Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2021-08-28 13:54:53 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d123d36b67
commit 06329772db

192
po/pt.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 19:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese < >\n"
"Language: pt\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -331,12 +331,12 @@ msgstr "Não montado"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volume:"
#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
@ -2093,33 +2093,45 @@ msgstr ""
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "Desmonte o sistema de ficheiros ou remonte-o como leitura-escrita."
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
#: ../src/Win_GParted.cc:1794
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Impossível abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1837
#: ../src/Win_GParted.cc:1796
msgid "Command yelp not found."
msgstr "O comando yelp não foi encontrado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1799
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Instale o yelp e tente novamente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1840
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Documentação não está disponível"
#: ../src/Win_GParted.cc:1842
#: ../src/Win_GParted.cc:1845
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação."
#: ../src/Win_GParted.cc:1844
#: ../src/Win_GParted.cc:1847
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A documentação está disponível na página web do projeto."
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
#: ../src/Win_GParted.cc:1851
msgid "GParted Manual"
msgstr "Manual do GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
#: ../src/Win_GParted.cc:1866
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
@ -2128,13 +2140,13 @@ msgstr ""
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1947
#: ../src/Win_GParted.cc:1950
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Não é possível criar mais do que %1 partição primária"
msgstr[1] "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
#: ../src/Win_GParted.cc:1962
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -2146,18 +2158,18 @@ msgstr ""
"estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover "
"primeiro uma partição primária."
#: ../src/Win_GParted.cc:2085
#: ../src/Win_GParted.cc:2088
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Mover uma partição pode fazer com que o seu sistema operativo não arranque"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:2092
#: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Colocou na fila uma operação para mover o sector inicial da partição %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:2094
#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@ -2165,90 +2177,90 @@ msgstr ""
" É provável que o sistema falhe o arranque se mover a partição GNU/Linux "
"que contém /boot ou se mover a partição Windows C:."
#: ../src/Win_GParted.cc:2096
#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Pode aprender a reparar a configuração de arranque nas FAQ do Gparted."
#: ../src/Win_GParted.cc:2100
#: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover uma partição poderá demorar muito tempo a aplicar."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
#: ../src/Win_GParted.cc:2145
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Introduza a palavra-passe LUKS para redimensionar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2171
#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "Falha na verificação da palavra-passe de criptografia LUKS"
#: ../src/Win_GParted.cc:2249
#: ../src/Win_GParted.cc:2252
msgid "Copy of %1"
msgstr "Cópia de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2350
#: ../src/Win_GParted.cc:2353
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Colou numa partição existente"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:2358
#: ../src/Win_GParted.cc:2361
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação."
#: ../src/Win_GParted.cc:2432
#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossível eliminar %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:2439
#: ../src/Win_GParted.cc:2442
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2450
#: ../src/Win_GParted.cc:2453
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2457
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Após a eliminar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
#: ../src/Win_GParted.cc:2463
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2616
#: ../src/Win_GParted.cc:2619
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Impossível formatar este sistema de ficheiros para %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2628
#: ../src/Win_GParted.cc:2631
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2636
#: ../src/Win_GParted.cc:2639
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2708
#: ../src/Win_GParted.cc:2711
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "A abrir encriptação em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2722
#: ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Falha ao abrir encriptação LUKS"
#: ../src/Win_GParted.cc:2744
#: ../src/Win_GParted.cc:2747
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@ -2256,15 +2268,15 @@ msgstr ""
"A ação de fechar a encriptação não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
#: ../src/Win_GParted.cc:2745
#: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "A fechar encriptação em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2746
#: ../src/Win_GParted.cc:2749
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Não foi possível fechar a encriptação"
#: ../src/Win_GParted.cc:2751
#: ../src/Win_GParted.cc:2754
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@ -2275,15 +2287,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2791
#: ../src/Win_GParted.cc:2794
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Introduza a palavra-passe LUKS para abrir %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2854
#: ../src/Win_GParted.cc:2857
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Impossível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:"
#: ../src/Win_GParted.cc:2856
#: ../src/Win_GParted.cc:2859
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@ -2292,19 +2304,19 @@ msgstr ""
"Aconselhamo-lo a desmontá-las manualmente."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: ../src/Win_GParted.cc:2869
#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente para a partição %2"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes para a partição %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:2884
#: ../src/Win_GParted.cc:2887
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações "
"pendentes."
#: ../src/Win_GParted.cc:2927
#: ../src/Win_GParted.cc:2930
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@ -2312,15 +2324,15 @@ msgstr ""
"A ação de desativar a swap não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
#: ../src/Win_GParted.cc:2928
#: ../src/Win_GParted.cc:2931
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "A desativar a swap em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2929
#: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar a swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:2934
#: ../src/Win_GParted.cc:2937
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@ -2328,15 +2340,15 @@ msgstr ""
"A ação de swapon não pode ser realizada quando existem operações pendentes "
"para a partição."
#: ../src/Win_GParted.cc:2935
#: ../src/Win_GParted.cc:2938
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "A ativar swap em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2936
#: ../src/Win_GParted.cc:2939
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar a swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:2941
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@ -2344,16 +2356,16 @@ msgstr ""
"A ação de desativar grupo de volumes não pode ser executada quando existem "
"operações pendentes para a partição."
#: ../src/Win_GParted.cc:2942
#: ../src/Win_GParted.cc:2945
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "A desativar grupo de volumes %1"
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
#: ../src/Win_GParted.cc:2947
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Não foi possível desativar grupo de volumes"
#: ../src/Win_GParted.cc:2949
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@ -2361,16 +2373,16 @@ msgstr ""
"A ação de ativar grupo de volumes não pode ser executada quando existem "
"operações pendentes para a partição."
#: ../src/Win_GParted.cc:2950
#: ../src/Win_GParted.cc:2953
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "A ativar Grupo de volumes %1"
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
#: ../src/Win_GParted.cc:2955
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Não foi possível ativar grupo de volumes"
#: ../src/Win_GParted.cc:2957
#: ../src/Win_GParted.cc:2960
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@ -2378,17 +2390,17 @@ msgstr ""
"A ação de desmontar não pode ser executada quando existem operações "
"pendentes para a partição."
#: ../src/Win_GParted.cc:2958
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "Unmounting %1"
msgstr "A desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2959
#: ../src/Win_GParted.cc:2962
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: ../src/Win_GParted.cc:3023
#: ../src/Win_GParted.cc:3026
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@ -2396,28 +2408,28 @@ msgstr ""
"A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a "
"partição."
#: ../src/Win_GParted.cc:3036
#: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "a montar %1 em %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:3064
#: ../src/Win_GParted.cc:3067
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Impossível montar %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:3083
#: ../src/Win_GParted.cc:3086
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:3098
#: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
#: ../src/Win_GParted.cc:3100
#: ../src/Win_GParted.cc:3103
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@ -2425,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"Partições ativas são aqueles que estão em utilização, tais como, um sistema "
"de ficheiros montado, ou espaço de swap ativado."
#: ../src/Win_GParted.cc:3102
#: ../src/Win_GParted.cc:3105
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@ -2434,20 +2446,20 @@ msgstr ""
"desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
"tabela de partições."
#: ../src/Win_GParted.cc:3114
#: ../src/Win_GParted.cc:3117
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
#: ../src/Win_GParted.cc:3127
#: ../src/Win_GParted.cc:3130
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
"pendentes."
#: ../src/Win_GParted.cc:3129
#: ../src/Win_GParted.cc:3132
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@ -2455,32 +2467,32 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
"uma nova tabela de partições."
#: ../src/Win_GParted.cc:3144
#: ../src/Win_GParted.cc:3147
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Erro ao criar a tabela de partição"
#: ../src/Win_GParted.cc:3164
#: ../src/Win_GParted.cc:3167
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "O comando gpart não foi encontrado"
#: ../src/Win_GParted.cc:3165
#: ../src/Win_GParted.cc:3168
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Esta funcionalidade utiliza o gpart. Por favor, instale o gpart e tente "
"novamente."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:3173
#: ../src/Win_GParted.cc:3176
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"É necessário uma análise completa do disco para encontrar sistemas de "
"ficheiros."
#: ../src/Win_GParted.cc:3175
#: ../src/Win_GParted.cc:3178
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A análise poderá demorar muito tempo."
#: ../src/Win_GParted.cc:3177
#: ../src/Win_GParted.cc:3180
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@ -2488,26 +2500,26 @@ msgstr ""
"Após a análise pode montar qualquer sistema de ficheiros encontrado e copiar "
"os dados para outro suporte."
#: ../src/Win_GParted.cc:3179
#: ../src/Win_GParted.cc:3182
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Deseja continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3183
#: ../src/Win_GParted.cc:3186
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3194
#: ../src/Win_GParted.cc:3197
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "A procurar sistemas de ficheiros em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3210
#: ../src/Win_GParted.cc:3213
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3211
#: ../src/Win_GParted.cc:3214
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@ -2515,37 +2527,37 @@ msgstr ""
"A análise de disco do gpart não encontrou quaisquer sistemas de ficheiros "
"reconhecíveis no disco."
#: ../src/Win_GParted.cc:3488
#: ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Tem a certeza que quer aplicar as operações pendentes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:3494
#: ../src/Win_GParted.cc:3497
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:3496
#: ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"É recomendável que efetue cópias de segurança dos seus dados antes de "
"prosseguir."
#: ../src/Win_GParted.cc:3498
#: ../src/Win_GParted.cc:3501
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar operações ao dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:3541
#: ../src/Win_GParted.cc:3544
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Está a eliminar o volume físico LVM2 não vazio %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3545
#: ../src/Win_GParted.cc:3548
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Está a formatar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3549
#: ../src/Win_GParted.cc:3552
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Está a colar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3558
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@ -2553,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"Eliminar ou sobrescrever o volume físico é irreversível e vai destruir ou "
"danificar o Grupo de volumes."
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@ -2563,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"cancele e use comandos LVM externos para libertar o volume físico antes de "
"tentar esta operação."
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
#: ../src/Win_GParted.cc:3567
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Quer continuar e forçar a eliminação do volume físico?"