2007-03-05 12:57:41 +00:00
# translation of gparted.HEAD.ar.po to Arabic
2006-11-18 19:59:18 +00:00
# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2006.
2010-01-03 22:51:47 +00:00
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-04-08 06:59:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-04-08 08:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-08 08:58+0300\n"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
"Language: ar\n"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
2010-04-08 06:59:14 +00:00
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
2008-07-31 10:34:40 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أنشئ ونظم واحذف الأقراص"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
2010-01-03 22:51:47 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "مُقسِّمج"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "GParted Partition Editor"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "محرر الأقسام مقسّمج"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "محرر الأقسام"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "المساحة الخالية قبله (م.بايت):"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. add spinbutton_size
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "New size (MiB):"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "الحجم الجديد (م.بايت):"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. add spinbutton_after
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "المساحة الخالية بعده (م.بايت):"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2008-07-31 10:34:40 +00:00
#. add checkbutton
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "Round to cylinders"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "قرّب إلى الاسطوانات"
2008-07-31 10:34:40 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Resize"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "غيّر الحجم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Resize/Move"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "غيَّر الحجم/انقل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "الحجم الأدنى: %1 م.بايت"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "الحجم الأقصى: %1 م.بايت"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2008-07-31 10:34:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "Create partition table on %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أنشئ جدول تقسيم على %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2008-07-31 10:34:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "تحذير: سيحذف هذا كل البيانات على القرص %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "يُنشئ مُقسِّمج بشكل افتراضي جدول تقسيم من نوع MS-DOS."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "Select new partition table type:"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "اختر نوع جدول التقسيم الجديد:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Paste %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "الصق %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Information about %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "معلومات عن %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Warning:"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "تحذير:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. filesystem
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. file systems to choose from
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "File system:"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "نظام الملفات:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. size
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#. used
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Used:"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "مُستخدم:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. unused
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Unused:"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "غير مستخدم:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Flags:"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "الشارات:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. path
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "مشغول (قسم منطقي واحد على الأقل موصول)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Active"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "نشِط"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Mounted on %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "موصول إلى %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "غير مشغول (لا توجد أقسام منطقية موصولة)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Not active"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "غير نشط"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Not mounted"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "غير موصول"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2008-07-31 10:34:40 +00:00
#. Label
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "Label:"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "العنوان:"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2008-07-31 10:34:40 +00:00
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. first sector
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "First sector:"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "القطاع الأول:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. last sector
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Last sector:"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "القطاع الأخير:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. total sectors
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Total sectors:"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "مجموع القطاعات:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2008-07-31 10:34:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "حدد نوع جدول التقسيم على %1"
2008-07-31 10:34:40 +00:00
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Create new Partition"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أنشئ قسما جديدا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Create as:"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أنشئ كـ:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. fill partitiontype menu
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Primary Partition"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "قسم أوّلي"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Logical Partition"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "قسم منطقي"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Extended Partition"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "قسم ممتد"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "New Partition #%1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "قسم جديد #%1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "غير حجم/انقل %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Resize %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "غير حجم %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Applying pending operations"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "يجري تطبيق العمليات المنتظرة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "قد يستغرق هذا وقتا طويلا على حسم كمية ونوع العمليات."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Completed Operations:"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "العمليات المكتملة:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "اكتملت المهمة %1 من %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. add save button
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Save Details"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "ا _حفظ التفاصيل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "Operation cancelled"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "أُُلغيت العملية"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "All operations successfully completed"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr[0] "لا تحذيرات"
msgstr[1] "تحذير واحد"
msgstr[2] "تحذيرين"
msgstr[3] "%1 تحذيرات"
msgstr[4] "%1 تحذيرا"
msgstr[5] "%1 تحذير"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "حدث خطأ أثناء تطبيق العمليات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "See the details for more information."
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "راجع التفاصيل لمزيد من المعلومات."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "مهم"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "إذا أردت الحصول على الدعم، فستحتاج لتقديم التفاصيل المحفوظة!"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "See %1 for more information."
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "طالع %1 لمزيد من المعلومات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "أمتأكِّد من رغبتك في إلغاء العمليّة الحالية؟"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "قد يسبب إلغاء العمليّة ضررا بالغا لنظام الملفات."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Continue Operation"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "أكمل العمليّة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Cancel Operation"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "ألغِ العمليّة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Save Details"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "احفظ التفاصيل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "GParted Details"
msgstr "تفاصيل مقسّمج"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "ينفّذ"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "نجاح"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "ERROR"
msgstr "خطأ"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "INFO"
msgstr "معلومة"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "غير متوفر"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "File System Support"
msgstr "دعم نظام الملفات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "File System"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgstr "نظام الملفات"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Grow"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "توسيع"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "تقليص"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Move"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "نقل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Check"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "فحص"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "Label"
msgstr "عنوان"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Required Software"
msgstr "البرمجيات المطلوبة"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "يوضح هذا المخطط الإجراءات المدعومة على نظم الملفات."
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"ليست كل الإجراءات متاحة على كل نظم الملفات، بسبب طبيعة نظم الملفات من ناحية "
"وقصور البرمجيات المطلوبة من ناحية أخرى."
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Available"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "متاح"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Not Available"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "غير متاح"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "المفتاح"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "أعِد فحص الإجراءات المدعومة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2008-07-31 10:34:40 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Manage flags on %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "أدر الشارات على %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2009-10-26 21:58:42 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:266
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "أنشئ خانات %1 الناقصة"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2009-10-26 21:58:42 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:360
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "احذف خانات %1 المتأثرة"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2009-10-26 21:58:42 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:383
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "احذف خانة %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2009-10-26 21:58:42 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:433
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "حدّث خانة %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "يفحص %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:246
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "يؤكد %1"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid ""
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
"supports a size of 512 bytes."
msgstr ""
2010-04-08 06:59:14 +00:00
"سيُتجاهل الجهاز %1 ذو قطاع منطقي بحجم %2 بايت لأن مقسمج لا يدعم إلا 512 بايت."
2010-01-03 22:51:47 +00:00
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:290
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "يبحث عن أقسام %1"
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:332
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "unrecognized"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "غير معروف"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:418
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "لا يمكن أن يكون طول القسم %1 قطاعات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:426
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid ""
2009-10-26 21:58:42 +00:00
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "القسم الذي يحتوي على قطاعات مستخدمة (%1) أكبر من طوله (%2) ليس سليما"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:492
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "libparted messages"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "رسائل libparted"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:912
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "تعمية إعداد مفتاح لينكس الموحد غير مدعومة حاليا."
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "إدارة الأجزاء المنطقية غير مدعومة حايا."
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr " BTRFS غير مدعوم حاليا."
#. no file system found....
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "تعذّر التعرف على نظام الملفات! الأسباب المحتملة هي:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "The file system is damaged"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "نظام الملفات تالف"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "لا يعرف مُقسِّمج نظام الملفات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "لا يوجد نظام ملفات (غير مهيّأ)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "تعذّر العثور على نقطة الوصل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "تعذّرت قراءة محتوى نظام الملفات!"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "بسبب هذا قد لا تتوفّر بعض العمليات."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "قائمة الحزم البرمجية التالية مطلوبة لدعم نظام الملفات %1: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "create empty partition"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أنشئ قسما فارغا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2556
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "path: %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "المسار: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2557
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "start: %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "البداية: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2558
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "end: %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "النهاية: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2559
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "size: %1 (%2)"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "الحجم: %1 (%2)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "أنشئ نظام ملفات %1 جديد"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "delete partition"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "احذف القسم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "Clear partition label on %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "امح عنوان القسم على %1"
2008-07-31 10:34:40 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "ضع عنوانا \"%1\" للقسم %2"
2008-07-31 10:34:40 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "يتطلّب النقل أن يكون الطول القديم والجديد متماثلين"
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "تراجع عن التغيير الأخير في جدول التقسبم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "move file system to the left"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليسار"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "move file system to the right"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انقل نظام الملفات إلى اليمين"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "move file system"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انقل نظام الملفات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid ""
2009-10-26 21:58:42 +00:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "نظام الملفات القديم والجديد في نفس الموقع، لذا سأتخطى هذه العمليّة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "perform real move"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "قم بنقل حقيقي"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "using libparted"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "باستخدام libparted"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "يحتاج تغيير الحجم أن تكون البداية الجديدة والقديمة متطابقتين"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "resize/move partition"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "غيّر حجم/انقل القسم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "move partition to the right"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انقل القسم لليمين"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "move partition to the left"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انقل القسم لليسار"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "وسّع القسم من %1 إلى %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "قلّص القسم من %1 إلى %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انقل القسم لليمين ووسعه من %1 إلى %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انقل القسم لليمين وقلِّصه من %1 إلى %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انقل القسم لليسار ووسعه من %1 إلى %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انقل القسم لليسار وقلِّصه من %1 إلى %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid ""
2009-10-26 21:58:42 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
2008-07-31 10:34:40 +00:00
"operation"
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgstr "للقسم القديم والجديد نفس الحجم والموضع، لذا سأتخطى هذه العملية."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "old start: %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "البداية القديمة: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "old end: %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "النهاية القديمة: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "old size: %1 (%2)"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "الحجم القديم: %1 (%2)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2637
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "new start: %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "البداية الجديدة: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2638
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "new end: %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "النهاية الجديدة: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2639
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "new size: %1 (%2)"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "الحجم الجديد: %1 (%2)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "shrink file system"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "قلِّص نظام الملفّات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "grow file system"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "وسّع نظام الملفّات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "resize file system"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "غيِّر حجم نظام الملفّات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "لنظام الملفات القديم والجديد نفس الحجم، لذا سأتخطى هذه العملية"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "وسِّع نظام الملفات ليملأ القسم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "growing is not available for this file system"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "لا يتوفّر التوسيع لنظام الملفات هذا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "القسم المقصِد أصغر من القسم المصدر"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انسخ نظام الملفات من %1 إلى %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "perform read-only test"
msgstr "قم باختبار قراءة فقط"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "using internal algorithm"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "باستخدام الخوارزمية الداخلية"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
msgid "read %1"
msgstr "قرأ %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
msgid "copy %1"
msgstr "نسخ %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2132
msgid "finding optimal block size"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "يبحث عن حجم الوحدة المثالي"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 seconds"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "%1 ثوان"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2190
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "حجم الوحدة المثالي هو %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2208
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "قُرِأ %1 (%2 بايت)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "نُسِخ %1 (%2 بايت)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "roll back last transaction"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "ألغ العملية الأخيرة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2250
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "افحص نظام الملفات على %1 بحثا عن أخطاء وصلحهم (إن أمكن)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "checking is not available for this file system"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "لا يتوفر الفحص لنظام الملفات هذا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "set partition type on %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "حدد نوع القسم على %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "new partition type: %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "نوع القسم الجديد: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "قُرِأ %1 من %2 (تبقى %3)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2345
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "نُسِخ %1 من %2 (تبقى %3)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:2461
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 of %2 read"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "قُرِأ %1 من %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2355 ../src/GParted_Core.cc:2463
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "نُسِخ %1 من %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "قرأ %1 قطاعات مستخدما مقاس وحدة من %2 قطاعات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "نسخ %1 قطاعات مستخدما مقاس وحدة من %2 قطاعات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2522
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "خطأ أثناء كتابة الوحدة في القطاع %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "خطأ أثناء قرائة الوحدة في القطاع %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2535
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "calibrate %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "معايرة %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2582
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "calculate new size and position of %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "احسب الحجم والموضع الجديد ل %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2586
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "requested start: %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "البداية المطلوبة: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2587
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "requested end: %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "النهاية المطلوبة: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "الحجم المطلوب: %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2009-10-26 21:58:42 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "حدّث قطاع الإقلاع %1 من نظام ملفات %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2766
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "خطأ أثناء محاولة كتابة الوحدة في القطاع %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2772
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "خطأ أثناء محاولة التقدم إلى الموضع 0x1c في %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2779
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "خطأ أثناء محاولة فتح %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2789
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid ""
2009-10-26 21:58:42 +00:00
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "فشل تحديد عدد القطاعات المخفية إلى %1 في سجل إقلاع NTFS"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "يمكنك تجربة هذا الأمر لإصلاح المشكلة:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Undo Last Operation"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "_ترا جع عن العملية الأخيرة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Clear All Operations"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "ا _مسح كل العمليات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Apply All Operations"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "_طبّق كل العمليات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "copy of %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "نسخة من %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:79
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انسخ %1 إلى %2 (ابدأ عند %3)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:87
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Copy %1 to %2"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انسخ %1 إلى %2"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2007-03-05 12:57:41 +00:00
#: ../src/OperationCheck.cc:38
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "افحص وأصلح نظام الملفات (%1) على %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:87
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أنشئ %1 #%2 (%3، %4) على %5"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:81
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "احذف %1 (%2، %3) من %4"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "هيِّء %1 كـ %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2008-07-31 10:34:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "امح عنوان القسم على %1"
2008-07-31 10:34:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "ضع عنوانا \"%1\" للقسم %2"
2008-07-31 10:34:40 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "resize/move %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انقل/غير حجم %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid ""
2009-10-26 21:58:42 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr "القسم الجديد والقديم لهما نفس الحجم والموضع، لذا سأستمر على أي حال"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Move %1 to the right"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "انقل %1 يمينًا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Move %1 to the left"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "انقل %1 يسارًا"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "نمِّ %1 من %2 إلى %3"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "قلِّص %1 من %2 إلى %3"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انقل %1 يمينا وزد حجمه من %2 إلى %3"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انقل %1 يمينا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انقل %1 يسارا وزد حجمه من %2 إلى %3"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انقل %1 يسارا وقلِّص حجمه من %2 إلى %3"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. append columns
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Partition"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "قسم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطة الوصل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Size"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "الحجم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Used"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "مُستخدَم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Unused"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "غير مستخدم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Flags"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "شارات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:119
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "unallocated"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "غير مخصص"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:120
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:121
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "unformatted"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "غير مهيأ"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:138
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "used"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "مُستخدَم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#: ../src/Utils.cc:139
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "unused"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "غير مستخدم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:178
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 B"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "%1 بايت"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:183
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 KiB"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "%1 ك.بايت"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:188
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 MiB"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "%1 م.بايت"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:193
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 GiB"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "%1 ج.بايت"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:198
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 TiB"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "%1 ت.بايت"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:334
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "# ملف مؤقت أنشأه مقسّمج. يمكن حذفه.\n"
2008-07-31 10:34:40 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:343
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "فشلت عملية العنوان: تعذرت كتابة الملف المؤقت %1.\n"
2008-07-31 10:34:40 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Utils.cc:352
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "فشلت عملية العنوان: تعذر إنشاء الملف المؤقت %1.\n"
2008-07-31 10:34:40 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:137
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Refresh Devices"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "أ_عد تحميل الأقراص"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:143
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Devices"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "ا لأ_قرا ص"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:148
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_GParted"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "_مُقسِّم ج"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:167
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Edit"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "_تحرير"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:172
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Device _Information"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "معلومات ا ل_قرص"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Pending _Operations"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "العمليات ا ل_منتظرة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:175
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_View"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "_عرض"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "_File System Support"
msgstr "دعم _نظم الملفات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:183
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "_Create Partition Table"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أ_نشئ جدول تقسيم جديد"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Device"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "_قرص"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Partition"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "_قسم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_ا لمحتويا ت"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:202
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "م_سا عدة"
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أنشئ قسما جديدا في المساحة غير المخصصة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:224
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "احذف القسم المحدد"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:246
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "غير حجم/انقل القسم المحدد"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:255
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "انسخ القسم المحدد للحافظة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:260
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "الصق القسم من الحافظة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:272
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Undo Last Operation"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:280
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Apply All Operations"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "طبّق كل العمليات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "_New"
msgstr "_جديد"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Resize/Move"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "_غير حجم/انقل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:342
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Format to"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "_ه يء إلى"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:351
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Unmount"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أزل الوصل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Mount on"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أو_صل على"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:364
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "M_anage Flags"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "أ_دِر الشارات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:369
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgid "C_heck"
msgstr "ا _فحص"
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:374
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "_Label"
msgstr "عنوان"
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:436
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Device Information"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "معلومات القرص"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. model
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:444
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Model:"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "الطراز:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. disktype
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:481
2010-01-03 22:51:47 +00:00
msgid "Partition table:"
msgstr "جدول التقسيم:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. heads
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:489
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Heads:"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "الرؤوس:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. sectors/track
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:497
2010-01-03 22:51:47 +00:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "القطاعات\\المسارات:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. cylinders
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:505
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Cylinders:"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "الاسطوانات:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "حجم القطاع:"
#: ../src/Win_GParted.cc:693
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Could not add this operation to the list."
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "تعذّر إضافة هذه العملية للقائمة."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:718
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr[0] "لا عمليات منتظرة"
msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة"
msgstr[2] "عمليتان منتظرتان"
msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة"
msgstr[4] "%1 عملية منتظرة"
msgstr[5] "%1 عملية منتظرة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:772
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Quit GParted?"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أأخرج من مُقسِّمج؟"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr[0] "لا عمليات منتظرة حاليا."
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة حاليا."
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr[2] "عمليتان منتظرتان حاليا."
msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة حاليا."
msgstr[4] "%1 عملية منتظرة حاليا."
msgstr[5] "%1 عملية منتظرة حاليا."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:804
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Unmount"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "ا _فصل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:829
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Swapoff"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "أ_وقف التبديل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:835
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "_Swapon"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "_شغل التبديل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "%1 - GParted"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "%1 - مُقسِّمج"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Scanning all devices..."
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "يفحص كل الأقراص..."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "No devices detected"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "لم يُعثر على أية أقراص"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2009-10-26 21:58:42 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "لم يُعثر على جدول تقسيم على الجهاز %1"
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "جدول التقسيم مطلوب قبل إمكانية إضافة أي أقسام."
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "لإنشاء جدول تقسيم، اختر عنصر القائمة:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "جهاز --> أنشئ جدول تقسيم جديد."
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
2010-01-03 22:51:47 +00:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "تعذّر فتح ملف كتيّب مقسّمج."
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Documentation is not available."
msgstr "التوثيق غير متاح."
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "هذا البناء من مقسّمج معدّ بدون توثيق."
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "التوثيق متوفر في موقع البرنامج."
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "محرر أقسام لجنوم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "translator-credits"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "لا يمكن إنشاء أكثر من %1 قسم أولي"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"إذا أردت المزيد من الأقسام فعليك أولا إنشاء قسم ممتد. هذه الأقسام يمكن أن "
"تحتوي أقساما أخرى. وحيث أن القسم الممتد هو قسم أولي في الوقت ذاته، فقد يكون "
"من الضروري حذف أحد الأقسام الأولية أولا."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
2010-01-03 22:51:47 +00:00
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "لقد لصقت في قسم موجود من قبل."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
2010-01-03 22:51:47 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "ستضيع البيانات الموجودة في %1 إذا طبّقت هذه العملية."
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Unable to delete %1!"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "تعذر حذف %1!"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "من فضلك افصل أي قسم منطقي يحمل رقما أكبر من %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف %1؟"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "بعد الحذف لن يتوفر هذا القسم مرة أخرى للنسخ."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "احذف %1 (%2، %3)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "لم أستطع تهيئة نظام الملفات هذا إلى %1."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "يحتاج نظام الملفات %1 قسما على الأقل %2."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "أقصى حجم لقسم بنظام ملفات %1 هو %2."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "لا يمكن فصل القسم من نقاط الوصل التالية:"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid ""
2009-07-21 04:09:03 +00:00
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
2008-07-31 10:34:40 +00:00
"advised to unmount them manually."
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "في الأغلب توجد أقسام أخرى موصولة في نقاط الوصل هذه. ينصح بفصلهم يدويا."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "تعطيل التبديل على %1."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Activating swap on %1"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "تفعيل التبديل على %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "تعذّر تعطيل التبديل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Could not activate swap"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "تعذّر تفعيل التبديل"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Unmounting %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "يفصل %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "تعذّر فصل %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "mounting %1 on %2"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "يصل %1 على %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "تعذّر وصل %1 على %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "لا يمكن إنشاء جدول تقسيم جديد في وجود عمليات معلّقة."
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
2009-10-26 21:58:42 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"استخدم قائمة \"تحرير\" لمسح أو تطبيق كل العمليات قبل إنشاء جدول تقسيم جديد."
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid "Error while creating partition table."
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "حدث خطأ خلال إنشاء جدول التقسيم الجديد"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "أمتأكد أنك ترغب في تطبيق العمليات المنتظرة؟"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "تحرير الأقسام قد يسبب فقدا في البيانات."
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "ينصح بحفظ البيانات الهامة احتياطيا قبل التقدم."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "طبق العمليات على القرص"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. create mount point...
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "أنشئ نقطة وصل مؤقتة (%1)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "mount %1 on %2"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أوصل %1 على %2"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/jfs.cc:157
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أوصل %1 على %2 مع تفعيل شارة تغيير الحجم"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "unmount %1"
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr "أوصل %1"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "أزل نقطة الوصل المؤقتة (%1)"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "صلاحيات الجذر مطلوبة لتشغيل مُقسِّمج "
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#: ../src/main.cc:43
2008-07-31 10:34:40 +00:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgstr ""
"حيث أن مُقسِّمج أداة قوية تستطيع تدمير جداول التقسيم وفقد كميات ضخمة من "
"البيانات، لا يسمح لغير الجذر بتشغيله."
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. simulation..
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:125
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "run simulation"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "شغل محاكاة"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
#. real resize
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:132
2006-11-18 19:59:18 +00:00
msgid "real resize"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "تغيير حجم حقيقي"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. grow the mounted file system..
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/xfs.cc:168
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "grow mounted file system"
msgstr "وسّع نظام الملفات الموصول"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#. copy file system..
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#: ../src/xfs.cc:276
2009-07-21 04:09:03 +00:00
msgid "copy file system"
2007-03-05 12:57:41 +00:00
msgstr "انسخ نظام الملفّات"
2006-11-18 19:59:18 +00:00
2010-04-08 06:59:14 +00:00
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "اقرأ %1 قطاع"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "انسخ %1 قطاع"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "قُرِأ %1 قطاع"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "نُسِخ %1 قطاع"
2010-01-03 22:51:47 +00:00
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "نوع عنوان القرص:"
#~ msgid "Total Sectors:"
#~ msgstr "مجموع القطاعات:"
2009-10-26 21:58:42 +00:00
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "يجري تطبيق كل العمليات المسرودة."
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "لم تستطع النواة إعادة قراءة جدول التقسيم على الأقراص التالية:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "بسبب هذا سيكون لك نفاذ محدود لهذه الأقراص، افصل كل الأقسام الموصولة على "
#~ "القرص لتحصل على النفاذ الكامل."
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "الميزات"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "اكتشاف"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "قرائة"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "ا _ظه ر الميزات"
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "آسف، لي مضمنا بعد."
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "من فضلك زر http://gparted.sf.net لمزيد من المعلومات والدعم."
2008-07-31 10:34:40 +00:00
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "حدد عنوان القرص على %1"
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "عنوان القرص هو قطعة من البيانات مخزنة في مكان معروف جيدا على القرص، تحدد "
2009-07-21 04:09:03 +00:00
#~ "أين يبدأ كل قسم وعدد القطاعات التي يشْغَلُها."
2008-07-31 10:34:40 +00:00
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr "تحتاج إلى عنوان قرص إذا أردت إنشاء أقسام على هذا القرص."
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr "تحذير: إنشاء عنوان قرص جديد سيمسح كل البيانات على %1!"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "اقرأ العنوان"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "اضبط _عنوا ن القرص"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "عملية واحدة منتظرة"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 عمليات منتظرة حاليا."
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "أمتأكد من رغبتك في إنشاء %1 عنوان قرص على %2؟"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "ستدمر هذه العملية كل البيانات على %1!"