2005-03-22 15:27:27 +00:00
# Lithuanian translation of gparted.
2010-10-24 19:44:52 +00:00
# Copyright © 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
2005-03-22 15:27:27 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2007-04-30 12:40:08 +00:00
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2005, 2006, 2007.
2010-10-24 19:44:52 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008-2010.
2010-04-18 23:00:07 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011, 2012.
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-04-30 12:40:08 +00:00
"Project-Id-Version: lt\n"
2011-07-16 12:13:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-03-03 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 00:17+0300\n"
2011-07-16 12:13:26 +00:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-07-16 12:13:26 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#. ==== GUI =========================
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
#: ../src/Win_GParted.cc:74
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
#: ../src/Win_GParted.cc:1406
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Skirsnių redaktorius"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "GParted Partition Editor"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Skirsnių redaktorius „GParted“"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir ištrinkite skirsnius"
#: ../include/Utils.h:51
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)"
#: ../include/Utils.h:52
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Pusiau naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgstr "Laisva vieta prieš skirsnį (MiB):"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
#. add spinbutton_size
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Naujas dydis (MiB):"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
#. add spinbutton_after
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgstr "Laisva vieta po skirsnio (MiB):"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "Lygiuoti su:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindru"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Niekuo"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:238
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Keisti dydį / perkelti"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2008-07-09 16:57:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "Create partition table on %1"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Sukurti skirsnių lentelę diske %1"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2008-07-09 16:57:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Numatytoji veiksena yra MS_DOS skirsnių lentelės sukūrimas."
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesni"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "Select new partition table type:"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Pasirinkite naują skirsnių lentelės tipą:"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Paste %1"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Įdėti %1"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Informacija apie %1"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Įspėjimas:"
#. filesystem
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. file systems to choose from
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "File system:"
2007-04-30 12:41:45 +00:00
msgstr "Failų sistema:"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
#. size
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171
#: ../src/Win_GParted.cc:467
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#. used
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "Užimta:"
#. unused
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "Laisva:"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Žymės:"
#. path
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
#: ../src/Win_GParted.cc:475
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Path:"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgstr "Kelias:"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2005-12-22 11:47:34 +00:00
msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
2005-12-22 11:47:34 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: myvgname active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
msgid "%1 active"
msgstr "%1 aktyvus"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
2005-12-22 11:47:34 +00:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Prijungtas %1"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Not active"
msgstr "Neaktyvus"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Neaktyvus (Nepriklauso jokiai tomų grupei)"
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 neaktyvus ir eksportuotas"
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 neaktyvus"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Neprijungtas"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
#. Label
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "Label:"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Antraštė:"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
2005-03-22 15:27:27 +00:00
#. first sector
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "First sector:"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgstr "Pirmas sektorius:"
#. last sector
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Last sector:"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgstr "Paskutinis sektorius:"
#. total sectors
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389
#: ../src/Win_GParted.cc:528
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Total sectors:"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgstr "Iš viso sektorių:"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "Set partition label on %1"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Nustatyti skirsnio antraštę skirsnyje %1"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
2005-03-22 15:27:27 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Kurti naują skirsnį"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Create as:"
msgstr "Kurti kaip:"
#. fill partitiontype menu
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
2011-07-16 12:13:26 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:75
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Pagrindinis skirsnis"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
2011-07-16 12:13:26 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:78
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:77
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Loginis skirsnis"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
2011-07-16 12:13:26 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:81
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Naujas skirsnis #%1"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Keisti dydį / perkelti %1"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Keisti dydį %1"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Vykdomos operacijos eilėje"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Priklausomai nuo operacijų skaičiaus ir tipo šis veiksmas gali ilgai užtrukti."
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Įvykdytos operacijos:"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Details"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Informacija"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
#. add save button
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "_Save Details"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Į_rašyti informaciją"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "Operation cancelled"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Operacija atšaukta"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "All operations successfully completed"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgstr "Visos operacijos sėkmingai įvykdytos"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr[0] "%1 įspėjimas"
msgstr[1] "%1 įspėjimai"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgstr[2] "%1 įspėjimų"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Vykdant operacijas įvyko klaida"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "See the details for more information."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Daugiau sužinosite peržiūrėję išsamesnę informaciją."
2007-04-30 12:40:08 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "SVARBU"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Jei norite pagalbos, turite pridėti įrašytą išsamesnę informaciją!"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Daugiau informacijos rasite %1."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ar tikrai norite nutraukti šią operaciją?"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Atšaukus operaciją gali būti VISIŠKAI sugadinta failų sistema."
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Tęsti operaciją"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Cancel Operation"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgstr "Atsisakyti operacijos"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Save Details"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Įrašyti informaciją"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted informacija"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "VYKDOMA"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "SĖKMINGA"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACIJA"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "NĖRA"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "File System Support"
msgstr "Failų sistemų palaikymas"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2011-07-16 12:13:26 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "File System"
2007-04-30 12:41:45 +00:00
msgstr "Failų sistema"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Kurti"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Grow"
msgstr "Didinti"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Mažinti"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Check"
msgstr "Tikrinti"
2011-07-16 12:13:26 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Antraštė"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Required Software"
msgstr "Reikalinga programinė įranga"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Šioje diagramoje parodyti failų sistemose palaikomi veiksmai."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
msgstr "Ne visi veiksmai prieinami visose failų sistemose, iš dalies dėl failų sistemų tipų ir reikalingos programinės įrangos ribotumų."
2009-07-30 10:03:34 +00:00
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:81
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "Available"
msgstr "Palaikoma"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:93
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "Not Available"
msgstr "Nepalaikoma"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:99
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:114
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo"
2011-07-16 12:13:26 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Valdyti %1 žymes"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Ieškoti diske failų sistemų"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 rasta failų sistemų"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Data found"
msgstr "Rasta duomenų"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Rasta duomenų su nesuderinamumais"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "PERSPĖJIMAS!: Failų sistemos, pažymėtos „!“ yra su nesuderinamumais."
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Gali kilti klaidų bandant skaityti šias failų sistemas."
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "Mygtukai „Rodyti“ sukuria tik skaitymo rodinius kiekvienai failų sistemai."
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Visi prijungti rodiniai bus atjungti kai užversite šį dialogą."
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "File systems"
msgstr "Failų sistemos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "View"
msgstr "Rodyti"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
msgstr "Įvyko klaida kuriant laikiną aplanką prijungimo taškui."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Įvyko klaida kuriant rodinį tik skaitymui."
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system."
msgstr "Arba failų sistema negali būti prijungta (pavyzdžiui mainų sritis), arba failų sistemoje yra nesuderinamumų ar klaidų."
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Nepavyko sukurti rodinio tik skaitymui"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Failų sistema prijungta:"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nepavyko atverti numatytosios failų tvarkyklės"
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition."
msgstr "Perspėjimas: Aptiktos failų sistemos vieta kertasi su bent vienu esamu skirsniu."
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
msgstr "Rekomenduojama, kad jūs nenaudotumėte jokių besikertančių failų sistemų, siekiant išvengti esamų duomenų sugadinimo."
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Ar norite mėginti išjungti šiuos prijungimo taškus?"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:326
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:425
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:448
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "ištrinti %1 įrašą"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:498
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "atnaujinti %1 įrašą"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/FileSystem.cc:38
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
#: ../src/FileSystem.cc:39
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:124
msgid "Created directory %1"
msgstr "Sukurtas aplankas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:151
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Pašalintas aplankas %1"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:175
#: ../src/GParted_Core.cc:184
#: ../src/GParted_Core.cc:194
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Peržvelgiamas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:217
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Patvirtinamas %1"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:229
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Nepaisoma įrenginio %1, turinčio %2 baitų dydžio loginį sektorių."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:231
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "GParted reikia libparted versijos 2.2 arba naujesnės, jei pageidaujate įrenginių, kurių sektorių dydis viršija 512 baitų, palaikymo."
2010-03-27 09:51:22 +00:00
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:270
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Ieškoma %1 skirsnių"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:317
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "unrecognized"
msgstr "neatpažinta"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:544
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Skirsnis negali būti %1 sektorių ilgio"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:553
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgstr "Skirsnis naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) negalimas"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:621
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted pranešimai"
2006-07-30 08:07:28 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1071
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas."
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. no file system found....
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1223
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "The file system is damaged"
2007-04-30 12:41:45 +00:00
msgstr "Failų sistema apgadinta"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1225
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
2007-04-30 12:41:45 +00:00
msgstr "Failų sistema nežinoma GParted"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1227
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2011-07-16 12:13:26 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1230
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Trūksta įrenginio įrašo %1"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1389
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1458
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1460
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "To priežastimi gali būti trūkstamas programinės įrangos paketas."
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1467
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui: %2."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "create empty partition"
msgstr "kurti tuščią skirsnį"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
#: ../src/GParted_Core.cc:2916
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "path: %1"
msgstr "kelias: %1"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1611
#: ../src/GParted_Core.cc:2917
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "start: %1"
msgstr "pradžia: %1"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1612
#: ../src/GParted_Core.cc:2918
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "end: %1"
msgstr "pabaiga: %1"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1613
#: ../src/GParted_Core.cc:2919
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "dydis: %1 (%2)"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
#: ../src/linux_swap.cc:125
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "create new %1 file system"
2007-04-30 12:41:45 +00:00
msgstr "kurti naują %1 failų sistemą"
2006-07-30 08:07:28 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1689
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "delete partition"
msgstr "trinti skirsnį"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "Clear partition label on %1"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Išvalyti %1 skirsnio užrašą"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1736
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Nustatyti %1$2 skirsnio užrašą į „%1$1“"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Pusę %1 UUID nustatyti nauja, atsitiktine verte"
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1858
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1888
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "rollback last change to the partition table"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgstr "atšaukti paskutinį skirsnių lentelės pakeitimą"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "move file system to the left"
2007-04-30 12:41:45 +00:00
msgstr "perkelti failų sistemą į kairę"
2006-07-30 08:07:28 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1928
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "move file system to the right"
2007-04-30 12:41:45 +00:00
msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę"
2006-07-30 08:07:28 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1931
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "move file system"
2007-04-30 12:41:45 +00:00
msgstr "perkelti failų sistemą"
2006-07-30 08:07:28 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1933
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje. Ši operacija praleidžiama"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "perform real move"
msgstr "vykdyti tikrą perkėlimą"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "using libparted"
msgstr "naudojama libparted"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2046
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2115
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "keisti dydį / perkelti skirsnį"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2118
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "didinti skirsnį nuo %1 iki %2"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2127
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "mažinti skirsnį nuo %1 iki %2"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2130
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2154
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje. Operacija praleidžiama"
2006-07-30 08:07:28 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2164
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "old start: %1"
msgstr "ankstesnė pradžia: %1"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "old end: %1"
msgstr "ankstesnė pabaiga: %1"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2228
#: ../src/GParted_Core.cc:2997
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "new start: %1"
msgstr "nauja pradžia: %1"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2229
#: ../src/GParted_Core.cc:2998
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "new end: %1"
msgstr "nauja pabaiga: %1"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2230
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "naujas dydis: %1 (%2)"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "shrink file system"
2007-04-30 12:41:45 +00:00
msgstr "mažinti failų sistemą"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2272
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "grow file system"
2007-04-30 12:41:45 +00:00
msgstr "didinti failų sistemą"
2006-07-30 08:07:28 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2275
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "resize file system"
2007-04-30 12:41:45 +00:00
msgstr "keisti failų sistemos dydį"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2278
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio. Operacija praleidžiama"
2006-07-30 08:07:28 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2007-04-30 12:41:45 +00:00
msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skirsnį"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "šios failų sistemos didinti negalima"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2344
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skirsnis"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2361
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgstr "kopijuoti %1 failų sistemą į %2"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2414
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "perform read-only test"
msgstr "vykdyti nekeičiamąjį testą"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2468
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "naudojamas vidinis algoritmas"
2010-04-18 23:00:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
2010-04-18 23:00:07 +00:00
msgid "read %1"
msgstr "nuskaityti %1"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
2010-04-18 23:00:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2474
2010-04-18 23:00:07 +00:00
msgid "copy %1"
msgstr "kopijuoti %1"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2478
2010-04-18 23:00:07 +00:00
msgid "finding optimal block size"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2518
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekundžių"
2010-04-18 23:00:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2536
2010-04-18 23:00:07 +00:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalus bloko dydis yra %1"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
2010-04-18 23:00:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2554
2010-04-18 23:00:07 +00:00
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) perskaityta"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
2010-04-18 23:00:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2556
2010-04-18 23:00:07 +00:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2598
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas"
2006-07-30 08:07:28 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2606
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2637
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "set partition type on %1"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgstr "nustatyti %1 skirsnio tipą"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2667
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "new partition type: %1"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgstr "naujas skirsnio tipas: %1"
2010-04-18 23:00:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2696
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "perskaityta %1 iš %2 (liko %3)"
2010-04-18 23:00:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2698
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)"
2006-07-30 08:07:28 +00:00
2010-04-18 23:00:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
#: ../src/GParted_Core.cc:2823
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 iš %2 perskaityta"
2010-04-18 23:00:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
#: ../src/GParted_Core.cc:2825
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 iš %2 nukopijuota"
2010-04-18 23:00:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2729
2010-04-18 23:00:07 +00:00
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "perskaityta %1 naudojant bloko dydį %2"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
2010-04-18 23:00:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2734
2010-04-18 23:00:07 +00:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2884
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2887
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2897
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibruoti %1"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2942
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2946
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "paprašyta pradžia: %1"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2947
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "paprašyta pabaiga: %1"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2948
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3082
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skirsnyje %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3118
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skirsnyje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3124
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skirsnyje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3131
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Klaida atveriant %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3141
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1."
2009-07-30 10:03:34 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3143
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3258
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted įspėjimas"
#: ../src/GParted_Core.cc:3262
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted informacija"
#: ../src/GParted_Core.cc:3266
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted klaida"
#: ../src/GParted_Core.cc:3268
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Libparted rasta klaida!"
#: ../src/GParted_Core.cc:3271
msgid "Fix"
msgstr "Taisyti"
#: ../src/GParted_Core.cc:3273
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: ../src/GParted_Core.cc:3275
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: ../src/GParted_Core.cc:3277
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti dar kartą"
#: ../src/GParted_Core.cc:3279
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/GParted_Core.cc:3281
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../src/GParted_Core.cc:3283
msgid "Ignore"
msgstr "Nepaisyti"
2011-07-16 12:13:26 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:157
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją"
2011-07-16 12:13:26 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:163
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą"
2011-07-16 12:13:26 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:168
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Vykdyti visas operacijas"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Trūksta vieno ar kelių fizinių tomų, priklausančių tomų grupei."
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Skaitant LVM2 konfigūraciją įvyko klaida!"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Kai kurios ar visos detalės gali būti netinkamos arba jų išvis nėra."
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "NETURĖTUMĖTE keisti LVM2 fizinių tomų skirsnių."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr "Nustatyti pusę UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skirsnyje %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Nustatyti UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skirsnyje %2"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 kopija"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:80
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3)"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2006-06-17 22:59:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:88
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopijuoti %1 į %2"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2007-04-30 12:40:08 +00:00
#: ../src/OperationCheck.cc:38
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgstr "Tikrinti ir taisyti failų sistemą (%1) skirsnyje %2"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:88
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4) %5"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2006-06-17 22:59:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:82
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Trinti %1 (%2, %3) iš %4"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2006-06-17 22:59:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2006-07-30 08:07:28 +00:00
#: ../src/OperationFormat.cc:58
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Format %1 as %2"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Suženklinti %1 kaip %2"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2008-07-09 16:57:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Išvalyti skirsnio užrašą skirsnyje %1"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Nustatyti skirsnio užrašą „%1“ skirsnyje %2"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "keisti dydį / perkelti %1"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr "naujas ir senas skirsniai tokio paties dydžio ir toje pačioje pozicijoje. Vistiek tęsiama"
2007-04-30 12:40:08 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Perkelti %1 į kairę"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Padidinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Sumažinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir padidinti nuo %2 iki %3"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į kairę ir padidinti nuo %2 iki %3"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į kairę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
#. append columns
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Partition"
msgstr "Skirsnis"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Prijungimo vieta"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Used"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgstr "Naudojama"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Unused"
msgstr "Laisva"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Žymės"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Utils.cc:129
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "unallocated"
msgstr "nepaskirstyta"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Utils.cc:136
2005-12-22 11:47:34 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Utils.cc:142
2005-12-22 11:47:34 +00:00
msgid "unformatted"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "nesuženklintas"
2005-12-22 11:47:34 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Utils.cc:161
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "used"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "užimta"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Utils.cc:162
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "unused"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "laisva"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Utils.cc:259
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Utils.cc:264
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Utils.cc:269
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Utils.cc:274
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Utils.cc:279
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Utils.cc:438
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "# Laikinas gparted sukurtas failas. Jį galima ištrinti.\n"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Utils.cc:450
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Pavadinimo operacija nesėkminga: nepavyko rašyti į laikiną failą %1.\n"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Utils.cc:462
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Pavadinimo operacija nesėkminga: nepavyko sukurti laikino failo %1.\n"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:141
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "_Refresh Devices"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:147
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "_Devices"
msgstr "Į_renginiai"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:152
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:171
2005-12-22 11:47:34 +00:00
msgid "_Edit"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "_Taisa"
2005-12-22 11:47:34 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:176
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Įrenginio _informacija"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:178
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Neįvykdytos _operacijos"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:183
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Failų sistemų palaikymas"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:187
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "_Create Partition Table"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "_Kurti skirsnių lentelę"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:190
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Mėginti atstatyti duomenis"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:193
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "_Device"
msgstr "Į_renginys"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:197
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Skirsnis"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:202
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:210
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "_Help"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "_Žinynas"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:222
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "New"
msgstr "Naujas"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:227
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:232
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:254
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:263
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:268
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:280
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "Undo Last Operation"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:288
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "Apply All Operations"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgstr "Vykdyti visas operacijas"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:311
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:327
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Keisti dydį / perkelti"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:351
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "_Format to"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "_Suženklinti kaip"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:367
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Prijungti"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:374
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Keisti žymes"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:379
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "C_heck"
msgstr "_Tikrinti"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:384
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "_Label"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "_Antraštė"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "New UU_ID"
msgstr "Naujas UUI_D"
#: ../src/Win_GParted.cc:451
2007-04-30 12:40:08 +00:00
msgid "Device Information"
msgstr "Įrenginio informacija"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
#. model
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:459
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
#. disktype
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:496
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Skirsnių lentelė:"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
#. heads
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:504
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "Galvučių:"
#. sectors/track
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:512
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoriai/takelis:"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
#. cylinders
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:520
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindrų:"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#. sector size
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:536
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektoriaus dydis:"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:721
2006-07-30 08:07:28 +00:00
msgid "Could not add this operation to the list."
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą."
2006-07-30 08:07:28 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:826
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr[0] "Liko %1 operacija"
msgstr[1] "Liko %1 operacijos"
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgstr[2] "Liko %1 operacijų"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:880
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Išeiti iš GParted?"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:886
#: ../src/Win_GParted.cc:2173
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija."
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos."
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų."
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1147
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "%1 - GParted"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "%1 – GParted"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Scanning all devices..."
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..."
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1238
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Įrenginių nerasta"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1319
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nerasta skirsnių lentelė įrenginyje %1"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Reikalinga skirsnių lentelė, tik tada galima pridėti skirsnius."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Norėdami sukurti naują skirsnių lentelę, pasirinkite menių punktą:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1329
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Įrenginys --> Sukurti skirsnių lentelę."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1381
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacija nepasiekiama."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1388
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1409
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME skirsnių redaktorius"
2005-12-22 11:47:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1425
2005-12-22 11:47:34 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr ""
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>"
2005-12-22 11:47:34 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1467
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminio (primary) skirsnio"
msgstr[1] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
msgstr[2] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Jei norite daugiau skirsnių, pirmiausiai sukurkite išplėstinį (extended) skirsnį. Tokiame skirsnyje gali būti kitų skirsnių. Kadangi išplėstinis skirsnis taip pat yra ir pirminis (primary) skirsnis, gali reikėti prieš tai ištrinti vieną iš pirminių skirsnių."
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgstr "Atlikus skirsnio perkėlimo operaciją gali nepavykti įkelti jūsų operacinės sistemos."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgstr "Jūs į atliktinų veiksmų sąrašą įtraukėte skirsnio %1 pradžios sektoriaus perkėlimo operaciją."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Galite sužinoti, kaip pataisyti įkelties konfigūraciją, GParted DUK."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Įdėjote į esamą skirsnį."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 esantys duomenys bus prarasti."
2010-03-27 09:51:22 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nepavyko ištrinti %1!"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1721
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis nei %1"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1739
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas."
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2006-06-17 22:59:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1742
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Trinti %1 (%2, %3)"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1818
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1."
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1830
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2007-04-30 12:41:45 +00:00
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2."
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1838
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2007-04-30 12:41:45 +00:00
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2."
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1932
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Šio skirsnio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1934
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Greičiausiai kiti skirsniai taip pat prijungti šiose prijungimo vietose. Patartina atjungti juos rankiniu būdu."
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1991
#: ../src/Win_GParted.cc:2075
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija skirsniui %2."
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos skirsniui %2."
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų skirsniui %2."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Mainų srities įjungimo (swapon) operacijos negalima atlikti, jei skirsniui dar likę taikytinų operacijų."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "Prieš įjungdami šiame skirsnyje mainų sritį (swapon operacija) pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2025
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Išjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2025
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Activating swap on %1"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Įjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Nepavyko išjungti mainų skirsnio (swap)"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Could not activate swap"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Nepavyko įjungti mainų skirsnio (swap)"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2048
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Atjungiamas %1"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2053
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nepavyko atjungti %1"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2089
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Prijungimo veiksmas negalima atlikti, jei yra likę skirsniui taikytinų operacijų."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2091
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "Prieš prijungdami šį skirsnį pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2109
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "mounting %1 on %2"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 skirsnis šiuo metu yra aktyvus įrenginyje %2."
msgstr[1] "%1 skirsniai šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2."
msgstr[2] "%1 skirsnių šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2157
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra aktyvių skirsnių."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2159
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Aktyvūs skirsniai – tai tie, kurie yra naudojami, pavyzdžiui, prijungta failų sistema ar įjungta mainų sritis."
2010-03-27 09:51:22 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2161
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Skirsnis“ prieinamomis atjungimo, mainų srities išjungimo operacijomis."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2186
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra nebaigtų operacijų."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2188
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis visų operacijų išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
2010-03-27 09:51:22 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2203
2008-07-09 16:57:07 +00:00
msgid "Error while creating partition table."
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Klaida kuriant skirsnių lentelę."
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2223
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Komanda gpart nerasta"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2224
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Ši funkcija naudoja gpart. Įdiekite gpart ir bandykite vėl."
#. Dialog information
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2232
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Reikalingas viso disko perskaitymas failų sistemoms rasti."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2234
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Šis skaitymas gali užtrukti labai ilgai."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2236
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
msgstr "Po skaitymo jūs galėsite prijungti bet kurią aptiktą failų sistemą ir perkopijuoti duomenis į kitą laikmeną."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2238
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Arnorite tęsti?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2242
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Ieškoti failų sistemų %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2256
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Ieškoma failų sistemų %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2270
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 nerasta failų sistemų"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2271
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
msgstr "Disko skaitymas su gpart nerado jokių atpažįstamų failų sistemų diske."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2526
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2532
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Taisydami skirsnius rizikuojate PRARASTI DUOMENŲ."
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2534
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2536
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/fat16.cc:33
#: ../src/ntfs.cc:26
msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
msgstr "Keičiant UUID, „Windows Product Activation (WPA)“ raktas gali pavirsti netinkamu."
2011-10-25 15:50:17 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/fat16.cc:35
#: ../src/ntfs.cc:28
msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows."
msgstr "FAT ir NTFS failų sistemose, „Volume Serial Number“ naudojamas kaip UUID. Keičiant „Volume Serial Number“ Windows sistemos skirsnyje(paprastai C:) WPA raktas gali pavirsti netinkamu. Netinkamas WPA raktas neleis prisijungti, kol neaktyvuosite Windows."
#: ../src/fat16.cc:41
#: ../src/ntfs.cc:38
msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr "UUID keitimas išorinėse laikmenose ir nesisteminiuose skirsniuose paprastai yra saugus, bet jokių garantijų nėra."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/linux_swap.cc:28
msgid "_Swapon"
msgstr "P_rijungti (swap)"
2011-10-25 15:50:17 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapoff"
msgstr "A_tjungti (swap)"
2006-06-17 22:59:03 +00:00
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:147
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "perkėlimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra duomenų"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:166
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Skirsnio kopijavimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra duomenų"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/main.cc:42
2005-03-22 15:27:27 +00:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Norint paleisti GParted reikia administratoriaus teisių"
2005-03-22 15:27:27 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/main.cc:47
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "Kadangi GParted yra galinga priemonė, galinti sunaikinti skirsnių lenteles ir didelius kiekius duomenų, ją gali paleisti tik administratorius."
2005-12-22 11:47:34 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:34
msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value."
msgstr "Bandant išvengti WPA rakto pavertimo netinkamu (tik NTFS failų sistemose) tik pusė UUID buvo pakeista į naują atsitiktinę reikšmę."
2006-06-17 22:59:03 +00:00
#. simulation..
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:185
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "run simulation"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "imituoti"
2005-12-22 11:47:34 +00:00
2006-06-17 22:59:03 +00:00
#. real resize
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:192
2006-06-17 22:59:03 +00:00
msgid "real resize"
msgstr "iš tiesų keisti dydį"
2005-12-22 11:47:34 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "Logical Volume Management dar nepalaikomas."
2008-07-09 16:57:07 +00:00
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Atjungti"