Updated Spanish translation.

2006-02-10  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-02-10 16:03:12 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 4f90190a18
commit 133c4583e5
2 changed files with 169 additions and 138 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-02-10 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.

303
po/es.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 20:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 09:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 17:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:999
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45
#: ../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:47
#: ../src/Win_GParted.cc:879 ../src/Win_GParted.cc:996
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:161
#: ../src/Win_GParted.cc:211 ../src/Win_GParted.cc:1016
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:169
#: ../src/Win_GParted.cc:227 ../src/Win_GParted.cc:1083
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"datos en %1."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1347
#: ../src/Win_GParted.cc:1431
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
msgid "Filesystems"
msgstr "Sistemas de archivos"
@ -149,7 +149,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de archivos:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@ -168,12 +168,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "Real Path:"
msgstr "Ruta real:"
@ -220,7 +220,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
@ -265,121 +265,130 @@ msgstr "Redimensionar/Mover %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 ../src/Dialog_Progress.cc:39
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:40
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Realizando operaciones pendientes"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:41
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:43
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
"tiempo largo."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Current Operation:"
msgstr "Operación actual:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:55
#: ../src/Dialog_Progress.cc:56
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operaciones completadas:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:88
#: ../src/Dialog_Progress.cc:94
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:161
#: ../src/Dialog_Progress.cc:160
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:197
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:195
msgid "_Save Details"
msgstr "_Guardar detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operación cancelada"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:212
#: ../src/Dialog_Progress.cc:219
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "La siguiente operación no se pudo aplicar al disco:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:231
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
msgid "See the details for more information"
msgstr "Para obtener más información vea los detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr ""
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:266
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar operación"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:267
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:144
#: ../src/Dialog_Progress.cc:293
msgid "Save Details"
msgstr "Guarda los detalles"
#: ../src/GParted_Core.cc:158
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:264
#: ../src/GParted_Core.cc:287
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:266
#: ../src/GParted_Core.cc:289
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:268
#: ../src/GParted_Core.cc:291
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:270
#: ../src/GParted_Core.cc:293
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:399
#: ../src/GParted_Core.cc:422
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:401
#: ../src/GParted_Core.cc:424
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:403
#: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
#: ../src/GParted_Core.cc:723
#: ../src/GParted_Core.cc:746
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:807
#: ../src/GParted_Core.cc:830
msgid "resize partition"
msgstr "redimensionar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:865
#: ../src/GParted_Core.cc:888
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:942
#: ../src/GParted_Core.cc:965
msgid "set partitiontype"
msgstr "establecer el tipo de partición"
@ -433,18 +442,22 @@ msgid "Partition"
msgstr "Partición"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "Punto de montaje"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Unused"
msgstr "Libre"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
@ -468,210 +481,218 @@ msgstr "usado"
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
#: ../src/Utils.cc:248
#: ../src/Utils.cc:247
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:253
#: ../src/Utils.cc:252
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:258
#: ../src/Utils.cc:257
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:263
#: ../src/Utils.cc:262
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:268
#: ../src/Utils.cc:267
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:109
#: ../src/Win_GParted.cc:111
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Refrescar dispositivos"
#: ../src/Win_GParted.cc:114
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../src/Win_GParted.cc:120
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:120
#: ../src/Win_GParted.cc:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. title
#: ../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291
#: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Información del disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:125
#: ../src/Win_GParted.cc:131
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:126
#: ../src/Win_GParted.cc:132
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/Win_GParted.cc:130
#: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Establecer tabla de particiones"
#: ../src/Win_GParted.cc:131
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:135
#: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
#: ../src/Win_GParted.cc:142
#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: ../src/Win_GParted.cc:153
#: ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
#: ../src/Win_GParted.cc:156
#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:163
#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:169
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:172
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:178
#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../src/Win_GParted.cc:181
#: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "Apply all operations"
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:230
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como"
#: ../src/Win_GParted.cc:237
#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:241
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:677
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:298
#: ../src/Win_GParted.cc:314
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:328
#: ../src/Win_GParted.cc:344
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:333
#: ../src/Win_GParted.cc:349
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezales:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:338
#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:343
#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:378
#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:387
#: ../src/Win_GParted.cc:403
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:566
#: ../src/Win_GParted.cc:598
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:568
#: ../src/Win_GParted.cc:600
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente"
#: ../src/Win_GParted.cc:616
#: ../src/Win_GParted.cc:648
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:619
#: ../src/Win_GParted.cc:655
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:621
#: ../src/Win_GParted.cc:657
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
#: ../src/Win_GParted.cc:751
#: ../src/Win_GParted.cc:695
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: ../src/Win_GParted.cc:800
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:771
#: ../src/Win_GParted.cc:836
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:787
#: ../src/Win_GParted.cc:852
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:791
#: ../src/Win_GParted.cc:856
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos."
#: ../src/Win_GParted.cc:793
#: ../src/Win_GParted.cc:858
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
"total."
#: ../src/Win_GParted.cc:836
#: ../src/Win_GParted.cc:902
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:914
#: ../src/Win_GParted.cc:981
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:916
#: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:947
#: ../src/Win_GParted.cc:1014
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
#: ../src/Win_GParted.cc:986
#: ../src/Win_GParted.cc:1053
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:988
#: ../src/Win_GParted.cc:1055
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -679,11 +700,11 @@ msgstr ""
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
"tipo de partición puede contener otras particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1004
#: ../src/Win_GParted.cc:1071
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1006
#: ../src/Win_GParted.cc:1073
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -693,101 +714,92 @@ msgstr ""
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1132
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "No se pudo borrar la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:1135
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1146
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1148
#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1152
#: ../src/Win_GParted.cc:1225
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1220
#: ../src/Win_GParted.cc:1293
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1225
#: ../src/Win_GParted.cc:1298
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
#: ../src/Win_GParted.cc:1356
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
#: ../src/Win_GParted.cc:1362
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1316
#: ../src/Win_GParted.cc:1397
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1322
#: ../src/Win_GParted.cc:1397
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1426
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1351
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
#: ../src/Win_GParted.cc:1376
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1381
#: ../src/Win_GParted.cc:1465
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1382
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
#: ../src/Win_GParted.cc:1412
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr ""
"Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada."
#: ../src/Win_GParted.cc:1416
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."
msgstr ""
"Ya que hacer cambios sobre un dispositivo ocupado puede confundir al núcleo, "
"se recomienda que reinicie el equipo."
#: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75
#: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95
@ -805,25 +817,25 @@ msgid "resize the filesystem"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
#: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:209
#: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215
#: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
#: ../src/xfs.cc:210
#: ../src/xfs.cc:214
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "copiar el contenido de %1 en %2"
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
#: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:232 ../src/ntfs.cc:176
#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:366
#: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176
#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar el sistema de archivos para saber si hay errores y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:224 ../src/xfs.cc:231
#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
#: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
#: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 en %2"
@ -831,11 +843,11 @@ msgstr "montar %1 en %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
#: ../src/jfs.cc:156 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:269 ../src/xfs.cc:292
#: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300
msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1"
#: ../src/jfs.cc:179 ../src/xfs.cc:180 ../src/xfs.cc:315 ../src/xfs.cc:338
#: ../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
@ -843,7 +855,7 @@ msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
#: ../src/main.cc:38
#: ../src/main.cc:42
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
@ -860,6 +872,21 @@ msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:251
#: ../src/xfs.cc:255
msgid "copy filesystem"
msgstr "copiar el sistema de archivos"
#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
#~ msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
#~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
#~ msgstr ""
#~ "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición "
#~ "montada."
#~ msgid ""
#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
#~ "advised to reboot your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Ya que hacer cambios sobre un dispositivo ocupado puede confundir al "
#~ "núcleo, se recomienda que reinicie el equipo."