gparted/po/lt.po

2528 lines
77 KiB
Text
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of gparted.
2010-10-24 19:44:52 +00:00
# Copyright © 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2005, 2006, 2007.
2010-10-24 19:44:52 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008-2010.
2012-03-04 22:18:25 +00:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011, 2012.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2011-10-09 19:28:06 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
2013-03-17 12:34:07 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-07 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-07 22:24+0200\n"
2011-07-16 12:13:26 +00:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2013-03-17 12:34:07 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-09-15 17:55:27 +00:00
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-07-16 12:13:26 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-17 12:34:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2016-08-15 10:20:32 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2014-02-15 17:08:20 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"GParted yra laisvas skaidinių redaktorius grafiniam disko skaidinių "
"tvarkymui."
2014-02-15 17:08:20 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"Su GParted galite keisti skaidinių dydį, kopijuoti bei žymėti neprarasdami "
2014-02-15 17:08:20 +00:00
"duomenų. Šie veiksmai leidžia padidinti arba sumažinti C: diską, sukurti "
"vietos naujoms operacinėms sistemoms ar bandyti išgelbėti duomenis iš "
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"prarastų skaidinių."
2014-02-15 17:08:20 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted veikia su daug failų sistemų, tokių kaip: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, ir xfs."
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#. ==== GUI =========================
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
#: ../src/Win_GParted.cc:1674
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Skaidinių redaktorius"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Skaidinių redaktorius „GParted“"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir trinkite skaidinius"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Skaidinys;"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../include/Utils.h:55
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../include/Utils.h:56
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Pusiau naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
2013-03-17 12:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 iš %2 nukopijuota"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:156
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:221
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operacija nutraukta"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:233
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:238
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Laisva vieta prieš skaidinį (MiB):"
#. add spinbutton_size
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Naujas dydis (MiB):"
#. add spinbutton_after
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Laisva vieta po skaidinio (MiB):"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgid "Align to:"
msgstr "Lygiuoti su:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindru"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgid "None"
msgstr "Niekuo"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Resize/Move"
msgstr "Keisti dydį / perkelti"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Sukurti skaidinių lentelę diske %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Pasirinkite naują skaidinių lentelės tipą:"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Nustatyti %1 failų sistemos užrašą"
#. Label
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "Antraštė:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
msgid "Paste %1"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Įdėti %1"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
msgid "Information about %1"
msgstr "Informacija apie %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
msgid "Warning:"
msgstr "Įspėjimas:"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
#. Left field & value pair area
#. file system
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. file systems to choose from
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "File system:"
msgstr "Failų sistema:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#. LUKS uuid
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Atvertas"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Užvertas"
#. LUKS status
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Neprieinama (Užšifruota)"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Užimta (Yra prijungtas bent vienas loginis skaidinys)"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Prijungtas %1"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skaidinių)"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2014-02-15 17:08:20 +00:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#.
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
msgid "Not active"
msgstr "Neaktyvus"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Neaktyvus (Nepriklauso jokiai tomų grupei)"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "Nėra aktyvus ar eksportuotas"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
msgid "Not mounted"
msgstr "Neprijungtas"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3120
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Volume Group:"
msgstr "Tomų grupė:"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. Members
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3121
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Members:"
msgstr "Nariai:"
2015-09-19 15:17:05 +00:00
#. Logical Volumes
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
2015-09-19 15:17:05 +00:00
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Loginiai tomai:"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. Used
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "Užimta:"
#. unused
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "Laisva:"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nepaskirstyta:"
#. size
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgid "Encryption"
msgstr "Šifravimas"
#. Encryption
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifravimas:"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#. LUKS path
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. Left field & value pair area
#. path
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
#: ../src/Win_GParted.cc:504
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgid "Partition"
msgstr "Skaidinys"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. name
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#. flags
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Žymės:"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. Right field & value pair area
#. first sector
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "First sector:"
msgstr "Pirmas sektorius:"
#. last sector
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Last sector:"
msgstr "Paskutinis sektorius:"
#. total sectors
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Iš viso sektorių:"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Set partition name on %1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Nustatyti skaidinio %1 pavadinimą"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
msgid "Create new Partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Kurti naują skaidinį"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
msgid "Create as:"
msgstr "Kurti kaip:"
#. fill partitiontype menu
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Pagrindinis skaidinys"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Loginis skaidinys"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Išplėstinis (extended) skaidinys"
2015-09-09 14:35:40 +00:00
#. Partition name
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
2015-09-09 14:35:40 +00:00
msgid "Partition name:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Skaidinio pavadinimas:"
2015-09-09 14:35:40 +00:00
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
msgid "New Partition #%1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Naujas skaidinys #%1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Keisti dydį / perkelti %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
msgid "Resize %1"
msgstr "Keisti dydį %1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Vykdomos operacijos eilėje"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Priklausomai nuo operacijų skaičiaus ir tipo šis veiksmas gali ilgai "
"užtrukti."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Įvykdytos operacijos:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
msgid "Details"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Informacija"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta"
#. add save button
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Į_rašyti informaciją"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
msgid "Operation cancelled"
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgstr "Operacija nutraukta"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Visos operacijos sėkmingai įvykdytos"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr[0] "%1 įspėjimas"
msgstr[1] "%1 įspėjimai"
msgstr[2] "%1 įspėjimų"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Vykdant operacijas įvyko klaida"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "See the details for more information."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Daugiau sužinosite peržiūrėję išsamesnę informaciją."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
msgid "IMPORTANT"
msgstr "SVARBU"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Jei norite pagalbos, turite pridėti įrašytą išsamesnę informaciją!"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Daugiau informacijos rasite %1."
2013-03-17 12:34:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Priverstinai nutraukti (%1)"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "Priverstinai nutraukti"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ar tikrai norite nutraukti šią operaciją?"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgstr "Nutraukus operaciją gali būti VISIŠKAI sugadinta failų sistema."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Continue Operation"
msgstr "Tęsti operaciją"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
msgid "Cancel Operation"
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgstr "Nutraukti operaciją"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
msgid "Save Details"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Įrašyti informaciją"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted informacija"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "VYKDOMA"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "SĖKMINGA"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACIJA"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "NĖRA"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "File System Support"
msgstr "Failų sistemų palaikymas"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:45
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Kurti"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Grow"
msgstr "Didinti"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:50
msgid "Shrink"
msgstr "Mažinti"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Check"
msgstr "Tikrinti"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Label"
msgstr "Antraštė"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Required Software"
msgstr "Reikalinga programinė įranga"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:77
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Šioje diagramoje parodyti failų sistemose palaikomi veiksmai."
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:79
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Ne visi veiksmai prieinami visose failų sistemose, iš dalies dėl failų "
"sistemų tipų ir reikalingos programinės įrangos ribotumų."
2009-07-30 10:03:34 +00:00
2014-02-15 17:08:20 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#.
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
2014-02-15 17:08:20 +00:00
msgid "Available offline and online"
msgstr "Prieinama atsijungus ir prisijungus"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
#| msgid "Available offline only"
msgid "Available online only"
msgstr "Prieinama tik atsijungus"
2014-02-15 17:08:20 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:122
2014-02-15 17:08:20 +00:00
msgid "Available offline only"
msgstr "Prieinama tik atsijungus"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:134
msgid "Not Available"
msgstr "Nepalaikoma"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:139
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:147
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
msgid "Manage flags on %1"
2016-01-23 16:19:17 +00:00
msgstr "Tvarkyti %1 žymes"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Ieškoti diske failų sistemų"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 rasta failų sistemų"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Data found"
msgstr "Rasta duomenų"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Rasta duomenų su nesuderinamumais"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "PERSPĖJIMAS!: Failų sistemos, pažymėtos „!“ yra su nesuderinamumais."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Gali kilti klaidų bandant skaityti šias failų sistemas."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgstr ""
"Mygtukai „Rodyti“ sukuria tik skaitymo rodinius kiekvienai failų sistemai."
2011-07-16 12:13:26 +00:00
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Visi prijungti rodiniai bus atjungti kai užversite šį dialogą."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "File systems"
msgstr "Failų sistemos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "View"
msgstr "Rodyti"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
2011-10-09 19:28:06 +00:00
msgstr "Įvyko klaida kuriant laikiną aplanką prijungimo taškui."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
2011-10-09 19:28:06 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
2011-10-09 19:28:06 +00:00
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Įvyko klaida kuriant rodinį tik skaitymui."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Arba failų sistema negali būti prijungta (pavyzdžiui mainų sritis), arba "
"failų sistemoje yra nesuderinamumų ar klaidų."
2011-07-16 12:13:26 +00:00
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Nepavyko sukurti rodinio tik skaitymui"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Failų sistema prijungta:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Unable to open the default file manager"
2016-01-23 16:19:17 +00:00
msgstr "Nepavyko atverti numatytosios failų tvarkytuvės"
2011-07-16 12:13:26 +00:00
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"Įspėjimas: Aptiktos failų sistemos vieta persidengia su bent vienu esamu "
"skaidiniu"
2011-07-16 12:13:26 +00:00
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Rekomenduojama, kad jūs nenaudotumėte jokių besikertančių failų sistemų, "
"siekiant išvengti esamų duomenų sugadinimo."
2011-07-16 12:13:26 +00:00
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Ar norite mėginti išjungti šiuos prijungimo taškus?"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2016-08-15 10:20:32 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:327
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2016-08-15 10:20:32 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:426
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2016-08-15 10:20:32 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:449
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "ištrinti %1 įrašą"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2016-08-15 10:20:32 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:499
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "atnaujinti %1 įrašą"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:42
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:43
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:233
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "Sukurtas aplankas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:260
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Pašalintas aplankas %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:73
#| msgid "GParted"
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted klaida"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Peržvelgiamas %1"
2016-01-23 16:19:17 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Patvirtinamas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:262
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Searching %1 partitions"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Ieškoma %1 skaidinių"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:519
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Skaidinys negali būti %1 sektorių ilgio"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:533
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr ""
"Skaidinys naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) yra negalimas"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:669
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted pranešimai"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:972
msgid "unrecognized"
msgstr "neatpažinta"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. no file system found....
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1497
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1499
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Failų sistema apgadinta"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1501
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Failų sistema nežinoma GParted"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1503
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)"
2011-07-16 12:13:26 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1506
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Trūksta įrenginio įrašo %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1661
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1780
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "To priežastimi gali būti trūkstamas programinės įrangos paketas."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui: %2."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
2012-08-05 14:20:31 +00:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "%1 nepaskirstytos vietos skaidinyje."
2012-08-05 14:20:31 +00:00
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
2012-08-05 14:20:31 +00:00
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1807
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"Norėdami padidinti failų sistemą skaidiniui užpildyti, pasirinkite skaidinį "
"ir pasirinkite meniu punktą:"
2012-08-05 14:20:31 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1809
2012-08-05 14:20:31 +00:00
msgid "Partition --> Check."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Skaidinys --> Patikrinti."
2012-08-05 14:20:31 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "create empty partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "kurti tuščią skaidinį"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3624
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "kelias: %1 (%2)"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3627
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "skaidinys"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3628
msgid "start: %1"
msgstr "pradžia: %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3629
msgid "end: %1"
msgstr "pabaiga: %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3630
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "dydis: %1 (%2)"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2029
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
"skaidinyje yra atviras LUKS šifravimas tik failų sistemos sukūrimo žingsnyje"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "kurti naują %1 failų sistemą"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"skaidinyje yra atviras LUKS šifravimas tik failų sistemos formatavimo "
"žingsnyje"
#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid "delete partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "trinti skaidinį"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"skaidinyje yra atviras LUKS šifravimas tik failų sistemos trynimo žingsnyje"
#: ../src/GParted_Core.cc:2146
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "trinti %1 failų sistemą"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2164
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
"skaidinyje yra atviras LUKS šifravimas tik failų sistemos pervadinimo "
"žingsnyje"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Ieškoti %1 failų sistemą"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos užrašą į „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2203 ../src/OperationNamePartition.cc:55
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Clear partition name on %1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Išvalyti %1 skaidinio užrašą"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2206
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Nustatyti %2 skaidinio užrašą į „%1“"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2232
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
"skaidinyje yra atviras LUKS šifravimas tik failų sistemos UUID žingsnyje"
#: ../src/GParted_Core.cc:2239
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Pusę %1 UUID nustatyti nauja, atsitiktine verte"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2244
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2332
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "skaidinio dydis yra keičiamas tik perkėlimo žingsnyje"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2364
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "rollback last change to the partition table"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "atšaukti paskutinį skaidinių lentelės pakeitimą"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2413
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "perkelti failų sistemą į kairę"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2415
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2418
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "move file system"
msgstr "perkelti failų sistemą"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje. Ši operacija "
"praleidžiama"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2486
msgid "using libparted"
msgstr "naudojama libparted"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2560
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "skaidinio pradžia yra keičiami tik dydžio keitimo žingsniui"
#: ../src/GParted_Core.cc:2578
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr "skaidinys neturi LUKS šifravimo tik šifravimo dydžio keitimo žingsniui"
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "neįmanoma sumažinti užverto LUKS šifravimo tomo"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2647
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"skaidinyje yra atviras LUKS šifravimas tik failų sistemos dydžio keitimo "
"žingsniui"
#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "resize/move partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "keisti dydį / perkelti skaidinį"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "move partition to the right"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "perkelti skaidinį į dešinę"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "move partition to the left"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "perkelti skaidinį į kairę"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2725
msgid "grow partition from %1 to %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "didinti skaidinį nuo %1 iki %2"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2728
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "mažinti skaidinį nuo %1 iki %2"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2731
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "perkelti skaidinį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2734
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "perkelti skaidinį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "perkelti skaidinį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2740
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "perkelti skaidinį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2755
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"senas ir naujas skaidiniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje. "
2013-03-17 12:34:07 +00:00
"Operacija praleidžiama"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2765
msgid "old start: %1"
msgstr "ankstesnė pradžia: %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2766
msgid "old end: %1"
msgstr "ankstesnė pabaiga: %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2767
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2836 ../src/GParted_Core.cc:3722
msgid "new start: %1"
msgstr "nauja pradžia: %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3723
msgid "new end: %1"
msgstr "nauja pabaiga: %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3724
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "naujas dydis: %1 (%2)"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2865 ../src/GParted_Core.cc:3670
2012-08-05 14:20:31 +00:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "paprašyta pradžia: %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2866 ../src/GParted_Core.cc:3671
2012-08-05 14:20:31 +00:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "paprašyta pabaiga: %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2867 ../src/GParted_Core.cc:3672
2012-08-05 14:20:31 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2887
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
"skaidinys neturi atviro LUKS šifravimo tik šifravimo srities sumažinimo "
"žingsnyje"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2892
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "sumažinti šifruojamą tomą"
#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
"skaidinys neturi atviro LUKS šifravimas tik failų sistemos išdidinimo "
"žingsnyje"
#: ../src/GParted_Core.cc:2908
#| msgid "grow file system to fill the partition"
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skaidinį"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2918
#| msgid "growing is not available for this file system"
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "šio šifravimo tomo didinti negalima"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
2017-02-07 20:25:05 +00:00
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgstr ""
2017-02-07 20:25:05 +00:00
"skaidinyje yra atviras LUKS šifravimas tik failų sistemos sumažinimo "
"žingsnyje žingsniui"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2948
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr "naujas skaidinio dydis yra didesnis arba toks pat sumažinimo žingsnyje"
#: ../src/GParted_Core.cc:2953
msgid "shrink file system"
msgstr "mažinti failų sistemą"
#: ../src/GParted_Core.cc:2964
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"skaidinyje yra atviras LUKS šifravimas tik failų sistemos išdidinimo "
"žingsnyje"
#: ../src/GParted_Core.cc:2969
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skaidinį"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "šios failų sistemos didinti negalima"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2989
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "failų sistemos didinimas šiuo metu neleidžiamas"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: ../src/GParted_Core.cc:3013
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "ne %1 failų sistema tik %1 perkūrimo žingsnyje"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "perkurti %1 failų sistemą"
#: ../src/GParted_Core.cc:3094
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skaidinys"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3145
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
"šaltinio skaidinys turi atvirą LUKS šifravimą tik failų sistemos kopijavimo "
"žingsnyje"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3152
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
"paskirties skaidinys turi atvirą LUKS šifravimą tik failų sistemos "
"kopijavimo žingsnyje"
#: ../src/GParted_Core.cc:3158
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "kopijuoti failų sistemą iš %1 į %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:3239
msgid "using internal algorithm"
msgstr "naudojamas vidinis algoritmas"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3242
msgid "copy %1"
msgstr "kopijuoti %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3245
msgid "finding optimal block size"
msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3287
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekundžių"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3305
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalus bloko dydis yra %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3323
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3361
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3384
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
"skaidinys turi atvirą LUKS šifravimą tik failų sistemos tikrinimo žingsnyje"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3396
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3405
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3471
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "set partition type on %1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "nustatyti %1 skaidinio tipą"
2015-09-09 14:35:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3514
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "new partition type: %1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "naujas skaidinio tipas: %1"
2015-09-09 14:35:40 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3529
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "new partition flag: %1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "naujas skaidinio požymis: %1"
2012-09-15 17:55:27 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3557
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibruoti %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3626
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "device"
msgstr "įrenginys"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3640
#| msgid "Encryption:"
msgid "encryption path: %1"
msgstr "šifravimo kelias: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3666
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3783
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
"skaidinys turi atvirą LUKS šifravimą tik failų sistemos parašų žingsnyje"
#: ../src/GParted_Core.cc:3790
2013-04-01 17:18:29 +00:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Išvalyti senus failų sistemų parašus iš %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3996
2013-04-01 17:18:29 +00:00
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "ištuštinti operacinės sistemos %1 podėlį"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4028
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skaidinyje %2"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4064
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skaidinyje %1"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4070
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skaidinyje %1"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4077
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Klaida atveriant %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4087
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1."
2009-07-30 10:03:34 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4089
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:"
2016-01-23 16:19:17 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4150
2016-01-23 16:19:17 +00:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Nepaisoma įrenginio %1, turinčio %2 baitų dydžio loginį sektorių."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4153
2016-01-23 16:19:17 +00:00
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"GParted reikia libparted versijos 2.2 arba naujesnės, jei pageidaujate "
"įrenginių, kurių sektorių dydis viršija 512 baitų, palaikymo."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4317
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted informacija"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4321
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted įspėjimas"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4325
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted klaida"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4328
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted kritinė"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4331
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted klaida"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4334
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted nepalaikoma savybė"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4337
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted nežinoma klaida"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4341
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Fix"
msgstr "Taisyti"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4343
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4345
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4347
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti dar kartą"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4349
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4351
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Cancel"
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgstr "Nutraukti"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4353
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Nepaisyti"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Vykdyti visas operacijas"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Trūksta vieno ar kelių fizinių tomų, priklausančių tomų grupei."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Skaitant LVM2 konfigūraciją įvyko klaida!"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Kai kurios ar visos detalės gali būti netinkamos arba jų išvis nėra."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "NETURĖTUMĖTE keisti LVM2 fizinių tomų skaidinių."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Nustatyti pusę UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skaidinyje %2"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Nustatyti UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skaidinyje %2"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2016-08-15 10:20:32 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2016-08-15 10:20:32 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopijuoti %1 į %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/OperationCheck.cc:50
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Tikrinti ir taisyti failų sistemą (%1) skaidinyje %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4) %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Trinti %1 (%2, %3) iš %4"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Suženklinti %1 kaip %2"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos užrašą „%1“"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Nustatyti skaidinio %2 užrašą „%1“"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
msgstr "keisti dydį / perkelti %1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"naujas ir senas skaidiniai tokio paties dydžio ir toje pačioje pozicijoje. "
2013-03-17 12:34:07 +00:00
"Vistiek tęsiama"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Perkelti %1 į kairę"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Padidinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Sumažinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir padidinti nuo %2 iki %3"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į kairę ir padidinti nuo %2 iki %3"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į kairę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Prijungimo vieta"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Used"
msgstr "Naudojama"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Unused"
msgstr "Laisva"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Flags"
msgstr "Žymės"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Utils.cc:253
msgid "unallocated"
msgstr "nepaskirstyta"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Utils.cc:260
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Utils.cc:266
msgid "unformatted"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "nesuženklintas"
2013-04-01 17:18:29 +00:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Utils.cc:272
2013-04-01 17:18:29 +00:00
msgid "cleared"
msgstr "išvalyta"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Utils.cc:293
msgid "used"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "užimta"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Utils.cc:294
msgid "unused"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "laisva"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
#: ../src/Utils.cc:311
msgid "Encrypted"
msgstr "Užšifruota"
#: ../src/Utils.cc:437
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Utils.cc:442
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Utils.cc:447
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Utils.cc:452
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Utils.cc:457
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Devices"
msgstr "Į_renginiai"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Edit"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "_Taisa"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "Device _Information"
msgstr "Įrenginio _informacija"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Neįvykdytos _operacijos"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:201
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Failų sistemų palaikymas"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Create Partition Table"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "_Kurti skaidinių lentelę"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:208
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Mėginti atstatyti duomenis"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:211
msgid "_Device"
msgstr "Į_renginys"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "_Partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "_Skaidinys"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "_Help"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "_Žinynas"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:240
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "New"
msgstr "Naujas"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:245
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Sukurti naują skaidinį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "Delete the selected partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Ištrinti pažymėtą skaidinį"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Resize/Move the selected partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skaidinį"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:281
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Kopijuoti pažymėtą skaidinį į iškarpinę"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Įkelti skaidinį iš iškarpinės"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:298
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:306
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Vykdyti visas operacijas"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:330
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:347
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Keisti dydį / perkelti"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
#: ../src/Win_GParted.cc:371
msgid "_Format to"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "_Suženklinti kaip"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
#: ../src/Win_GParted.cc:387
msgid "_Mount on"
msgstr "_Prijungti"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:394
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "_Name Partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "_Pavadinti skaidinį"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:399
msgid "M_anage Flags"
2016-01-23 16:19:17 +00:00
msgstr "_Tvarkyti žymes"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "C_heck"
msgstr "_Tikrinti"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:409
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "_Label File System"
msgstr "_Pavadinti failų sistemą"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:414
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "Naujas UUI_D"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "Device Information"
msgstr "Įrenginio informacija"
#. model
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
2015-09-09 14:35:40 +00:00
#. Serial number
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:490
2015-09-09 14:35:40 +00:00
msgid "Serial:"
msgstr "Serija:"
#. disktype
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:522
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Partition table:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Skaidinių lentelė:"
#. heads
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:530
msgid "Heads:"
msgstr "Galvučių:"
#. sectors/track
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:538
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoriai/takelis:"
#. cylinders
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:546
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindrų:"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#. sector size
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:562
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektoriaus dydis:"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:738
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:919
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr[0] "Liko %1 operacija"
msgstr[1] "Liko %1 operacijos"
msgstr[2] "Liko %1 operacijų"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Išeiti iš GParted?"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1044
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija."
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos."
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1405
msgid "%1 - GParted"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "%1 GParted"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Scanning all devices..."
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1502
msgid "No devices detected"
msgstr "Įrenginių nerasta"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1587
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Nerasta skaidinių lentelė įrenginyje %1"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1592
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Reikalinga skaidinių lentelė, tik tada galima pridėti skaidinius."
2010-03-27 09:51:22 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1594
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Norėdami sukurti naują skaidinių lentelę, pasirinkite menių punktą:"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1597
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Įrenginys --> Sukurti skaidinių lentelę."
2010-03-27 09:51:22 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1652
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentacija nepasiekiama"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1677
msgid "GNOME Partition Editor"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "GNOME skaidinių redaktorius"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2009-07-30 10:03:34 +00:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1711
msgid "translator-credits"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr ""
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
2012-03-04 22:18:25 +00:00
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr[0] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminio (primary) skaidinio"
msgstr[1] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skaidinių"
msgstr[2] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skaidinių"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"Jei norite daugiau skaidinių, pirmiausiai sukurkite išplėstinį (extended) "
"skaidinį. Tokiame skaidinyje gali būti kitų skaidinių. Kadangi išplėstinis "
"skaidinys tuo pačiu yra ir pirminis (primary) skaidinys, gali reikėti prieš "
"tai ištrinti vieną iš pirminių skaidinių."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1875
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"Atlikus skaidinio perkėlimo operaciją gali nepavykti įkelti jūsų operacinės "
2013-03-17 12:34:07 +00:00
"sistemos"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1882
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"Jūs į atliktinų veiksmų sąrašą įtraukėte skaidinio %1 pradžios sektoriaus "
2013-03-17 12:34:07 +00:00
"perkėlimo operaciją."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1884
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
" Nepavykęs įkėlimas greičiausiai įvyksta, jei perkeliate GNU/Linux "
"skaidinį, kuriame yra /boot, arba jei perkeliate Windows sistemos skaidinį "
"C:."
2012-08-05 14:20:31 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1886
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Galite sužinoti, kaip pataisyti įkelties konfigūraciją, GParted DUK."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1890
2012-08-05 14:20:31 +00:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Skaidinio perkėlimas gali užtrukti labai ilgai."
2012-08-05 14:20:31 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
2016-08-15 10:20:32 +00:00
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 kopija"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2052
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Įdėjote į esamą skaidinį"
2010-03-27 09:51:22 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:2060
2010-03-27 09:51:22 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 esantys duomenys bus prarasti."
2010-03-27 09:51:22 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nepavyko ištrinti %1!"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2140
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Atjunkite visus loginius skaidinius, kurių numeris didesnis nei %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2151
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2158
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Šio skaidinio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Trinti %1 (%2, %3)"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2267
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2279
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Failų sistemos %1 skaidinys turi būti ne mažesnis negu %2."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2287
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Failų sistemos %1 skaidinys turi būti ne didesnis negu %2."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2405
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Šio skaidinio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2407
#| msgid ""
#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
#| "are advised to unmount them manually."
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
2017-02-07 20:25:05 +00:00
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"Greičiausiai kiti skaidiniai yra taip pat prijungti šiose prijungimo "
2017-02-07 20:25:05 +00:00
"vietose. Patartina atjungti juos rankiniu būdu."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: ../src/Win_GParted.cc:2420
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr[0] "Šiuo metu yra likusi %1 operacija skaidiniui %2"
msgstr[1] "Šiuo metu yra likusios %1 operacijos skaidiniui %2"
msgstr[2] "Šiuo metu yra likę %1 operacijų skaidiniui %2"
2012-09-15 17:55:27 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2435
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
#| "with this partition."
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr "Naudokite meniu „Taisa“ atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo veiksmus."
#: ../src/Win_GParted.cc:2478
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
2017-02-07 20:25:05 +00:00
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgstr ""
2017-02-07 20:25:05 +00:00
"Mainų srities įjungimo (swapon) veiksmo negalima atlikti, jei skaidiniui dar "
"yra likę taikytinų veiksmų."
2013-03-17 12:34:07 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2479
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Išjungiamas mainų skaidinys (swap) %1"
2013-03-17 12:34:07 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2480
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nepavyko išjungti mainų skaidinio (swap)"
2013-03-17 12:34:07 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2485
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
2017-02-07 20:25:05 +00:00
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgstr ""
2017-02-07 20:25:05 +00:00
"Mainų srities įjungimo (swapon) veiksmo negalima atlikti, jei skaidiniui dar "
"yra likę taikytinų veiksmų."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2486
msgid "Activating swap on %1"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Įjungiamas mainų skaidinys (swap) %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2487
msgid "Could not activate swap"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Nepavyko įjungti mainų skaidinio (swap)"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2492
#| msgid ""
#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
#| "pending for the partition."
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Tomų grupės išjungimo veiksmo negalima atlikti, jei yra likę skaidiniui "
"taikytinų veiksmų."
#: ../src/Win_GParted.cc:2493
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Išjungiama tomų grupė %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2495
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nepavyko išjungti tomų grupės"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2500
#| msgid ""
#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
#| "pending for the partition."
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Tomų grupės aktyvavimo veiksmo negalima atlikti, jei yra likę skaidiniui "
"taikytinų veiksmų."
#: ../src/Win_GParted.cc:2501
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Įjungiama tomų grupė %1"
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2503
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nepavyko įjungti tomų grupės"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2508
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Atjungimo veiksmas negali būti atliktas, jei yra likę skaidiniui taikytinų "
"veiksmų."
#: ../src/Win_GParted.cc:2509
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Atjungiamas %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2510
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nepavyko atjungti %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: ../src/Win_GParted.cc:2574
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
2017-02-07 20:25:05 +00:00
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
2013-03-17 12:34:07 +00:00
"partition."
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"Prijungimo veiksmas negali būti atliktas, jei yra likę skaidiniui taikytinų "
2017-02-07 20:25:05 +00:00
"veiksmų."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2587
msgid "mounting %1 on %2"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2614
msgid "Could not mount %1 on %2"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2"
2012-09-15 17:55:27 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2633
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr[0] "%1 skaidinys šiuo metu yra aktyvus įrenginyje %2"
msgstr[1] "%1 skaidiniai šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2"
msgstr[2] "%1 skaidinių šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2"
2012-09-15 17:55:27 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2648
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Naujos skaidinių lentelės negalima sukurti, kol yra aktyvių skaidinių."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2650
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"Aktyvūs skaidiniai tai tokie skaidiniai, kurie esamu metu yra naudojami, "
"pavyzdžiui, prijungta failų sistema ar įjungta mainų sritis."
2010-03-27 09:51:22 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2652
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"Prieš kurdami naują skaidinių lentelę pasinaudokite meniu „Skaidinys“ "
2016-01-23 16:19:17 +00:00
"prieinamais atjungimo, mainų srities išjungimo veiksmais."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2664
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija"
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos"
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2677
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr ""
"Naujos skaidinių lentelės negalima sukurti, kol yra nebaigtų operacijų."
2010-10-24 19:44:52 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2679
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"Prieš kurdami naują skaidinių lentelę pasinaudokite meniu „Taisa“ "
2013-03-17 12:34:07 +00:00
"prieinamomis visų operacijų išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
2010-03-27 09:51:22 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2694
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "Error while creating partition table"
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Klaida kuriant skaidinių lentelę"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2714
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Komanda gpart nerasta"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2715
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Ši funkcija naudoja gpart. Įdiekite gpart ir bandykite vėl."
#. Dialog information
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2723
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Reikalingas viso disko perskaitymas failų sistemoms rasti."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2725
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Šis skaitymas gali užtrukti labai ilgai."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2727
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"Po skaitymo jūs galėsite prijungti bet kurią aptiktą failų sistemą ir "
"perkopijuoti duomenis į kitą laikmeną."
2011-07-16 12:13:26 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2729
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Do you want to continue?"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
msgstr "Ar norite tęsti?"
2011-07-16 12:13:26 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2733
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Ieškoti failų sistemų %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2744
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Ieškoma failų sistemų %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2760
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 nerasta failų sistemų"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2761
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
2011-07-16 12:13:26 +00:00
msgstr "Disko skaitymas su gpart nerado jokių atpažįstamų failų sistemų diske."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3034
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3040
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
msgstr "Redaguodami skaidinius rizikuojate PRARASTI DUOMENIS."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3042
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgstr ""
"Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3044
2009-07-30 10:03:34 +00:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3089
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Trinate netuščią LVM2 fizinį tomą %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3093
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formatuojate netuščia LVM2 fizinį tomą %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3097
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Įdedate į netuščia LVM2 fizinį tomą %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3106
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"Fizinio tomo trynimas ar perrašymas yra neatstatomas ir sunaikins arba "
"sugadins tomų grupę."
2012-09-15 17:55:27 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3109
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
"Siekiant išvengti tomų grupės sugadinimo, rekomenduojame atsisakyti ir "
"naudoti išorines LVM komandas fiziniam tomui atlaisvinti prie bandant šį "
"veiksmą."
2012-09-15 17:55:27 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3112
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Ar norite tęsti ir priverstinai ištrinti fizinį tomą?"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/btrfs.cc:312
2015-03-15 19:18:33 +00:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Nepavyko rasti devid keliui %1"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Keičiant UUID, „Windows Product Activation (WPA)“ raktas gali pavirsti "
"netinkamu"
2011-10-25 15:50:17 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"FAT ir NTFS failų sistemose, „Volume Serial Number“ naudojamas kaip UUID. "
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"Keičiant „Volume Serial Number“ Windows sistemos skaidinyje (paprastai C:) "
"WPA raktas gali pavirsti netinkamu. Netinkamas WPA raktas neleis "
"prisijungti, kol neaktyvuosite Windows."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"UUID keitimas išorinėse laikmenose ir nesisteminiuose skaidiniuose paprastai "
2013-03-17 12:34:07 +00:00
"yra saugus, bet jokių garantijų nėra."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:30
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "_Swapon"
msgstr "P_rijungti (swap)"
2011-10-25 15:50:17 +00:00
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:31
2012-03-04 22:18:25 +00:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "A_tjungti (swap)"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:187
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "perkėlimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra duomenų"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:206
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"Skaidinio kopijavimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra "
2013-03-17 12:34:07 +00:00
"duomenų"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
2012-09-15 17:55:27 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:27
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ak_tyvuoti"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
2012-09-15 17:55:27 +00:00
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Deak_tivuoti"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"LVM2 fizinio tomo dydis negali būti pakeistas, nes jis yra eksportuojamos "
"tomų grupės narys."
2012-09-15 17:55:27 +00:00
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/luks.cc:125
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
"Užverto LUKS šifravimo išdidinimas praleistas, nes jis automatiškai užpildys "
"skaidinį atvėrus"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "Norint paleisti GParted reikia administratoriaus teisių"
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#: ../src/main.cc:47
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
2016-03-13 19:44:34 +00:00
"Kadangi GParted yra galinga priemonė, galinti sunaikinti skaidinių lenteles "
2013-03-17 12:34:07 +00:00
"ir didelius kiekius duomenų, ją gali paleisti tik administratorius."
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:37
2013-03-17 12:34:07 +00:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"Bandant išvengti WPA rakto pavertimo netinkamu (tik NTFS failų sistemose) "
"tik pusė UUID buvo pakeista į naują atsitiktinę reikšmę."
2012-03-04 22:18:25 +00:00
#. simulation..
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:226
msgid "run simulation"
2010-10-24 19:44:52 +00:00
msgstr "imituoti"
#. real resize
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:234
msgid "real resize"
msgstr "iš tiesų keisti dydį"
2017-02-07 20:25:05 +00:00
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti"
#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
#~ msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti"
#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "didinti failų sistemą"
#~ msgid "resize file system"
#~ msgstr "keisti failų sistemos dydį"
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr ""
#~ "sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio. Operacija praleidžiama"
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
#~ "with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Prieš įjungdami šiame skaidinyje mainų sritį (swapon operacija) "
#~ "pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar "
#~ "pritaikymo operacijomis."
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
#~ "activate Volume Group with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Naudokite meniu „Taisa“ prieinamoms atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo "
#~ "operacijoms prieš aktyvuojant tomų grupę su šiuo skaidiniu."
2016-03-13 19:44:34 +00:00
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas."
2015-03-15 19:18:33 +00:00
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "%1 aktyvus"
#~ msgid "%1 not active"
#~ msgstr "%1 neaktyvus"
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Libparted rasta klaida!"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "Išvalyti skirsnio užrašą skirsnyje %1"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Antraštė"