gparted/po/id.po

1673 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesian translation of gparted
# Copyright (C) 2010 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
2010-10-24 05:23:56 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 12:23+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Membuat, mengorganisasi ulang, serta menghapus partisi"
#. ==== GUI =========================
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
#: ../src/Win_GParted.cc:1284
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
# Menghindari terjemahan "Penyunting Partisi GParted".
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted Penyunting Partisi"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Penyunting Partisi"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Ruang bebas di awal (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Ukuran baru (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Ruang bebas di akhir (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Align to:"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "URI tujuan"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "Silinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
msgid "Resize"
msgstr "Ubah Ukuran"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ubah Ukuran/Pindahkan"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Ukuran minimal: %1 MiB"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Ukuran maksimal: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Membuat tabel partisi pada %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "PERINGATAN: Ini akan MENGHAPUS SEMUA DATA pada SELURUH DISKA %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Bawaan akan membuat tabel partisi MS-DOS."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Pilih jenis tabel partisi baru:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Tempel %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Informasi tentang %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Peringatan:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Sistem berkas:"
#. size
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Dipakai:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Belum dipakai:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "Tanda:"
#. path
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
msgid "Path:"
msgstr "Jalur:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Sibuk (Setidaknya ada satu partisi logika dalam kondisi terkait)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Dikaitkan pada %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Tidak sibuk (Tidak ada partisi logika dalam kondisi terkait)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not active"
msgstr "Tidak aktif"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
msgid "Not mounted"
msgstr "Tidak dikaitkan"
#. Label
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "First sector:"
msgstr "Sektor pertama:"
#. last sector
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Last sector:"
msgstr "Sektor terakhir:"
#. total sectors
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total sektor:"
# Hanya judul dialog, nggak perlu lengkap^^
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Label Partisi %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Buat Partisi Baru"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Buat sebagai:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partisi Utama"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partisi Logika"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Partisi Extended"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partisi Baru #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Mengubah Ukuran/Memindahkan %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "Mengubah Ukuran %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Menerapkan operasi yang belum dilakukan"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Bergantung pada jenis dan banyaknya operasi, ini akan memakan waktu cukup "
"lama."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operasi yang Telah Selesai:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Detail"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 dari %2 operasi telah selesai"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Simpan Detail"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operasi dibatalkan"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Semua operasi telah diselesaikan"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 peringatan"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Terjadi galat sewaktu menjalankan operasi"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Lihat detail untuk informasi lebih lanjut."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "PENTING"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
"Bila Anda perlu bantuan, Anda perlu menyediakan rincian yang tersimpan!"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/larry/tips/save_details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Lihat %1 untuk informasi lebih lanjut."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Batalkan operasi?"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Membatalkan operasi dapat mengakibatkan kerusakan BERAT pada sistem berkas."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Continue Operation"
msgstr "Lanjutkan Operasi"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Batalkan Operasi"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
msgid "Save Details"
msgstr "Simpan Detail"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
msgid "GParted Details"
msgstr "Detail GParted"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "EXECUTING"
msgstr "MENGEKSEKUSI"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "SUCCESS"
msgstr "BERHASIL"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "ERROR"
msgstr "GALAT"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "N/A"
msgstr "T/A"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Dukungan Sistem Berkas"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Perbesar"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Perkecil"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Pindah"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Periksa"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Label"
# Singkat aja. Soalnya, ditampilkan pada kolom~.~
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Diperlukan"
# Lebih tepat disebut "tabel" ketimbang "bagan". Udah dicek, kok, UI-nya^^
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Tabel ini menampilkan aksi yang didukung pada masing-masing sistem berkas."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Tidak semua aksi tersebut tersedia pada semua sistem berkas, disebabkan oleh "
"sifat dan limitasi terhadap perangkat lunak yang diperlukan untuk sistem "
"berkas tersebut."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Not Available"
msgstr "Tidak Tersedia"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Pindai Ulang untuk Aksi yang Didukung"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Atur tanda pada %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "buat entri %1 yang hilang"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "hapus entri %1 yang terpengaruh"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "hapus entri %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "mutakhirkan entri %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
#: ../src/GParted_Core.cc:221
msgid "Scanning %1"
msgstr "Memindai %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:242
msgid "Confirming %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Menegaskan %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Mengabaikan perangkat %1 dengan ukuran sektor lojik %2 byte."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:256
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
"GParted memerlukan libparted versi 2.2 atau lebih tinggi untuk mendukung "
"perangkat dengan ukuran sektor lebih dari 512 byte."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:293
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Mencari partisi %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:340
msgid "unrecognized"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "tak dikenal"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:532
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Partisi tak bisa memiliki panjang %1 sektor"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:541
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
"Partisi dengan sektor terpakai (%1) lebih besar dari panjangnya (%2) tak "
"valid"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:606
msgid "libparted messages"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pesan libparted"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Enkripsi Linux Unified Key Setup belum didukung."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Logical Volume Management (LVM) belum didukung."
#. no file system found....
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Tak bisa mendeteksi sistem berkas! Kemungkinan karena:"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Sistem berkas mengalami kerusakan"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
msgid "The file system is unknown to GParted"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Sistem berkas tak dikenal oleh GParted"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Tak ada sistem berkas yang tersedia (tak diformat)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
msgid "Unable to find mount point"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Tak bisa menemukan titik kait"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Tak bisa membaca isi sistem berkas ini!"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Karena ini beberapa operasi mungkin tak tersedia."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
"Daftar paket perangkat lunak berikut diperlukan untuk dukungan sistem berkas "
"%1: %2."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1481
msgid "create empty partition"
msgstr "membuat partisi kosong"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
msgid "path: %1"
msgstr "lokasi: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
msgid "start: %1"
msgstr "awal: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
msgid "end: %1"
msgstr "akhir: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "ukuran: %1 (%2)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "membuat sistem berkas %1 yang baru"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1615
msgid "delete partition"
msgstr "menghapus partisi"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Membersihkan label partisi pada %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Memberikan label partisi \"%1\" pada %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "moving requires old and new length to be the same"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pemindahan mempersyaratkan panjang lama dan baru mesti sama"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "rollback last change to the partition table"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "mengembalikan perubahan terakhir ke tabel partisi"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "move file system to the left"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pindahkan sistem berkas ke kiri"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "move file system to the right"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pindahkan sistem berkas ke kanan"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
msgid "move file system"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pindahkan sistem berkas"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
"sistem berkas baru dan lama memiliki posisi yang sama. Maka operasi ini "
"dilewati"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
msgid "perform real move"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "laksanakan pemindahan sebenarnya"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
msgid "using libparted"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "memakai libparted"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "mengubah ukuran mempersyaratkan awal lama dan baru sama"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "resize/move partition"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "ubah ukuran/pindahkan partisi"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "move partition to the right"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pindahkan partisi ke kanan"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "move partition to the left"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pindahkan partisi ke kiri"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
msgid "grow partition from %1 to %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "perbesar partisi dari %1 ke %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "perkecil partisi dari %1 ke %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pindahkan partisi ke kanan dan perbesar dari %1 ke %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pindahkan partisi ke kanan dan perkecil dari %1 ke %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pindahkan partisi ke kiri dan perbesar dari %1 ke %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pindahkan partisi ke kiri dan perkecil dari %1 ke %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
"partisi baru dan lama memiliki ukuran dan posisi sama. Maka operasi ini "
"dilewati"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
msgid "old start: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "awal lama: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "old end: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "akhir lama: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "old size: %1 (%2)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "ukuran lama: %1 (%2)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "new start: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "awal baru: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
msgid "new end: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "akhir baru: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
msgid "new size: %1 (%2)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "ukuran baru: %1 (%2)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
msgid "shrink file system"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "perkecil sistem berkas"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
msgid "grow file system"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "perbesar sistem berkas"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "resize file system"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "ubah ukuran sistem berkas"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
"sistem berkas baru dan lama memiliki ukuran yang sama. Maka operasi ini "
"dilewati"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
msgid "grow file system to fill the partition"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "perbesar sistem berkas untuk memenuhi partisi"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
msgid "growing is not available for this file system"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pembesaran tak tersedia bagi sistem berkas ini"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "tujuan lebih kecil daripada partisi sumber"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "copy file system of %1 to %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "salin sistem berkas %1 ke %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "perform read-only test"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "lakukan pengujian hanya-baca"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "using internal algorithm"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "menggunakan algoritma internal"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
msgid "read %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "baca %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "copy %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "tulis %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2329
msgid "finding optimal block size"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "mencari ukuran blok optimal"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 detik"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
msgid "optimal block size is %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "ukuran blok optimal adalah %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
msgid "%1 (%2 B) read"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "%1 (%2 B) dibaca"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
msgid "%1 (%2 B) copied"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "%1 (%2 B) disalin"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid "roll back last transaction"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "kembalikan transaksi terakhir"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
"memeriksa galat pada sistem berkas %1 dan (bila memungkinkan) diperbaiki"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2457
msgid "checking is not available for this file system"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pemeriksaan tak tersedia bagi sistem berkas ini"
# Type sengaja tidak diterjemahkan.
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "set partition type on %1"
msgstr "membuat partisi pada %1"
# Type sengaja tidak diterjemahkan.
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid "new partition type: %1"
msgstr "partisi baru: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "%1 dari %2 dibaca (%3 tersisa)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2544
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "%1 dari %2 disalin (%3 tersisa)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 dari %2 telah dibaca"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 dari %2 telah disalin"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2575
msgid "read %1 using a block size of %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "membaca %1 memakai ukuran blok %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
msgid "copy %1 using a block size of %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "menyalin %1 memakai ukuran blok %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "Error while writing block at sector %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Galat saat menulis blok pada sektor %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "Error while reading block at sector %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Galat saat membaca blok pada sektor %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "calibrate %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "mengalibrasi %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2790
msgid "calculate new size and position of %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "menghitung ukuran dan posisi baru dari %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "requested start: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "awal yang diminta: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid "requested end: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "akhir yang diminta: %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "requested size: %1 (%2)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "ukuran yang diminta: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
#, fuzzy
msgid "Error trying to open %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Galat mencoba memulai:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2997
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Batalkan Operasi Terakhir"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Batalkan _Semua Operasi"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Ter_apkan Semua Operasi"
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "salinan dari %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Menyalin %1 pada %2 (dimulai dari %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Menyalin %1 pada %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Memeriksa dan memperbaiki sistem berkas (%1) pada %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Membuat %1 #%2 (%3, %4) pada %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Menghapus %1 (%2, %3) dari %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Memformat %1 sebagai %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Membersihkan Label Partisi pada %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Memberikan Label \"%1\" pada %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "ubah ukuran/pindahkan %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Pindahkan %1 ke kanan"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Pindahkan %1 ke kiri"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "perbesar partisi dari %1 ke %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "perkecil partisi dari %1 ke %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pindahkan partisi ke kanan dan perbesar dari %1 ke %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pindahkan partisi ke kanan dan perkecil dari %1 ke %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pindahkan partisi ke kiri dan perbesar dari %1 ke %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "pindahkan partisi ke kiri dan perkecil dari %1 ke %2"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Partisi"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Titik Kait"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Dipakai"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Belum Dipakai"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Tanda"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:125
msgid "unallocated"
msgstr "belum dialokasikan"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:132
#, fuzzy
msgid "unknown"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "tidak diketahui"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unformatted"
msgstr "belum diformat"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Utils.cc:155
msgid "used"
msgstr "dipakai"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Utils.cc:156
msgid "unused"
msgstr "belum dipakai"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Utils.cc:196
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Utils.cc:201
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Utils.cc:206
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Utils.cc:211
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Utils.cc:216
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:361
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:138
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Muat Ulang Pe_rangkat"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:144
msgid "_Devices"
msgstr "_Perangkat"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informasi Perangkat"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operasi yang Belum Dilakukan"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_File System Support"
msgstr "_Dukungan Sistem Berkas"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Buat Tabel Pa_rtisi"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "_Device"
msgstr "_Perangkat"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Partition"
msgstr "_Partisi"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "New"
msgstr "Baru"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Delete the selected partition"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Hapus partisi yang dipilih"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:247
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Salin partisi yang dipilih ke papan klip"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Tempelkan partisi dari papan klip"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Batalkan Operasi Terakhir"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:281
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Terapkan Semua Operasi"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:303
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Ubah Uku_ran/Pindahkan"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:343
msgid "_Format to"
msgstr "_Format jadi"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:352
msgid "Unmount"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Lepas kaitan"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Mount on"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Di_kaitkan ke"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:365
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Atur Tanda"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "C_heck"
msgstr "_Periksa"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Device Information"
msgstr "Informasi Perangkat"
#. model
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:445
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabel partisi:"
#. heads
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Heads:"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Head:"
#. sectors/track
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektor/trek:"
#. cylinders
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Cylinders:"
msgstr "Silinder:"
#. sector size
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Sector size:"
msgstr "Ukuran sektor:"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:696
msgid "Could not add this operation to the list."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Tak bisa menambahkan operasi ini ke daftar."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operasi akan diterapkan"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:775
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Keluar dari GParted?"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operasi masih belum dilakukan."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:807
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kaitan"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "_Swapoff"
msgstr "Nonaktifkan _Swap"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:838
msgid "_Swapon"
msgstr "Aktifkan _Swap"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1032
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Memindai semua perangkat..."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
msgid "No devices detected"
msgstr "Tidak ada perangkat yang terdeteksi"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Tidak menemukan tabel partisi pada perangkat %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Perangkat --> Buat Tabel Partisi."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1243
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan Manual GParted."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentasi tidak tersedia."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1264
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Versi gparted ini dikompilasi tanpa dukungan dokumentasi."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentasi tersedia pada situs web proyek."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Penyunting Partisi GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Data pada %1 akan hilang jika Anda menerapkan operasi ini."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Tidak dapat menghapus %1!"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Hapus %1?"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Menghapus %1 (%2, %3)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Tidak dapat memformat sistem berkas ini menjadi %1."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 operasi masih belum dilakukan untuk partisi %2."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Menonaktifkan swap pada %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Mengaktifkan swap pada %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan swap"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan swap"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Melepas kaitan %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Tidak dapat melepas kaitan %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1937
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1957
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "mengaitkan %1 pada %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Tidak dapat mengaitkan %1 pada %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1990
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partisi sedang aktif pada perangkat %2."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Galat sewaktu membuat tabel partisi."
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2212
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Laksanakan operasi yang belum dilakukan?"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "KEHILANGAN DATA adalah resiko ketika mengubah-ubah partisi."
# Sengaja ditambah spasi dan karakter pemutus baris (line break). Ini hanya untuk alasan kenyamanan saat dibaca.
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
" \n"
"Anda disarankan untuk membuat salinan data sebelum melanjutkan proses ini."
# Sengaja pendek, karena ini adalah judul dialog^^
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Terapkan Operasi"
#. create mount point...
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
msgid "create temporary mount point (%1)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "membuat titik kait sementara (%1)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
msgid "mount %1 on %2"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "mengaitkan %1 pada %2"
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "mengait ulang %1 pada %2 dengan flag 'ubah ukuran' diaktifkan"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
msgid "unmount %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "melepas kaitan %1"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
msgid "remove temporary mount point (%1)"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "menghapus titik kait sementara (%1)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:105
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
"Aksi pemindahan partisi dilewati karena sistem berkas %1 tak memuat data"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:124
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Aksi penyalinan partisi dilewati karena sistem berkas %1 tak memuat data"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "Diperlukan hak root untuk menjalankan GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
2010-10-24 05:23:56 +00:00
"Karena GParted adalah perkakas yang berkemampuan tinggi yang dapat merusak "
"tabel partisi dan sejumlah sangat besar data, hanya root yang boleh "
"menjalankannya."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "jalankan simulasi"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "ubah ukuran secara nyata"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "perbesar sistem berkas yang dikait"
#. copy file system..
2010-10-24 05:23:56 +00:00
#: ../src/xfs.cc:284
msgid "copy file system"
2010-10-24 05:23:56 +00:00
msgstr "salin sistem berkas"