gparted/po/et.po

1071 lines
28 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-06-26 19:45:00 +00:00
# Estonian translation for gparted
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# *nix https://launchpad.net/~xinu7
# Laur Mõtus https://launchpad.net/~vprints
# Mihkel Tõnnov https://launchpad.net/~v6lur
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
2009-07-31 15:41:04 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:15+0000\n"
2009-08-01 12:01:04 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-07-31 20:44+0300\n"
2009-06-26 19:45:00 +00:00
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-26 11:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Partitsioonide loomine, muutmine ja kustutamine"
2009-07-31 15:41:04 +00:00
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted partitsioonihaldur"
2009-06-26 19:45:00 +00:00
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Eelnev vaba ruum (MiB):"
#. add spinbutton_size
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Uus suurus (MiB)"
#. add spinbutton_after
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Järgnev vaba ruum (MiB):"
#. add checkbutton
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Ümardatakse silindritele"
msgid "Resize"
msgstr "Suuruse muutmine"
msgid "Resize/Move"
msgstr "Muuda/liiguta"
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Miinimumsuurus: %1 MiB"
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Maksimumsuurus: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Partitsioonitabeli loomine seadmele %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "HOIATUS: Sellega KUSTUTATAKSE KÕIK ANDMED KETTALT %1"
msgid "Default is to create an msdos partition table."
msgstr "Vaikmisi valik on luua msdos'i partitsioonitabel."
msgid "Advanced"
msgstr "Täpsemalt"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Vali uue partitsioonitabeli liik:"
msgid "Paste %1"
msgstr "Aseta %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
msgid "Information about %1"
msgstr "Teave %1 kohta"
msgid "Warning:"
msgstr "Hoiatus:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
msgid "File System:"
msgstr "Failisüsteem:"
#. size
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#. used
msgid "Used:"
msgstr "Kasutatud:"
#. unused
msgid "Unused:"
msgstr "Kasutamata:"
msgid "Flags:"
msgstr "Lipud:"
#. path
msgid "Path:"
msgstr "Asukoht:"
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Hõivatud (vähemalt üks loogiline partitsioon on haagitud)"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Haagitud kausta %1"
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Pole hõivatud (ükski loogiline partitsioon pole haagitud)"
msgid "Not active"
msgstr "Pole aktiivne"
msgid "Not mounted"
msgstr "Pole haagitud"
#. Label
msgid "Label:"
msgstr "Pealdis:"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
msgid "First Sector:"
msgstr "Esimene sektor:"
#. last sector
msgid "Last Sector:"
msgstr "Viimane sektor:"
#. total sectors
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sektoreid kokku:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Partitsiooni pealdise määramine partitsioonile %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
msgid "Create new Partition"
msgstr "Uue partitsiooni loomine"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
msgid "Create as:"
msgstr "Luuakse:"
#. fill partitiontype menu
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primaarne partitsioon"
msgid "Logical Partition"
msgstr "Loogiline partitsioon"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Laiendatud partitsioon"
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Uus partitsioon #%1"
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 suuruse muutmine/liigutamine"
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 suuruse muutmine"
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Ootel operatsioonide rakendamine"
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Kõigi loetletud operatsioonide rakendamine."
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Olenevalt operatsioonide hulgast ja laadist võib see palju aega võtta."
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Lõpetatud operatsioonid:"
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 operatsioon %2-st valmis"
#. add save button
msgid "_Save Details"
msgstr "_Salvesta üksikasjad"
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operatsioon katkestati"
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Kõik tegevused lõpetati edukalt"
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 hoiatus"
msgstr[1] "%1 hoiatust"
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Operatsioonide rakendamisel tekkis viga"
msgid "See the details for more information."
msgstr "Rohkem teavet leiad üksikasjadest."
msgid "IMPORTANT"
msgstr "TÄHTIS"
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Kui vajad abi, pead abi küsides kaasa panema salvestatud üksikasjad!"
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Rohkem teavet: %1"
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Kas oled kindel, et tahad käimasoleva operatsiooni katkestada?"
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Operatsiooni katkestamine võib põhjustada TÕSISTE kahju failisüsteemile."
msgid "Continue Operation"
msgstr "Jätka operatsiooni"
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Katkesta operatsioon"
msgid "Save Details"
msgstr "Üksikasjade salvestamine"
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-i üksikasjad"
#. ==== GUI =========================
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
msgid "EXECUTING"
msgstr "RAKENDAMINE"
msgid "SUCCESS"
msgstr "EDUKAS"
msgid "ERROR"
msgstr "VIGA"
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
msgid "N/A"
msgstr "pole"
msgid "File System Support"
msgstr "Failisüsteemide tugi"
msgid "File System"
msgstr "Failisüsteem"
2009-07-31 15:41:04 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Loomine"
2009-06-26 19:45:00 +00:00
msgid "Grow"
msgstr "Kasvatamine"
msgid "Shrink"
msgstr "Kahandamine"
msgid "Move"
msgstr "Liigutamine"
msgid "Copy"
msgstr "Kopeerimine"
msgid "Check"
msgstr "Kontroll"
msgid "Label"
msgstr "Pealdis"
msgid "Required Software"
msgstr "Vajalik tarkvara"
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "See tabel näitab tegevusi, mida saab failisüsteemidel sooritada."
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Mitte kõik tegevused pole kõigil failisüsteemidel võimalikud. See on nii "
"osaliselt failisüsteemide piirangute tõttu, teisalt tarkvara piirangute "
"tõttu."
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
msgid "Not Available"
msgstr "Pole saadaval"
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Skaneeri uuesti toetatud tegevusi"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 lippude haldamine"
2009-07-31 15:41:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "puuduvate %1 kirjete loomine"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "asjassepuutuvate %1 kirjete kustutamine"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 kirje kustutamine"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 kirje uuendamine"
2009-06-26 19:45:00 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 skaneerimine"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 kinnitamine"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 partitsioonide otsimine"
msgid "unrecognized"
msgstr "tundmatu"
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partitsiooni pikkus ei saa olla %1 sektorit"
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partitsioon (%1), mis kasutab rohkem sektoreid kui selle enda pikkus (%2) ei "
"ole sobiv"
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-i sõnumid"
2009-07-31 15:41:04 +00:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup-i krüpteering pole veel toetatud."
2009-06-26 19:45:00 +00:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Loogiliste köidete haldus pole veel toetatud."
2009-07-31 15:41:04 +00:00
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS ei ole veel toetatud."
2009-06-26 19:45:00 +00:00
#. no file system found....
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Failisüsteemi pole võimalik tuvastada! Võimalikud põhjused:"
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Failisüsteemi on vigastatud"
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "See failisüsteem on GPartedi jaoks tundmatu"
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Failisüsteemi ei ole (vormindamata)"
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Haakepunkti pole võimalik leida"
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Failisüsteemi sisu pole võimalik lugeda!"
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Sellepärast võib mõni operatsioon olla mitte saadaval."
msgid "create empty partition"
msgstr "tühja partitsiooni loomine"
msgid "path: %1"
msgstr "rada: %1"
msgid "start: %1"
msgstr "algus: %1"
msgid "end: %1"
msgstr "lõpp: %1"
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "suurus: %1 (%2)"
msgid "create new %1 file system"
msgstr "uue %1 failisüsteemi loomine"
msgid "delete partition"
msgstr "partitsiooni kustutamine"
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Partitsiooni pealdise kustutamine seadmel %1"
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Partitsiooni pealdiseks \"%1\" määramine seadmel %2"
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "liigutamiseks peavad vana ja uus pikkus olema samad"
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "partitsioonitabeli viimase muudatuse tagasivõtmine"
msgid "move file system to the left"
msgstr "failisüsteemi liigutamine vasakule"
msgid "move file system to the right"
msgstr "failisüsteemi liigutamine paremale"
msgid "move file system"
msgstr "failisüsteemi liigutamine"
msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr ""
"uus ja vana failisüsteem on samas kohas -- see operatsioon jäetakse vahele"
msgid "perform real move"
msgstr "tegeliku liigutamise sooritamine"
msgid "using libparted"
msgstr "kasutades libparted-it"
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "suuruse muutmise jaoks peavad vana ja uus algus kattuma"
msgid "resize/move partition"
msgstr "partitsiooni muutmine/liigutamine"
msgid "move partition to the right"
msgstr "partitsiooni liigutamine paremale"
msgid "move partition to the left"
msgstr "partitsiooni liigutamine vasakule"
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "partitsiooni kasvatamine %1-lt %2-le"
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "partitsiooni kahandamine %1-lt %2-le"
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "partitsiooni liigutamine paremale ja kasvatamine %1-lt %2-le"
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partitsiooni liigutamine paremale ja kahandamine %1-lt %2-le"
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "partitsiooni liigutamine vasakule ja kasvatamine %1-lt %2-le"
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partitsiooni liigutamine vasakule ja kahandamine %1-lt %2-le"
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
msgstr ""
"uus ja vana failisüsteem on sama suured ja samas kohas -- see operatsioon "
"jäetakse vahele"
msgid "old start: %1"
msgstr "vana algus: %1"
msgid "old end: %1"
msgstr "vana lõpp: %1"
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "vana suurus: %1 (%2)"
msgid "new start: %1"
msgstr "uus algus: %1"
msgid "new end: %1"
msgstr "uus lõpp: %1"
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "uus suurus: %1 (%2)"
msgid "shrink file system"
msgstr "failisüsteemi kahandamine"
msgid "grow file system"
msgstr "failisüsteemi kasvatamine"
msgid "resize file system"
msgstr "failisüsteemi suuruse muutmine"
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr ""
"uus ja vana failisüsteem on sama suured -- see operatsioon jäetakse vahele"
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "failisüsteemi kasvatamine, et see täidaks kogu partitsiooni"
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "seda failisüsteemi ei osata kasvatada"
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "sihtkoht on väiksem kui lähtepartitsioon"
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "failisüsteemi kopeerimine kohast %1 kohta %2"
msgid "perform read-only test"
msgstr "testi sooritamine ilma midagi kirjutamata"
msgid "using internal algorithm"
msgstr "sisemise algoritmi kasutamine"
msgid "read %1 sectors"
msgstr "%1 sektori lugemine"
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "%1 sektori kopeerimine"
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "optimaalse blokksuuruse otsimine"
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekundit"
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimaalne blokisuurus on %1 sektorit (%2)"
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektorit loetud"
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektorit kopeeritud"
msgid "rollback last transaction"
msgstr "võta viimane toiming tagasi"
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "seadme %1 failisüsteemi kontroll ja parandamine (kui võimalik)"
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "seda failisüsteemi ei osata kontrollida"
msgid "set partition type on %1"
msgstr "partitsiooni tüübi määramine seadmel %1"
msgid "new partition type: %1"
msgstr "uus partitsiooni tüüp: %1"
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 %2-st loetud (%3 jäänud)"
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 %2-st kopeeritud (%3 jäänud)"
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 %2-st loetud"
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 %2-st kopeeritud"
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "%1 sektori lugemine %2 sektori suuruste blokkidena"
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "%1 sektori kopeerimine %2 sektori suuruste blokkidena"
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Sektori %1 kirjutamisel esines viga"
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Sektori %1 lugemisel esines viga"
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibreerimine"
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 uue suuruse ja asukoha kalkuleerimine"
msgid "requested start: %1"
msgstr "soovitud algus: %1"
msgid "requested end: %1"
msgstr "soovitud lõpp: %1"
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "soovitud suurus: %1 (%2)"
2009-07-31 15:41:04 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
2009-06-26 19:45:00 +00:00
msgstr "seadme %2 failisüsteemi %1 alglaadimissektori uuendamine"
2009-07-31 15:41:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Seadme %1 alglaadimissektori kirjutamise katsel esines viga"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Esines viga, kui prooviti kerida kohale 0x1c seadmel %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Viga %1 avamise katsel"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
msgstr ""
2009-08-01 12:01:04 +00:00
"NTFS-i alglaadimiskirjes varjatud sektorite arvu väärtuseks %1 määramine "
2009-07-31 15:41:04 +00:00
"nurjus."
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sa võid proovida järgnevat käsku, et viga parandada:"
2009-06-26 19:45:00 +00:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Võta viimane tegevus tagasi"
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Kustuta kõik tegevused"
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Rakenda kõik tegevused"
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 koopia"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 kopeerimine %2-le (alustades %3-st)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 kopeerimine %2-le"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Failisüsteemi (%1) kontroll ja parandamine seadmel %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%1 #%2 (%3, %4) loomine seadmel %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%1 (%2, %3) kustutamine seadmel %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 vormindamine süsteemina %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Partitsiooni pealdise kustutamine seadmel %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Partitsiooni pealdiseks \"%1\" määramine seadmel %2"
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 muutmine/suurendamine"
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
msgstr ""
"uus ja vana failisüsteem on sama suured ja samas kohas -- sellest hoolimata "
"jätkatakse"
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 liigutamine paremale"
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 liigutamine vasakule"
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 kasvatamine %2-lt %3 suuruseks"
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 kahandamine %2-lt %3 suuruseks"
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 liigutamine paremale ja kasvatamine %2-lt %3 suuruseks"
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 liigutamine paremale ja vähendamine %2-lt %3 suuruseks"
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 liigutamine vasakule ja kasvatamine %2-lt %3 suuruseks"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 liigutamine vasakule ja kahandamine %2-lt %3 suuruseks"
#. append columns
msgid "Partition"
msgstr "Partitsioon"
msgid "Mount Point"
msgstr "Haakepunkt"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "Used"
msgstr "Kasutatud"
msgid "Unused"
msgstr "Kasutamata"
msgid "Flags"
msgstr "Lipud"
msgid "unallocated"
msgstr "allutamata"
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
msgid "unformatted"
msgstr "vormindamata"
msgid "used"
msgstr "kasutusel"
msgid "unused"
msgstr "kasutamata"
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Ajutine fail, mille tekitas gparted. Selle võib kustutada.\n"
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Sildistamise tegevus nurjus: Ajutist faili %1 pole võimalik kirjutada.\n"
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Sildistamise tegevus nurjus: Ajutist faili %1 pole võimalik luua.\n"
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Uuenda seadmeid"
msgid "_Devices"
msgstr "_Seadmed"
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
msgid "Device _Information"
msgstr "Seadme _info"
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Ootel operatsioonid"
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
msgid "_File System Support"
msgstr "_Failisüsteemide tugi"
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Loo partitsioonitabel"
msgid "_Device"
msgstr "_Seade"
msgid "_Partition"
msgstr "_Partitsioon"
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Uue partitsiooni loomine valitud kasutamata ruumile"
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Valitud partitsiooni kustutamine"
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Valitud partitsiooni suurendamine/liigutamine"
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Valitud partitsiooni kopeerimine lõikepuhvrisse"
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Partitsiooni asetamine lõikepuhvrist"
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Viimase operatsiooni tagasivõtmine"
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Kõigi operatsioonide rakendamine"
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Muuda suurust/liiguta"
msgid "_Format to"
msgstr "_Vorminda"
msgid "Unmount"
msgstr "Haagi lahti"
msgid "_Mount on"
msgstr "_Haagi"
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Halda lippe"
msgid "C_heck"
msgstr "_Kontrolli"
msgid "_Label"
msgstr "_Pealdis"
msgid "Device Information"
msgstr "Seadme info"
#. model
msgid "Model:"
msgstr "Mudel:"
#. disktype
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Kettapealdis:"
#. heads
msgid "Heads:"
msgstr "Lugejapäid:"
#. sectors/track
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektoreid rajal:"
#. cylinders
msgid "Cylinders:"
msgstr "Silindreid:"
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Selle operatsiooni loendisse lisamine pole võimalik."
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operatsioon ootel"
msgstr[1] "%1 operatsiooni ootel"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Kas sulgeda GParted?"
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operatsioon on praegu ootel."
msgstr[1] "%1 operatsiooni on praegu ootel."
msgid "_Unmount"
msgstr "_Haagi lahti"
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Saaleala välja"
msgid "_Swapon"
msgstr "_Saaleala kasutusele"
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Kõikide seadmete skaneerimine..."
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:"
msgstr ""
"Kernel ei suuda uuesti lugeda järgnevate seadmete partitsioonitabeleid:"
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Selle pärast on sul ainult piiratud juurdepääs nendele seadmetele. Haagi "
"kõik partitsioonid lahti, et saada täisligipääsu."
msgid "No devices detected"
msgstr "Ühtegi seadet ei avastatud"
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Gnome partitsiooniredaktor"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mattias Põldaru\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" *nix https://launchpad.net/~xinu7\n"
" Laur Mõtus https://launchpad.net/~vprints\n"
" Mihkel Tõnnov https://launchpad.net/~v6lur"
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Ei ole võimalik kirjutada rohkem kui %1 primaarset partitsiooni"
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Võimatu kustutada %1!"
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Oled kindel, et tahad kustutada %1 ?"
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Peale kustutamist ei ole partitsioon enam kopeeritav."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2, %3) kustutamine"
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Seda failisüsteemi pole võimalik %1-ks vormindada."
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 tüüpi failisüsteemi jaoks on vaja vähemalt %2 suurust partitsiooni."
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 failisüsteemiga partitsiooni maksimaalne suurus on %2."
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partitsiooni pole võimalik lahti haakida järgnevatest haakepunktidest:"
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Kõige tõenäolisemalt on nendesse haakepunktidesse haagitud ka teisi "
"partitsioone. Soovitatav on need käsitsi lahti haakida."
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "swapi ajutine väljalülitus %1"
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "swap'i aktiveerimine %1"
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Could not deactivate swap"
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ei saa swap'i aktiveerida"
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 lahti ühendamine"
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ei saa %1 lahti ühendada"
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 ühendamine %2"
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 ei saa ühendada %2"
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Viga partitsioonitabeli loomisel."
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Oled sa oma tegemistes täiesti kindel?"
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Partitsioonide muutmisega kaasneb alati ANDMETE KAOTAMISE risk."
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Soovitatav on teha enne jätkamist andmetest varukoopia."
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operatsioonide sooritamine seadmel"
#. create mount point...
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "ajutise haakepunkti loomine (%1)"
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "mount %1 on %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 lahtiühendamine"
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "ajutise haakepunkti eemaldamine (%1)"
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GParted vajab juure (root) privileege"
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Kuna GParted on võimas tööriist, millega saab hävitada partitsioonitabeleid "
"ja suurel hulgal andmeid, võib seda käivitada ainult juurkasutaja."
#. simulation..
msgid "run simulation"
msgstr "run simulation"
#. real resize
msgid "real resize"
msgstr "reaalne suuruse muutmine"
#. grow the mounted file system..
msgid "grow mounted file system"
msgstr "haagitud failisüsteemi kasvatamine"
#. copy file system..
msgid "copy file system"
msgstr "failisüsteemi kopeerimine"