diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b064f285..e4d16fd1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-09-30 Miloslav Trmac + + * cs.po: Added Czech translation. + 2004-09-30 Raphael Higino * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 00000000..ccbac75f --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,597 @@ +# Czech translation of GParted. +# Copyright (C) 2004 GParted'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Miloslav Trmac , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gparted VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-30 12:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-30 20:21+0200\n" +"Last-Translator: Miloslav Trmac \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. ==== GUI ========================= +#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:33 src/Win_GParted.cc:35 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: gparted.desktop.in.h:2 +msgid "Gnome Partition Editor" +msgstr "Editor oddílů pro Gnome" + +#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title +#: src/Dialog_About.cc:23 +msgid "About GParted" +msgstr "O GParted" + +#: src/Dialog_About.cc:37 +msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" +msgstr "Editor oddílů pro Gnome založený na libparted" + +#: src/Dialog_About.cc:41 +msgid "Copyright (c)" +msgstr "Copyright ©" + +#: src/Dialog_About.cc:62 +msgid "Credits" +msgstr "Kredity" + +#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog +#: src/Dialog_About.cc:75 +msgid "Written by" +msgstr "Napsali" + +#. documented by +#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog +#. notebook_credits .append_page( vbox_documented, _("Documented by") ) ; +#. translated by +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names +#: src/Dialog_About.cc:83 +msgid "translator_credits" +msgstr "Miloslav Trmač " + +#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog +#: src/Dialog_About.cc:90 +msgid "Translated by" +msgstr "Přeložili" + +#. add spinbutton_before +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54 +msgid "Free Space Preceding (MB) :" +msgstr "Volné místo před (MB):" + +#. add spinbutton_size +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:62 +msgid "New Size (MB) :" +msgstr "Nová velikost (MB):" + +#. add spinbutton_after +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:71 +msgid "Free Space Following (MB) :" +msgstr "Volné místo za (MB):" + +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:92 +msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." +msgstr "POZNÁMKA: hodnoty na disku se mohou trošku lišit od sem zadaných hodnot" + +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:159 +msgid "Resize" +msgstr "Změnit velikost" + +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Win_GParted.cc:122 +#: src/Win_GParted.cc:157 src/Win_GParted.cc:774 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Změnit velikost/Přesunout" + +#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely +#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33 +msgid "Paste %1" +msgstr "Vložit %1" + +#. set contents of label_minmax +#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:68 src/Dialog_Partition_New.cc:111 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:199 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:228 +msgid "Minimum Size: %1 MB" +msgstr "Minimální velikost: %1 MB" + +#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:112 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:200 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:229 +msgid "Maximum Size: %1 MB" +msgstr "Maximální velikost: %1 MB" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:30 +msgid "Information about %1" +msgstr "Informace o %1" + +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:45 +msgid "Libparted message:" +msgstr "Zpráva libparted:" + +#. set text of pangolayout +#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition +#. the label... +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:126 src/Dialog_Partition_Info.cc:146 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:155 src/Dialog_Partition_Info.cc:161 +#: src/VBox_VisualDisk.cc:139 src/VBox_VisualDisk.cc:150 +#: src/Win_GParted.cc:387 src/Win_GParted.cc:406 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#. filesystem +#. filesystems to choose from +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Dialog_Partition_New.cc:80 +msgid "Filesystem:" +msgstr "Systém souborů:" + +#. size +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:145 src/Win_GParted.cc:231 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#. used +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:154 +msgid "Used:" +msgstr "Použito:" + +#. unused +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160 +msgid "Unused:" +msgstr "Nepoužito:" + +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 +msgid "Flags:" +msgstr "Příznaky:" + +#. path +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:236 +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" + +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 src/Win_GParted.cc:243 +msgid "Real Path:" +msgstr "Skutečná cesta:" + +#. status +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:194 +msgid "Status:" +msgstr "Stav:" + +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:198 +msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" +msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny logické oddíly)" + +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:200 +msgid "Not active" +msgstr "Neaktivní" + +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202 +msgid "Not mounted" +msgstr "Nepřipojen" + +#. first sector +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:211 +msgid "First Sector:" +msgstr "První sektor:" + +#. last sector +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:216 +msgid "Last Sector:" +msgstr "Poslední sektor:" + +#. total sectors +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:221 src/Win_GParted.cc:279 +msgid "Total Sectors:" +msgstr "Celkem sektorů:" + +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:230 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "Používá se (Je připojen aspoň jeden logický oddíl)" + +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" + +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:259 src/Dialog_Partition_Info.cc:270 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "Připojen na %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle +#: src/Dialog_Partition_New.cc:26 +msgid "Create new Partition" +msgstr "Vytvořit nový oddíl" + +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: src/Dialog_Partition_New.cc:52 +msgid "Create as:" +msgstr "Vytvořit jako:" + +#: src/Dialog_Partition_New.cc:140 +msgid "New Partition #%1" +msgstr "Nový oddíl č. %1" + +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68 +msgid "Resize %1" +msgstr "Změnit velikost %1" + +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75 +msgid "Resize/Move %1" +msgstr "Změnit velikost/přesunout %1" + +#: src/Dialog_Progress.cc:25 src/Dialog_Progress.cc:35 +msgid "Applying pending operations" +msgstr "Provádím nevyřízené operace" + +#: src/Dialog_Progress.cc:36 +msgid "Applying all listed operations." +msgstr "Provádím všechny vypsané operace." + +#: src/Dialog_Progress.cc:38 +msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." +msgstr "Kliknutí na Zrušit szabrání provedená následujících operací." + +#: src/Dialog_Progress.cc:43 +msgid "initializing..." +msgstr "inicializuji..." + +#: src/Dialog_Progress.cc:51 +msgid "Completed Operations" +msgstr "Dokončené operace" + +#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73 +msgid "%1 of %2 operations completed" +msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací" + +#: src/Dialog_Progress.cc:85 +msgid "about %1 minute and %2 seconds left" +msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund" + +#: src/Dialog_Progress.cc:87 +msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" +msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund" + +#: src/Operation.cc:39 +msgid "copy of %1" +msgstr "kopie %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda +#: src/Operation.cc:54 src/Operation.cc:57 +msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" +msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB) z %4" + +#: src/Operation.cc:54 +msgid "Logical Partition" +msgstr "Logický oddíl" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda +#: src/Operation.cc:68 +msgid "Create %1 Partition #%2 (%3, %4 MB) on %5" +msgstr "Vytvořit %1 oddíl č. %2 (%3, %4 MB) na %5" + +#: src/Operation.cc:76 +msgid "Move %1 forward by %2 MB " +msgstr "Posunout %1 vpřed o %2 MB " + +#: src/Operation.cc:78 +msgid "Move %1 backward by %2 MB " +msgstr "Posunout %1 zpět o %2 MB " + +#: src/Operation.cc:87 +msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" +msgstr "Změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB" + +#: src/Operation.cc:89 +msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" +msgstr "a změnit velikost %1 z %2 MB na %3 MB" + +#: src/Operation.cc:93 +msgid "Sorry, changes are too small to make sense" +msgstr "Liguji, změny jsou moc malé a nemají smysl" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap +#: src/Operation.cc:97 +msgid "Convert %1 from %2 to %3" +msgstr "Převést %1 z %2 na %3" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) +#: src/Operation.cc:100 +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" +msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)" + +#: src/Operation.cc:131 +msgid "Error while deleting %1" +msgstr "Chyba při odstraňování %1" + +#: src/Operation.cc:136 +msgid "Error while creating %1" +msgstr "Chyba při vytváření %1" + +#: src/Operation.cc:141 +msgid "Error while resizing/moving %1" +msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1" + +#: src/Operation.cc:146 +msgid "Error while converting filesystem of %1" +msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1" + +#: src/Operation.cc:151 +msgid "Error while copying %1" +msgstr "Chyba při kopírování %1" + +#: src/Operation.cc:431 +msgid "" +"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " +"operations on the list." +msgstr "Uvědomte si, že neprovedení této operace by mohlo mít vliv na jiné operace na seznamu." + +#: src/Partition.cc:55 +msgid "Unallocated" +msgstr "Nealokováno" + +#. append columns +#: src/TreeView_Detail.cc:34 +msgid "Partition" +msgstr "Oddíl" + +#: src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Used" +msgstr "Použito" + +#: src/TreeView_Detail.cc:38 +msgid "Unused" +msgstr "Nepoužito" + +#: src/TreeView_Detail.cc:39 +msgid "Flags" +msgstr "Příznaky" + +#: src/VBox_VisualDisk.cc:208 +msgid "used" +msgstr "použito" + +#: src/VBox_VisualDisk.cc:209 +msgid "unused" +msgstr "nepoužito" + +#: src/Win_GParted.cc:88 +msgid "_Refresh devices" +msgstr "_Obnovit zařízení" + +#: src/Win_GParted.cc:91 +msgid "_GParted" +msgstr "_GParted" + +#: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:218 +msgid "Harddisk Information" +msgstr "Informace o pevném disku" + +#: src/Win_GParted.cc:96 +msgid "_View" +msgstr "_Zobrazit" + +#: src/Win_GParted.cc:102 +msgid "About" +msgstr "O aplikaci" + +#: src/Win_GParted.cc:103 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" + +#: src/Win_GParted.cc:114 +msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" +msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru" + +#: src/Win_GParted.cc:117 +msgid "Delete the selected partition" +msgstr "Odstranit vybraný oddíl" + +#: src/Win_GParted.cc:124 +msgid "Resize/Move the selected partition" +msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl" + +#: src/Win_GParted.cc:130 +msgid "Copy the selected partition to the clipboard" +msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky" + +#: src/Win_GParted.cc:133 +msgid "Paste the partition from the clipboard" +msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky" + +#: src/Win_GParted.cc:139 +msgid "Undo last operation" +msgstr "Vrátot zpět poslední operaci" + +#: src/Win_GParted.cc:142 +msgid "Apply all operations" +msgstr "Provést všechny operace" + +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. +#: src/Win_GParted.cc:164 +msgid "_Convert to" +msgstr "_Prevést na" + +#. model +#: src/Win_GParted.cc:226 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. disktype +#: src/Win_GParted.cc:259 +msgid "DiskType:" +msgstr "Typ disku:" + +#. heads +#: src/Win_GParted.cc:264 +msgid "Heads:" +msgstr "Hlav:" + +#. sectors/track +#: src/Win_GParted.cc:269 +msgid "Sectors/Track:" +msgstr "Sektorů/stopu:" + +#. cylinders +#: src/Win_GParted.cc:274 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Cylindrů:" + +#: src/Win_GParted.cc:310 +msgid "Hide operationslist" +msgstr "Skrýt seznam operací" + +#: src/Win_GParted.cc:319 +msgid "Clear operationslist" +msgstr "Vymazat seznam operací" + +#: src/Win_GParted.cc:489 +msgid "%1 operations pending" +msgstr "Nevyřízeno %1 operací" + +#: src/Win_GParted.cc:491 +msgid "1 operation pending" +msgstr "Nevyřízena %1 operace" + +#: src/Win_GParted.cc:545 +msgid "Quit GParted?" +msgstr "Ukončit GParted?" + +#: src/Win_GParted.cc:548 +msgid "%1 operations are currently pending." +msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací." + +#: src/Win_GParted.cc:550 +msgid "1 operation is currently pending." +msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací." + +#: src/Win_GParted.cc:724 +msgid "Sorry, not yet implemented." +msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno." + +#: src/Win_GParted.cc:724 +msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." +msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net" + +#: src/Win_GParted.cc:767 +msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" +msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?" + +#: src/Win_GParted.cc:768 +msgid "" +"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " +"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " +"filesystem to fat32." +msgstr "Změna velikosti oddílu fat16 může být docela složitá! Hlavně zvětšování takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém souborů převést na fat32." + +#: src/Win_GParted.cc:840 src/Win_GParted.cc:867 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" + +#: src/Win_GParted.cc:842 src/Win_GParted.cc:869 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions." +msgstr "Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. Takový oddíl může obsahovat další oddíly." + +#: src/Win_GParted.cc:897 +msgid "Unable to delete partition!" +msgstr "Nemohu odstranit oddíl!" + +#: src/Win_GParted.cc:898 +msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" +msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1" + +#: src/Win_GParted.cc:904 +msgid "Are you sure you want to delete %1 ?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" + +#: src/Win_GParted.cc:906 +msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." +msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) +#: src/Win_GParted.cc:910 +msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" +msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)" + +#: src/Win_GParted.cc:972 +msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?" +msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?" + +#: src/Win_GParted.cc:973 +msgid "This operation will destroy all data on %1" +msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1" + +#: src/Win_GParted.cc:991 src/Win_GParted.cc:993 +msgid "Can not convert this filesystem to fat16." +msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16." + +#: src/Win_GParted.cc:991 +msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." +msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB." + +#: src/Win_GParted.cc:993 +msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." +msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB." + +#: src/Win_GParted.cc:995 +msgid "Can not convert this filesystem to fat32." +msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32." + +#: src/Win_GParted.cc:995 +msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." +msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB." + +#: src/Win_GParted.cc:1050 +msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" +msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" + +#: src/Win_GParted.cc:1050 +msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." +msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data." + +#: src/Win_GParted.cc:1051 +msgid "Apply operations to harddisk" +msgstr "Provést operace na disku" + +#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown +#: src/Win_GParted.cc:1088 +msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :" +msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:" + +#: src/Win_GParted.cc:1091 +msgid "" +"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " +"you reboot." +msgstr "To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud nerestartujete systém." + +#: src/Win_GParted.cc:1093 +msgid "" +"You should reboot your computer before doing anything with these devices." +msgstr "Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco dělat." + +#: src/Win_GParted.cc:1095 +msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." +msgstr "Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat." + +#: src/main.cc:35 +msgid "Root privileges are required for running GParted" +msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root" + +#: src/main.cc:35 +msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." +msgstr "Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."