gparted/po/ml.po

2004 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Malayalam translation for gparted.
# Copyright (C) 2010 gparted's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 12:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 22:49+0530\n"
"Last-Translator: Anish A <aneesh.nl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുകയും, അടുക്കിവയ്ക്കുകയും, കളയുകയും ചെയ്യുക"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362
#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
#: ../src/Win_GParted.cc:1406
msgid "GParted"
msgstr "ജീപാര്‍ട്ടട്"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "ജീപാര്‍ട്ടട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സംശോധകന്‍"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സംശോധകന്‍"
#: ../include/Utils.h:51
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr ""
#: ../include/Utils.h:52
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "ഇതിന് മുന്‍പുള്ള ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലം (മെഗാബൈറ്റില്‍):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "പുതിയ വലിപ്പം (മെഗാബൈറ്റില്‍):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "ഇത് കഴിഞ്ഞിട്ടുള്ള ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലം (മെഗാബൈറ്റില്‍):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "ക്രമപ്പെടുത്തുക:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "സിലിണ്ടര്‍"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "മെഗാബൈറ്റ്"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
msgid "Resize"
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Resize/Move"
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കുക"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "കുറഞ്ഞ വലിപ്പം: %1 മെഗാബൈറ്റ്"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "കൂടിയ വലിപ്പം: %1 മെഗാബൈറ്റ്"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 -ല്‍ ഒരു പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: %1 ഡിസ്ക്കിലുള്ള എല്ലാ വിവരങ്ങളും ഇത് കാരണം മായ്ക്കപ്പെടും"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "ഒരു എംഎസ്-ഡോസ് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടികയാണ് സാധാരണ നിര്‍മ്മിക്കപ്പെടുക"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "സങ്കീര്‍ണ്ണം"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിത തരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 ഒട്ടിയ്ക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 നെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
msgid "Warning:"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
msgid "File system:"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
msgid "Size:"
msgstr "വലിപ്പം:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
msgid "Used:"
msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
msgid "Unused:"
msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്തവ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
msgid "Flags:"
msgstr "ഫ്ലാഗുകള്‍:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "Path:"
msgstr "ഉപകരണം:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Status:"
msgstr "അവസ്ഥ:"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "തിരക്കിലാണ് (ഒരു ലോജിക്കല്‍ പാര്‍ട്ടിഷനെങ്കിലും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
msgid "Active"
msgstr "ഉപയോഗത്തിലിരിക്കുന്നു"
#. TO TRANSLATORS: myvgname active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
#, fuzzy
msgid "%1 active"
msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ല"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1 ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തു"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "തിരക്കിലല്ല (ഒരു ലോജിക്കല്‍ പാര്‍ട്ടിഷനും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Not active"
msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ല"
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
msgid "%1 not active and exported"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
#, fuzzy
msgid "%1 not active"
msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ല"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
msgid "Not mounted"
msgstr "മൗണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല "
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
msgid "Label:"
msgstr "പേര്:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
msgid "UUID:"
msgstr "യുയുഐഡി:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "First sector:"
msgstr "ആദ്യത്തെ സെക്ടര്‍:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
msgid "Last sector:"
msgstr "അവസാനത്തെ സെക്ടര്‍:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Total sectors:"
msgstr "മൊത്തം സെക്ടറുകള്‍"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "%1 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേരു് തീരുമാനിക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "പൂതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "ഇതായി ഉണ്ടാക്കുക:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "പ്രഥമ പാര്‍ട്ടിഷന്‍"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ പാര്‍ട്ടിഷന്‍"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "ദീര്‍ഘിപ്പിച്ച പാര്‍ട്ടിഷന്‍"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1"
msgstr "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കുക %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "തീര്‍ച്ചപ്പെടാത്ത പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കുക"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
#, fuzzy
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്റെ എണ്ണവും പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ തരവുമനസരിച്ച് ഇത് ധാരാളം സമയമെടുക്കാം."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:"
msgstr "തീര്‍ന്ന പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
msgid "Details"
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 ല്‍ %1 പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ തീര്‍ന്നു"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "_Save Details"
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ _സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
msgid "Operation cancelled"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കി"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും വിജയകരമായി പൂര്‍ത്തയാക്കി"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 മുന്നറിയിപ്പ്"
msgstr[1] "%1 മുന്നറിയിപ്പുകള്‍"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ പ്രയോഗിച്ചപ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See the details for more information."
msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണുക"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "IMPORTANT"
msgstr "പ്രധാനം"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് പിന്‍തുണ ആവശ്യമുണ്ടെങ്കില്‍ സംരക്ഷിച്ച വിശദാംശങ്ങള്‍ നല്‍കണം."
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
msgid "See %1 for more information."
msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി %1 കാണുക."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ നടക്കുന്ന പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "ഒരു പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കിയാല്‍ ഗുരുതരമായ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാം."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Continue Operation"
msgstr "പ്രക്രീയ തുടരുക"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Cancel Operation"
msgstr "പ്രക്രീയ റദ്ദാക്കുക"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
msgid "Save Details"
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "GParted Details"
msgstr "ജിപാര്‍ട്ടട് വിശദാംശങ്ങള്‍"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട്"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "നടപ്പാക്കുകുന്നു"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "വിജയം"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "പിഴവ്"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
msgstr "വിവരം"
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
msgstr "ബാധകമല്ല"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പിന്‍തുണ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "നിര്‍മ്മാണം"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "വലുതാക്കല്‍"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "ചെറുതാക്കല്‍"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "നീക്കല്‍"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "പകര്‍ത്തല്‍"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "പരിശോധിക്കല്‍"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "പേരിടല്‍"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "യുയുഐഡി:"
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Required Software"
msgstr "ആവശ്യമുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "ഈ ചാര്‍ട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളില്‍ പിന്‍തുണയ്ക്കുന്ന പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളെ കാണിക്കുന്നു."
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സ്വഭാവവും വേണ്ട സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പരിമിതികളും കാരണം ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ "
"എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും ലഭ്യമല്ല."
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:81
msgid "Available"
msgstr "ലഭ്യം"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:93
msgid "Not Available"
msgstr "ലഭ്യമല്ല"
#: ../src/DialogFeatures.cc:99
msgid "Legend"
msgstr "വിശദാംശം"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:114
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "ലഭ്യമായ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കായി വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 ലെ ഫ്ളാഗുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
#, fuzzy
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ചെറുതാക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
#, fuzzy
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 ലെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം %2 ലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
#, fuzzy
msgid "File systems"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം:"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_കാണുക"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
#, fuzzy
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ പ്രയോഗിച്ചപ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
#, fuzzy
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തകരാറിലാണ്"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
#, fuzzy
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "ജിപാര്‍ട്ടട് മാനക സഹായ ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
#, fuzzy
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "ഈ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ താഴെ പറയുന്ന മൌണ്ട് സ്ഥാനങ്ങളില്‍ നിന്നും അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നില്ല:"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "കാണാതായ %1 ഏന്‍ട്രികള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ബാധിക്കപ്പെട്ട %1 എന്‍ട്രികള്‍ മായ്ക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 നിക്കം ചെയ്യുക"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 പുതുക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/FileSystem.cc:38
#, fuzzy
msgid "_Mount"
msgstr "_മൌണ്ട്"
#: ../src/FileSystem.cc:39
msgid "_Unmount"
msgstr "_അണ്മൌണ്ട്"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:124
msgid "Created directory %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:151
msgid "Removed directory %1"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
#: ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 പരിശോധിക്കുന്നു"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 തീര്‍ച്ചപ്പെടുത്തുന്നു"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "ലോജിക്കല്‍ സെക്ട്ടര്‍ വലിപ്പം %2 ബൈറ്റ് ഉള്ള %1 ഉപകരണത്തെ അവഗണിക്കുന്നു."
#: ../src/GParted_Core.cc:231
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"സെക്ട്ടര്‍ വലിപ്പം 512 ല്‍ കൂടുതല്‍ ഉള്ള ഉപകരണത്തെ പിന്‍തുണയ്ക്കാന്‍ ജീപാര്‍ട്ടടിന് ലിബ്പാര്‍ട്ടട് 2.2 "
"പതിപ്പെങ്കിലും വേണം."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 പാര്‍ട്ടിഷന്‍ തിരയുന്നു"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:317
msgid "unrecognized"
msgstr "തിരിച്ചറിയാത്തത്"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:544
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "ഒരു പാര്‍ട്ടിഷന്റെ സെക്ട്ടറിന്റെ വലിപ്പം %1 ആകാന്‍ പാടില്ല"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:553
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"ഒരു പാര്‍ട്ടിഷന്റെ ഉപയോഗിച്ച സെക്ട്ടറുകള്‍ (%1) അതിന്റെ വലിപ്പത്തിനെക്കാള്‍ കൂടുതലായത്(%2) കാരണം "
"സാധുവല്ല"
#: ../src/GParted_Core.cc:621
msgid "libparted messages"
msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട് സന്ദേശങ്ങള്‍"
#: ../src/GParted_Core.cc:1071
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "ലിനക്സ് ഏകീകരിച്ച കീ സജ്ജികരണ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ഇനിയും പിന്‍തുണച്ചിട്ടില്ല."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിച്ചില്ല! സാധ്യതയുള്ള കാരണങ്ങള്‍:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1223
msgid "The file system is damaged"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തകരാറിലാണ്"
#: ../src/GParted_Core.cc:1225
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ജീപാര്‍ട്ടടിന് അറിയില്ല"
#: ../src/GParted_Core.cc:1227
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നും ലഭ്യമല്ല (ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1230
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1389
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "മൌണ്ട് സ്ഥാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല"
#: ../src/GParted_Core.cc:1458
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലെ ഉള്ളടക്കം വായിക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല"
#: ../src/GParted_Core.cc:1460
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "ഇത് കാരണം ചില പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ലാതാകാം."
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1467
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "%1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പിന്തുണയ്ക്കായി ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പാക്കേജുകള്‍ ആവശ്യമാണ്: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
msgid "create empty partition"
msgstr "ഒഴിഞ്ഞ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/GParted_Core.cc:2904
msgid "path: %1"
msgstr "വഴി: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1611 ../src/GParted_Core.cc:2905
msgid "start: %1"
msgstr "തുടക്കം: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1612 ../src/GParted_Core.cc:2906
msgid "end: %1"
msgstr "അവസാനം: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1613 ../src/GParted_Core.cc:2907
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "വലിപ്പം: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "പുതിയ %1 ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:1686
msgid "delete partition"
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:1728
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "%1 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേര് കളയുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേരു് %1 ആക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1855
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "പഴയതും പുതിയതുമായ തുടക്കങ്ങള്‍ ഒന്നായാലെ നീക്കാന്‍ പറ്റു"
#: ../src/GParted_Core.cc:1885
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടികയിലെ അവസാനത്തെ മാറ്റം പഴയപടിയാക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:1923
msgid "move file system to the left"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഇടത്തോട്ട് നീക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
msgid "move file system to the right"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വലത്തോട്ട് നീക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:1928
msgid "move file system"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം നീക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:1930
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "പുതിയ, പഴയ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ സ്ഥാനം. അതിനാല്‍ ഈ പ്രവര്‍ത്തനം ഒഴിവാക്കുന്നു."
#: ../src/GParted_Core.cc:1949
msgid "perform real move"
msgstr "ശരിയ്ക്കും നീക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
msgid "using libparted"
msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട് ഉപയോഗിച്ച്"
#: ../src/GParted_Core.cc:2040
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "പഴയതും പുതിയതുമായ തുടക്കങ്ങള്‍ ഒന്നായാലെ വലിപ്പം മാറ്റാന്‍ പറ്റു"
#: ../src/GParted_Core.cc:2109
msgid "resize/move partition"
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കുകയോ വലിപ്പം മാറ്റുകയോ ചെയ്യുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:2112
msgid "move partition to the right"
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലത്തോട്ട് നീക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "move partition to the left"
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഇടത്താട്ട് നീക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:2118
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "%1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലുതാക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "%1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ചെറുതാക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കു"
#: ../src/GParted_Core.cc:2127
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കു"
#: ../src/GParted_Core.cc:2130
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഇടത്തേയ്കേക് നീക്കി %1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കു"
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഇടത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %1 ല്‍ നിന്ന് %2 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കു"
#: ../src/GParted_Core.cc:2148
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "പുതിയ, പഴയ പാര്‍ട്ടിഷന് ഒരേ സ്ഥാനവും വലിപ്പവും. അതിനാല്‍ ഈ പ്രവര്‍ത്തനം ഒഴിവാക്കുന്നു."
#: ../src/GParted_Core.cc:2158
msgid "old start: %1"
msgstr "പഴയ തുടക്കം: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
msgid "old end: %1"
msgstr "പഴയ അവസാനം: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "പഴയ വലിപ്പം: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:2985
msgid "new start: %1"
msgstr "പുതിയ തുടക്കം: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2223 ../src/GParted_Core.cc:2986
msgid "new end: %1"
msgstr "പുതിയ അവസാനം: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2224 ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "പുതിയ വലിപ്പം: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2262
msgid "shrink file system"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ചെറുതാക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "grow file system"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വലുതാക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:2269
msgid "resize file system"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:2272
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "പുതിയ, പഴയ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ വലിപ്പം. അതിനാല്‍ ഈ പ്രവര്‍ത്തനം ഒഴിവാക്കുന്നു."
#: ../src/GParted_Core.cc:2309
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "മുഴുവന്‍ പാര്‍ട്ടിഷനുകളും നിറയുന്ന തരത്തില്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വലുതാക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് വലുതാക്കുക ലഭ്യമല്ല"
#: ../src/GParted_Core.cc:2335
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ലക്ഷ്യ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ശ്രോതസ്സിനെക്കാള്‍ ചെറുതാണ്"
#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "%1 ലെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം %2 ലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
msgid "perform read-only test"
msgstr "വായിച്ച് മാത്രം പരിക്ഷണം നടത്തുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "using internal algorithm"
msgstr "ആന്തരികമായ വിദ്യ ഉപയോഗിച്ച്"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2463
msgid "read %1"
msgstr "%1 വായിച്ചു"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2465
msgid "copy %1"
msgstr "%1 പകര്‍ത്തി"
#: ../src/GParted_Core.cc:2469
msgid "finding optimal block size"
msgstr "മെച്ചമായ ബ്ളോക്ക് വലിപ്പം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നു"
#: ../src/GParted_Core.cc:2509
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 സെക്കന്റ്"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "മെച്ചമായ ബ്ളോക്ക് വലിപ്പം %1 ആണ്"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2545
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) വായിച്ചു"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2547
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) പകര്‍ത്തി"
#: ../src/GParted_Core.cc:2560
msgid "roll back last transaction"
msgstr "അവസാന കൈമാറ്റം പഴയപടിയാക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 ല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പിഴവുകള്‍ക്കായി തിരയുക, സാധ്യമെങ്കില്‍ അവ പരിഹരിക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് പരിശോധന ലഭ്യമല്ല"
#: ../src/GParted_Core.cc:2625
msgid "set partition type on %1"
msgstr "%1 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ തരം തീരുമാനിക്കുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:2655
msgid "new partition type: %1"
msgstr "പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ തരം: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2684
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%2 ലെ %1 വായിച്ചു (%3 അവശേഷിക്കുന്നു)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2686
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%2 ലെ %1 പകര്‍ത്തി (%3 അവശേഷിക്കുന്നു)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2694 ../src/GParted_Core.cc:2811
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%2 ലെ %1 വായിച്ചു"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2696 ../src/GParted_Core.cc:2813
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%2 ലെ %1 പകര്‍ത്തി"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "%2 ബ്ളോക്ക് വലിപ്പം ഉപയോഗിച്ച് %1 വായിച്ചു"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%2 ബ്ളോക്ക് വലിപ്പം ഉപയോഗിച്ച് %1 പകര്‍ത്തി"
#: ../src/GParted_Core.cc:2872
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "സെക്ട്ടര്‍ %1 ല്‍ എഴുതുമ്പോള്‍ പിഴവ്"
#: ../src/GParted_Core.cc:2875
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "സെക്ട്ടര്‍ %1 ല്‍ വായിക്കുമ്പോള്‍ പിഴവ്"
#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 ക്രമീകരിക്കു"
#: ../src/GParted_Core.cc:2930
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 ന്റെ പുതിയ വലിപ്പവും സ്ഥാനവും കണ​ക്ക് കുട്ടുക"
#: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "requested start: %1"
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട തുടക്കം: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2935
msgid "requested end: %1"
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട അവസാനം: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വലിപ്പം: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3070
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2 ലെ %1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലെ ബൂട്ട് സെക്ട്ടര്‍ പരിഷ്കരിക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3106
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 ലെ ബൂട്ട് സെക്ട്ടര്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പിഴവ്"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3112
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 ലെ 0x1c സ്ഥാനത്തിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതില്‍ പിഴവ്"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3119
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 തുറക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3129
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "എന്‍ടിഎഫ്എസ് ബൂട്ട് രേഖയിലെ ഗോപ്യമായ സെക്ട്ടറിന്റെ എണ്ണം %1 ആക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
#: ../src/GParted_Core.cc:3131
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാന്‍ ഈ കമാന്റുകള്‍ സഹായിക്കും:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3246
#, fuzzy
msgid "Libparted Warning"
msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട്"
#: ../src/GParted_Core.cc:3250
#, fuzzy
msgid "Libparted Information"
msgstr "ഉപകരണത്തെ സംബന്ധിച്ച വിവരങ്ങള്‍"
#: ../src/GParted_Core.cc:3254
#, fuzzy
msgid "Libparted Error"
msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട്"
#: ../src/GParted_Core.cc:3256
#, fuzzy
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "ലിബ്പാര്‍ട്ടട്"
#: ../src/GParted_Core.cc:3259
msgid "Fix"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3261
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3263
msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3265
msgid "Retry"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3267
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../src/GParted_Core.cc:3269
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3271
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "അവസാന പ്രവര്‍ത്തനം _പഴയപടിയാക്കുക"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും കളയുക"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും നടപ്പാക്കുക"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
#, fuzzy
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ പ്രയോഗിച്ചപ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr ""
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
#, fuzzy
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "%2 ലെ %1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലെ ബൂട്ട് സെക്ട്ടര്‍ പരിഷ്കരിക്കുക"
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 ന്റെ പകര്‍പ്പ്"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 നെ %2 ലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക (തുടങ്ങുന്നത് %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 നെ %2 ലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "%2 ലെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം(%1) നെ പരിശോധിച്ച് പിഴവുകള്‍ പരിഹരിക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%1 #%2 (%3, %4) %5 ല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4 ലെ %1 (%2, %3) നശിപ്പിക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 നെ %2 ആയി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "%1 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേര് കളയുക"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "%2 ലെ പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പേരു് %1 ആക്കുക"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കുക %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr "പുതിയ, പഴയ പാര്‍ട്ടിഷന് ഒരേ സ്ഥാനവും വലിപ്പവും. എന്നാലും ഈ പ്രവര്‍ത്തനം നടപ്പാക്കുന്നു."
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 നെ വലത്തോട്ട് നീക്കുക"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 നെ ഇടത്തോട്ട് നീക്കുക"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 നെ %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കുക"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 നെ %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കുക"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 വലത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കു"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 വലത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കു"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 ഇടത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് വലുതാക്കു"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 ഇടത്തേയ്ക്ക് നീക്കി %2 ല്‍ നിന്ന് %3 ലേയ്ക്ക് ചെറുതാക്കു"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "മൌണ്ട് സ്ഥാനം"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "വലിപ്പം"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്തവ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "ഫ്ലാഗുകള്‍"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:129
msgid "unallocated"
msgstr "നീക്കിവെച്ചിട്ടില്ല"
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:136
msgid "unknown"
msgstr "അറിയില്ല"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:142
msgid "unformatted"
msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: ../src/Utils.cc:161
msgid "used"
msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
#: ../src/Utils.cc:162
msgid "unused"
msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്തത്"
#: ../src/Utils.cc:259
msgid "%1 B"
msgstr "%1 ബൈറ്റ്"
#: ../src/Utils.cc:264
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 കിലോബൈറ്റ്"
#: ../src/Utils.cc:269
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 മെഗാബൈറ്റ്"
#: ../src/Utils.cc:274
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ജിഗാബൈറ്റ്"
#: ../src/Utils.cc:279
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ടെറാബൈറ്റ്"
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:438
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# ജിപാര്‍ട്ടട് നിര്‍മ്മിച്ച താല്‍കാലിക ഫയല്‍. ഇത് വേണമെങ്കില്‍ കളയാം.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:450
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "പേര് കൊടുക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു: താല്‍കാലിക ഫയല്‍ %1 എഴുതാന്‍ പറ്റുന്നില്ല.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:462
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "പേര് കൊടുക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു: താല്‍കാലിക ഫയല്‍ %1 നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍ _പുതുക്കുക"
#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_Devices"
msgstr "_ഉപകരണങ്ങള്"
#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_GParted"
msgstr "_ജീപാര്ട്ടട്"
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_Edit"
msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Device _Information"
msgstr "ഉപകരണത്തെ _സബന്ധിച്ച വിവരങ്ങള്‍"
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_തീര്ക്കാനുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_View"
msgstr "_കാണുക"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_File System Support"
msgstr "_ഫയല് സിസ്റ്റം പിന്‍തുണ"
#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക _നിര്മ്മിക്കുക"
#: ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Device"
msgstr "_ഉപകരണ"
#: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "_Partition"
msgstr "_പാര്ട്ടീഷന്"
#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Contents"
msgstr "_ഉള്ളടക്ക"
#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Help"
msgstr "_സഹായ"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "New"
msgstr "പുതിയ"
#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത നീക്കിവെയ്ക്കാത്ത സ്ഥലത്ത് പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പാര്‍ട്ടിഷന്‍ വലിപ്പം മാറ്റുകയോ നീക്കുകയോ ചെയ്യുക"
#: ../src/Win_GParted.cc:263
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ക്ലിപ്പ് ബോര്‍ഡിലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക"
#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "ക്ലിപ്പ് ബോര്‍ഡിലെ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഒട്ടിക്കുക"
#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "അവസാന പ്രവര്‍ത്തനം പഴയപടിയാക്കുക"
#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Apply All Operations"
msgstr "എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "_New"
msgstr "_പുതിയ"
#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_വലിപ്പ മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കുക"
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Format to"
msgstr "_ഫോര്മാറ്റ്"
#: ../src/Win_GParted.cc:367
msgid "_Mount on"
msgstr "_മൌണ്ട്"
#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "M_anage Flags"
msgstr "ഫ്ളാഗുകള്‍ _ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/Win_GParted.cc:379
msgid "C_heck"
msgstr "_പരിശോധിക്കു"
#: ../src/Win_GParted.cc:384
msgid "_Label"
msgstr "_പേര്"
#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "New UU_ID"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:451
msgid "Device Information"
msgstr "ഉപകരണത്തെ സംബന്ധിച്ച വിവരങ്ങള്‍"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:459
msgid "Model:"
msgstr "മാതൃക:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:496
msgid "Partition table:"
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:504
msgid "Heads:"
msgstr "ഹെഡ്:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "Sectors/track:"
msgstr "സെക്റ്റര്‍/ട്രാക്ക്:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:520
msgid "Cylinders:"
msgstr "സിലിണ്ടറുകള്‍:"
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:536
msgid "Sector size:"
msgstr "സെക്ട്ടര്‍ വലിപ്പം:"
#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനം പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല."
#: ../src/Win_GParted.cc:826
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 പ്രവര്‍ത്തനം ബാക്കിയുണ്ട്"
msgstr[1] "%1 പ്രവര്‍ത്തങ്ങള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്"
#: ../src/Win_GParted.cc:880
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ജിപാര്‍ട്ടട് അവസാനിപ്പിക്കട്ടെ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 പ്രവര്‍ത്തനം ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്"
msgstr[1] "%1 പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്"
#: ../src/Win_GParted.cc:1147
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - ജിപാര്‍ട്ടട്"
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "എല്ലാ ഉപകരണങ്ങളും തിരയുന്നു..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1238
msgid "No devices detected"
msgstr "ഒരു ഉപകരണവും കണ്ടുപിടിച്ചില്ല"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1319
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 ഉപകരണത്തില്‍ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഇല്ല"
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക വേണം. "
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "ഒരു പൂതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കാന്‍ ഈ മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1329
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "ഉപകരണം --> പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക നിര്‍മ്മിക്കുക."
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "ജിപാര്‍ട്ടട് മാനക സഹായ ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#: ../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "Documentation is not available."
msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍ ലഭ്യമല്ല."
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "ജിപാര്‍ട്ടടിന്റെ ഈ നിര്‍മ്മിതി സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍ ഇല്ലാതെയാണ് സജ്ജികരിച്ചിരിക്കുന്നത്."
#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍ പദ്ധതിയുടെ വെബ് സൈറ്റില്‍ ലഭ്യമാണ്."
#: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "ഗ്നോം പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സംശോധകന്‍"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "translator-credits"
msgstr "അനീഷ് എ (Anish A)<aneesh.nl@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1467
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1 ല്‍ കൂടുതല്‍ പ്രഥമ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റില്ല"
msgstr[1] "%1 ല്‍ കൂടുതല്‍ പ്രഥമ പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റില്ല"
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"താങ്കള്‍ക്ക് കുടുതല്‍ പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ വേണമെങ്കില്‍ ആദ്യം ഒരു ദീര്‍ഘിപ്പിച്ച പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഉണ്ടാക്കണം. ആ "
"പാര്‍ട്ടിഷന് വേറെ പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ഉള്‍കൊള്ളാന്‍ കഴിയും. ദീര്‍ഘിപ്പിച്ച പാര്‍ട്ടിഷനും ഒരു പ്രഥമ "
"പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ആയതിനാല്‍ ചിലപ്പോള്‍ ഒരു പ്രഥമ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടി വരാം."
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"ഒരു പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നത് പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെടുന്നതിന് "
"കാരണമാകാം."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "താങ്കള്‍ %1 പാര്‍ട്ടിഷന്റെ തുടക്ക സെക്ട്ടര്‍ നീക്കാനുള്ള പ്രവര്‍ത്തനം ക്യു ചെയ്തു."
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"ജിപാര്‍ട്ടട് സാധാരണ ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങളില്‍ താങ്കള്‍ക്ക് ബൂട്ട് ക്രമീകരണം ശരിയാക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് "
"മനസിലാക്കാം."
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "താങ്കള്‍ നിലനില്‍ക്കുന്ന ഒരു പാര്‍ട്ടിഷനിലാണ് ഒട്ടിച്ചത്."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "%1 ലെ വിവരങ്ങള്‍ താങ്കള്‍ ഈ പ്രവര്‍ത്തനം നടപ്പാക്കിയാല്‍ നഷ്‌ട്ടമാകും."
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 നീക്കം ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല."
#: ../src/Win_GParted.cc:1721
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "%1 നെക്കാള്‍ കൂടിയ സംഖ്യയുള്ള എല്ലാ ലോജിക്കല്‍ പാര്‍ട്ടിഷനും ദയവായി അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യു"
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1739
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "നീക്കം ചെയ്ത ശേഷം ഈ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പകര്‍ത്താന്‍ ലഭ്യമാകില്ല."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1742
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 നീക്കം ചെയ്യുക (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1818
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം %1 ലേയ്ക്ക് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1830
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "ഒരു %1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് കുറഞ്ഞത് %2 എങ്കിലുമുള്ള പാര്‍ട്ടിഷനെങ്കിലും വേണം."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉള്ള പാര്‍ട്ടിഷന്റെ പരമാവധി വലിപ്പം %2 ആണ്."
#: ../src/Win_GParted.cc:1932
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "ഈ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ താഴെ പറയുന്ന മൌണ്ട് സ്ഥാനങ്ങളില്‍ നിന്നും അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നില്ല:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1934
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"മിക്കവാറും മറ്റുള്ള പാര്‍ട്ടിഷനുകളും ഈ മൌണ്ട് സ്ഥാനത്തില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകാം. താങ്കള്‍ അത് "
"സ്വന്തമായി അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യണം."
#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%2 പാര്‍ട്ടിഷനില്‍ %1 പ്രവര്‍ത്തനം ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്."
msgstr[1] "%2 പാര്‍ട്ടിഷനില്‍ %1 പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ബാക്കിയുണ്ട്."
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷനില്‍ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ബാക്കിയുണ്ടെങ്കില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ പറ്റില്ല."
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് എഡിറ്റ് മെനുവിലെ കളയുക, പഴയപടിയാക്കുക അല്ലെങ്ങില്‍ "
"നടപ്പാക്കുക എന്നതിലേതെങ്കിലുമൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 ലെ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാനാകുന്നു"
#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 ലെ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കാനാകുന്നു"
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാനാകുന്നില്ല"
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not activate swap"
msgstr "സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കാനാകുന്നില്ല"
#: ../src/Win_GParted.cc:2048
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../src/Win_GParted.cc:2053
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല"
#: ../src/Win_GParted.cc:2089
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷനില്‍ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ബാക്കിയുണ്ടെങ്കില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യാനാകില്ല."
#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"പാര്‍ട്ടിഷന്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്‍പായി എഡിറ്റ് മെനു ഉപയോഗിച്ച് കളയുകയോ, പഴയപടിയാക്കുകയോ, "
"നടപ്പാക്കുകയോ ചെയ്യുക."
#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 %2 ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 %2 ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%2 ഉപകരണത്തില്‍ %1 പാര്‍ട്ടിഷന്‍ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാണ്."
msgstr[1] "%2 ഉപകരണത്തില്‍ %1 പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാണ്."
#: ../src/Win_GParted.cc:2157
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പാര്‍ട്ടിഷനുകള്‍ ഉള്ളപ്പോള്‍ പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കാനാകില്ല."
#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കിയ സ്വാപ്പ് തുടങ്ങി ഉപയോഗത്തിലിരിക്കുന്നതാണ് "
"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പാര്‍ട്ടിഷന്‍."
#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് എല്ലാ പാര്‍ട്ടിഷനുകളും പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ "
"പാര്‍ട്ടിഷന്‍ മെനുവിലെ അണ്‍മൌണ്ട് അല്ലെങ്കില്‍ സ്വാപ്പ് അണയ്ക്കുക തുടങ്ങിയവ ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "ബാക്കിയുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഉള്ളപ്പോള്‍ പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റില്ല."
#: ../src/Win_GParted.cc:2188
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"പുതിയ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് എഡിറ്റ് മെനു ഉപയോഗിച്ച് കളയുക അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ "
"പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും നടപ്പാക്കുക."
#: ../src/Win_GParted.cc:2203
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്."
#: ../src/Win_GParted.cc:2223
msgid "Command gpart was not found"
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2232
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2238
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2242
#, fuzzy
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം %1 ലേയ്ക്ക് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2256
#, fuzzy
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "ഈ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം %1 ലേയ്ക്ക് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല."
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2270
#, fuzzy
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 ലെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം %2 ലേയ്ക്ക് പകര്‍ത്തുക"
#: ../src/Win_GParted.cc:2271
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2526
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "ബാക്കിയുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ എല്ലാം നടപ്പാക്കണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2532
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "പാര്‍ട്ടിഷന്‍ മാറ്റുന്നത് വിവരങ്ങള്‍ നഷ്‌ട്ടപ്പെടാനിടയാക്കാം."
#: ../src/Win_GParted.cc:2534
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "താങ്കളുടെ വിവരങ്ങള്‍ തുടരുന്നതിന് മുന്‍പ് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുന്നത് നന്നായിരിക്കും."
#: ../src/Win_GParted.cc:2536
msgid "Apply operations to device"
msgstr "ഉപകരണത്തിലേയ്ക്ക് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ നടപ്പാക്കുക"
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
msgstr ""
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/linux_swap.cc:28
msgid "_Swapon"
msgstr "_സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapoff"
msgstr "_സ്വാപ്പ് അണയ്ക്കുക"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:147
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "%1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ വിവരങ്ങള്‍ ഇല്ലാത്ത കാരണം പാര്‍ട്ടിഷന്‍ നീക്കം അവഗണിക്കുന്നു"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:166
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "%1 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ വിവരങ്ങള്‍ ഇല്ലാത്ത കാരണം പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പകര്‍ത്തല്‍ അവഗണിക്കുന്നു"
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "ജിപാര്‍ട്ടട് പ്രവര്‍ത്തിക്കാന്‍ റുട്ട് അധികാരം വേണം"
#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"ജീപാര്‍ട്ടടിന് പാര്‍ട്ടിഷന്‍ പട്ടികയും, വളരെയധികം വിവരങ്ങളും നശിപ്പിക്കാന്‍ കഴിയാവുന്നതരത്തിലുള്ള "
"ഒരു ശക്തിമത്തായ ഉപകരണമായതിനാല്‍ റൂട്ടിന് മാത്രമേ അത് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ പറ്റു."
#: ../src/ntfs.cc:34
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:185
msgid "run simulation"
msgstr "പരീക്ഷിക്കുക"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:192
msgid "real resize"
msgstr "വലിപ്പം യഥാര്‍ത്ഥമായി മാറ്റുക"
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നടത്തിപ്പ് ഇനിയും പിന്‍തുണച്ചിട്ടില്ല."
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "അണ്‍മൌണ്ട്"
#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "താല്‍ക്കാലിക മൌണ്ട് സ്ഥാനം ഉണ്ടാക്കുക (%1)"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "%1 %2 ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "%1 %2 ല്‍ 'വലിപ്പം മാറ്റുക' ഫ്ളാഗു് വെച്ച് വിണ്ടും മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "അണ്‍മൌണ്ട് %1"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "താല്‍ക്കാലിക മൌണ്ട് സ്ഥാനം (%1) നീക്കം ചെയ്യുക"
#~ msgid "grow mounted file system"
#~ msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വലുതാക്കുക"
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പകര്‍ത്തുക"