ msgstr "ongeveer %1 minuut en %2 seconden te gaan"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "ongeveer %1 minuten en %2 seconden te gaan"
#: ../src/GParted_Core.cc:139
#: ../src/GParted_Core.cc:144
msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:200
#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
#: ../src/GParted_Core.cc:202
#: ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
#: ../src/GParted_Core.cc:204
#: ../src/GParted_Core.cc:250
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
#: ../src/GParted_Core.cc:206
#: ../src/GParted_Core.cc:252
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
#: ../src/GParted_Core.cc:333
#: ../src/GParted_Core.cc:383
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
#: ../src/GParted_Core.cc:335
#: ../src/GParted_Core.cc:385
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
#: ../src/GParted_Core.cc:337
#: ../src/GParted_Core.cc:387
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
#: ../src/GParted_Core.cc:458
#: ../src/GParted_Core.cc:508
msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Fout bij verwijderen van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:463
#: ../src/GParted_Core.cc:513
msgid "Error while creating %1"
msgstr "Fout bij aanmaken van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:468
#: ../src/GParted_Core.cc:518
msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Fout bij het veranderen van grootte en/of verplaatsen van %1"
# van/als (formatteren als)
#: ../src/GParted_Core.cc:473
#: ../src/GParted_Core.cc:523
msgid "Error while formattting filesystem of %1"
msgstr "Fout bij het formatteren van het bestandssysteem van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:478
#: ../src/GParted_Core.cc:528
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Fout bij het kopiëren van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:859
#: ../src/GParted_Core.cc:878
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
@ -432,16 +436,21 @@ msgid "Partition"
msgstr "Partitie"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Size(MB)"
msgstr "Grootte(MB)"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Used(MB)"
msgstr "Gebruikt(MB)"
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
# Ongebruikt/Vrij.
# De ruimte die niet gealloceerd is, dus waar een partitie op
# aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat
# ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt.
# De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte.
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Unused(MB)"
msgstr "Ongebruikt(MB)"
msgid "Unused"
msgstr "Vrij"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Flags"
@ -449,26 +458,30 @@ msgstr "Vlaggen"
# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt
# kan worden
#: ../src/Utils.cc:115
msgid "unallocated"
msgstr "Vrij"
#: ../src/Utils.cc:116
msgid "unallocated"
msgstr "ongebruikt"
#: ../src/Utils.cc:117
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
# niet geformatteerd/zonder format/ongeformatteerd
#: ../src/Utils.cc:117
#: ../src/Utils.cc:118
msgid "unformatted"
msgstr "ongeformatteerd"
#: ../src/Utils.cc:132
#: ../src/Utils.cc:133
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
#: ../src/Utils.cc:133
#: ../src/Utils.cc:134
msgid "unused"
msgstr "ongebruikt"
msgstr "vrij"
#: ../src/Utils.cc:257
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
# het is ietwat inconsequent om de devices hier te vertalen als
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
@ -518,7 +531,7 @@ msgstr "_Hulp"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde vrije ruimte"
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "Delete the selected partition"
@ -587,64 +600,64 @@ msgid "Clear operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
# schijven/stations/apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:427
#: ../src/Win_GParted.cc:426
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van stations..."
#: ../src/Win_GParted.cc:554
#: ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:556
#: ../src/Win_GParted.cc:555
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:604
#: ../src/Win_GParted.cc:603
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:607
#: ../src/Win_GParted.cc:606
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:609
#: ../src/Win_GParted.cc:608
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
# schijven hier gebruikt ipv apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:763
#: ../src/Win_GParted.cc:762
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de "
"volgende schijven:"
#: ../src/Win_GParted.cc:767
#: ../src/Win_GParted.cc:766
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven."
# volledige/volledig
#: ../src/Win_GParted.cc:769
#: ../src/Win_GParted.cc:768
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig "
"toegang te verkrijgen."
#: ../src/Win_GParted.cc:811
#: ../src/Win_GParted.cc:810
msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#: ../src/Win_GParted.cc:889
#: ../src/Win_GParted.cc:888
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
#: ../src/Win_GParted.cc:891
#: ../src/Win_GParted.cc:890
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:922
#: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@ -652,22 +665,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/Win_GParted.cc:962
#: ../src/Win_GParted.cc:961
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
#: ../src/Win_GParted.cc:964
#: ../src/Win_GParted.cc:963
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr "Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
msgstr ""
"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie "
"aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
#: ../src/Win_GParted.cc:980
#: ../src/Win_GParted.cc:979
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:982
#: ../src/Win_GParted.cc:981
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -677,79 +692,79 @@ msgstr ""
"name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
"bestandssyteem omzetten naar FAT32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1106
#: ../src/Win_GParted.cc:1105
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Verwijderen van de partitie is mislukt!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
#: ../src/Win_GParted.cc:1108
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1120
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1122
#: ../src/Win_GParted.cc:1121
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1126
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1188
#: ../src/Win_GParted.cc:1187
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1194
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1199
#: ../src/Win_GParted.cc:1198
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1251
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kan %1 niet loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1269
#: ../src/Win_GParted.cc:1268
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1271
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1278
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
# data/gegevens/informatie
#: ../src/Win_GParted.cc:1305
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat."
#: ../src/Win_GParted.cc:1308
#: ../src/Win_GParted.cc:1307
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is."
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
#: ../src/Win_GParted.cc:1347
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr ""
"Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie "
@ -757,7 +772,7 @@ msgstr ""
# of in meervoud:
# omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren...
#: ../src/Win_GParted.cc:1350
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
@ -767,7 +782,8 @@ msgstr ""
#: ../src/main.cc:36
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist."
msgstr ""
"Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist."
#: ../src/main.cc:36
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
@ -793,11 +809,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Vertaald door"
# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt
# kan worden
#~ msgid "Unallocated"
#~ msgstr "Vrij"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"